СБП. Дни Мошиаха! 15 Нисана 5784 г., третий день недели Ахарэй | 2024-04-23 05:58

Праздник Песах

14-21 (22) Нисана: праздник ПесахПраздник Песах
Поздравление Ребе Короля Мошиаха к празднику Песах (5710)Поздравление Ребе Короля Мошиаха к празднику Песах (5710)
Праздник Песах во время ОсвобожденияПраздник Песах во время Освобождения
Праздник Песах для народов мираПраздник Песах для народов мира

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы приношений. Гл. 9

1. Женщина может есть приношение до тех пор, пока свидетельство о разводе не попадет в ее руки или в руки ее посланника, которого она назначила для его получения. Если есть сомнение в том, была ли женщина разведена, ей нельзя есть приношение. Если женщина назначает посланника для получения письма о разводе, ей запрещено есть приношение сразу. Если она сказала: «Получи для меня свидетельство о разводе в таком-то месте», то ей не запрещено [есть приношение], пока посланец не дойдет до этого места. Если она послала посланника принести ей разводное письмо, она может есть приношение до тех пор, пока не получит этот документ на руки. Если человек говорит своей жене: «Это твое свидетельство о разводе, [оно вступает в силу] за час до моей смерти». Ей запрещено есть приношение немедленно. הָאִשָׁה אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיַּגִּיעַ גֵּט לְיָדָהּ אוֹ לְיַד שְׁלוּחָהּ שֶׁעָשְׂתָה לְקַבָּלָה. וְכָל שֶׁהִיא סְפֵק גְּרוּשָׁה הֲרֵי זוֹ לֹא תֹּאכַל. הָאִשָּׁה שֶׁעָשְׂתָה שָׁלִיחַ לְקַבֵּל לָהּ גִּטָּהּ אֲסוּרָה לֶאֱכל בִּתְרוּמָה מִיָּד. וְאִם אָמְרָה קַבֵּל לִי גִּטִּי בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי אֵינָהּ אֲסוּרָה עַד שֶׁיַּגִּיעַ שָׁלִיחַ לְאוֹתוֹ מָקוֹם. שָׁלְחָה שָׁלִיחַ לְהָבִיא לָהּ גִּטָּהּ אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיַּגִּיעַ גֵּט לְיָדָהּ. הָאוֹמֵר לְאִשְׁתּוֹ הֲרֵי זֶה גִּטֵּךְ שָׁעָה אַחַת קֹדֶם לְמִיתָתִי אֲסוּרָה לֶאֱכל בִּתְרוּמָה מִיָּד:
2. [Жители осажденного города, путешественники на корабле, которому грозит опасность затонуть в море, и подозреваемый, которого судят за преступление, заслуживающее смертной казни, считаются живыми. Само собой разумеется, это относится и к тому, кто отправляется в путешествие с караваном. Однако [в следующих случаях]: город захвачен осаждающими войсками, корабль потерян в море или человек идет на казнь по приговору языческого суда, человек, утащенный диким зверем, тот, на кого обрушился оползень, или тот, кого унесла река, мы относимся к этим людям со строгостью, подобающей как живым, так и мертвым. Поэтому если среди женщин была дочь коэна, вышедшая замуж за еврея из других колен, или наоборот, то они не могут есть приношение. Если же человек был приговорен к смерти [еврейским] судом и его отвели на место, где его побьют камнями, мы считаем, что он умер, и его жена не может есть [приношение]. עִיר שֶׁהִקִּיפוּהָ כַּרְקוֹם וּסְפִינָה הַמִּטָּרֶפֶת בַּיָּם וְהַיּוֹצֵא לִדּוֹן הֲרֵי אֵלּוּ בְּחֶזְקַת קַיָּמִין. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר מְפָרֵשׁ וְיוֹצֵא בְּשַׁיָּרָא. אֲבָל עִיר שֶׁכְּבָשׁוּהָ כַּרְקוֹם וּסְפִינָה שֶׁאָבְדָה בַּיָּם וְהַיּוֹצֵא לֵהָרֵג מִבָּתֵּי דִּינֵי עַכּוּ''ם וּמִי שֶׁגְּרָרַתּוּ חַיָּה אוֹ נָפְלָה עָלָיו מַפּלֶת אוֹ שְׁטָפוֹ נָהָר נוֹתְנִין לוֹ חֻמְרֵי מֵתִים וְחֻמְרֵי חַיִּים. לְפִיכָךְ אִם הָיוּ נְשׁוֹתֵיהֶן בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל אוֹ בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ. אֲבָל מִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ בְּבֵית דִּין וְהִנִּיחוּהוּ בְּבֵית הַסְּקִילָה לֵהָרֵג הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת מֵת וְלֹא תֹּאכַל אִשְׁתּוֹ:
3. Если женщина оставила своего мужа, когда он находился в предсмертных муках в другой стране, она не имеет права есть приношение, независимо от того, является ли она дочерью коэна, женатого на еврейке из иных колен, или дочерью еврейки из других колен, вышедшей замуж за коэна. [Это объясняется тем, что большинство людей умирают во время предсмертных мук. Если один свидетель подтверждает, что муж женщины умер, а другой — что он не умер, она не может есть [приношение]. הִנִּיחָה בַּעְלָהּ גּוֹסֵס בִּמְדִינָה אַחֶרֶת בֵּין שֶׁהָיְתָה כֹּהֶנֶת אֵשֶׁת יִשְׂרָאֵל אוֹ יִשְׂרְאֵלִית אֵשֶׁת כֹּהֵן לֹא תֹּאכַל שֶׁרֹב גּוֹסְסִין לְמִיתָה. אֶחָד אוֹמֵר מֵת וְאֶחָד אוֹמֵר לֹא מֵת הֲרֵי זוֹ לֹא תֹּאכַל:
4. [Если мужчина женат на двух женщинах, и] одна из них говорит другой, что их муж умер, поскольку [другая жена] не может выйти замуж в силу этого свидетельства, она может продолжать есть приношение из предположения, что ее муж жив, пока о ней не засвидетельствует человек, свидетельство которого достаточно для того, чтобы она могла выйти замуж. [То же постановление действует], если такое свидетельство дано любой из пяти женщин, чьи показания не принимаются, если они говорят, что ее муж умер. אָמְרָה לָהּ צָרָתָהּ אוֹ אַחַת מֵהֶחָמֵשׁ נָשִׁים שֶׁאֵינָן נֶאֱמָנוֹת לְהָעִידָהּ שֶׁמֵּת בַּעְלָהּ הוֹאִיל וְאֵינָהּ נִשֵּׂאת עַל פִּיהֶן הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה בְּחֶזְקַת שֶׁבַּעְלָהּ קַיָּם. עַד שֶׁיָּעִיד לָהּ מִי שֶׁהוּא נֶאֱמָן לְהַשִּׂיאָהּ עַל פִּיו:
5. При освобождении раба коэна, с того момента, как он передаст ему свидетельство об освобождении, он лишает его права есть приношение. Если рабу дана свобода, но его письмо об освобождении удерживается, как будет объяснено в «Законах о рабах», ему, тем не менее, запрещено есть приношение. הַמְשַׁחְרֵר אֶת עַבְדּוֹ מִשֶּׁיְּזַכֶּה לוֹ בְּגֵט שִׁחְרוּר פְּסָלוֹ מִלֶּאֱכל בִּתְרוּמָה. וְכָל עֶבֶד שֶׁיָּצָא לְחֵרוּת וַעֲדַיִן הוּא מְעֻכָּב גֵּט שִׁחְרוּר כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת עֲבָדִים אַף עַל פִּי כֵן הֲרֵי הוּא אָסוּר לֶאֱכל בִּתְרוּמָה:
6. Существует сомнение [является ли передача права собственности на раба действительной в следующей ситуации]. Человек составил передаточную грамоту на свою собственность, включающую в себя рабов, другому лицу. Он [не передал документ непосредственно этому лицу, а вместо этого] передал его другому лицу от своего имени. Получатель [подарка] промолчал, а затем заявил протест. Возникает сомнение, отражает ли его протест его первоначальную диспозицию и, таким образом, [рабы] никогда не покидали первоначальную принадлежность, или же его протест после первоначального молчания [интерпретируется как] отказ от первоначальной позиции. Поэтому [рабам] нельзя есть приношение. [Это верно] независимо от того, был ли второй хозяин евреем из иных колен, а первый — коэном, или наоборот. הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְאַחֵר וְזִכָּה לוֹ עַל יְדֵי אַחֵר וְהָיוּ בָּהֶן עֲבָדִים וְשָׁתַק זֶה שֶׁנָּתְנוּ לוֹ וְאַחַר כָּךְ צָוַח הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם זֶה שֶׁצָּוַח הוֹכִיחַ סוֹפוֹ עַל תְּחִלָּתוֹ וַעֲדַיִן לֹא יָצְאוּ מֵרְשׁוּת רִאשׁוֹן אוֹ זֶה שֶׁצָּוַח אַחַר שֶׁשָּׁתַק חָזַר בּוֹ. לְפִיכָךְ אֵין אוֹכְלִין בִּתְרוּמָה בֵּין שֶׁהָיָה רַבּוֹ שֵׁנִי יִשְׂרָאֵל וְהָרִאשׁוֹן כֹּהֵן בֵּין שֶׁהָיָה רַבּוֹ רִאשׁוֹן יִשְׂרָאֵל וְהַשֵּׁנִי כֹּהֵן:
7. При аренде евреем из иных колен скота у коэна он может кормить его приношением. Если коэн арендует скот у еврея из иных колен, то хотя он обязан обеспечить его едой, он не может кормить его приношением, потому что он не приобретал их в свою собственность. יִשְׂרָאֵל שֶׁשָּׂכַר בְּהֵמָה מִכֹּהֵן מַאֲכִילָהּ תְּרוּמָה וְכֹהֵן שֶׁשָּׂכַר בֶּהֱמַת יִשְׂרָאֵל אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ לֹא יַאֲכִילֶנָּה תְּרוּמָה מִפְּנֵי שֶׁאֵינָהּ (ויקרא כב יא) «קִנְיַן כַּסְפּוֹ»:
8. Если еврей из других колен получает корову от коэна для откорма и оценивает ее, чтобы разделить увеличение ее стоимости, он не может кормить ее приношением, даже если коэн имеет долю в увеличении ее стоимости. Если же, напротив, коэн получает корову от еврея из иных колен на откорм и оценивает ее, он может кормить ее приношением. [Обоснование в том, что] хотя еврей из другого колена имеет долю в увеличении ее стоимости, ее тело принадлежит коэну, поскольку он [взял на себя ответственность] за ее стоимость. יִשְׂרָאֵל שֶׁשָּׁם פָּרָה מִכֹּהֵן לְפַטְּמָהּ וְלִהְיוֹת הַשֶּׁבַח בֵּינֵיהֶן לֹא יַאֲכִילֶנָּה בִּתְרוּמָה אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לַכֹּהֵן חֵלֶק בְּשִׁבְחָהּ. אֲבָל כֹּהֵן שֶׁשָּׁם פָּרָה מִיִּשְׂרָאֵל לְפַטְּמָהּ אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לְיִשְׂרָאֵל חֵלֶק בַּשֶּׁבַח הוֹאִיל וְגוּפָהּ לַכֹּהֵן שֶׁהֲרֵי שָׁמָהּ עַל עַצְמוֹ הֲרֵי זֶה מַאֲכִילָהּ תְּרוּמָה:
9. Если корова, принадлежащая еврею из иных колен, родит первенца, хозяин может кормить его приношением, ибо первенец принадлежит коэнам. Человек может хранить вику, которая является приношением, в своей голубятне. Ему не нужно беспокоиться, что его голуби прилетят и съедят ее. פָּרָתוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁיָּלְדָה בְּכוֹר מַאֲכִילוֹ תְּרוּמָה. שֶׁהַבְּכוֹר לַכֹּהֲנִים. וְאוֹצֵר אָדָם כַּרְשִׁינֵי תְּרוּמָה לְתוֹךְ שׁוֹבָכוֹ וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא יָבוֹאוּ הַיּוֹנִים שֶׁלּוֹ וְיֹאכְלוּ אוֹתָן:
10. Мне кажется, что если коэн продал свою корову еврею из других колен и получил плату, то он уже не может кормить ее приношением, даже если покупатель еще не ввел ее в свои владения. [Это объясняется тем, что] по закону Торы, передача денег завершает сделку, как будет объяснено в «Законах купли-продажи». [И наоборот,] если еврей из иных колен продал корову коэну, он не должен кормить ее приношением до тех пор, пока не введет ее в свои владения, даже если он уже произвел оплату. יֵרָאֶה לִי שֶׁאִם מָכַר הַכֹּהֵן פָּרָתוֹ לְיִשְׂרָאֵל וְלָקַח הַדָּמִים אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא מָשַׁךְ הַלּוֹקֵחַ הֲרֵי זֶה אָסוּר לְהַאֲכִילָהּ תְּרוּמָה שֶׁדִּין תּוֹרָה מָעוֹת קוֹנוֹת כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת מִקָּח וּמִמְכָּר. וְאִם מָכַר יִשְׂרָאֵל לַכֹּהֵן אַף עַל פִּי שֶׁנָּתַן הַדָּמִים לֹא תֹּאכַל בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיִּמְשֹׁךְ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter