СБП. Дни Мошиаха! 8 Нисана 5784 г., третий день недели Мецора | 2024-04-16 16:51

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы приношений. Гл. 15

1. Запечатанный бочонок [вина, которое является приношением] становится смесью будничного и приношения независимо от пропорции [между ним и другими бочонками]. Что подразумевается? Когда запечатанный бочонок [вина], которое является приношением, смешивается с несколькими тысячами запечатанных бочонков [обычного вина], вся смесь становится смесью будничного и приношения. Если бочки открыты, [присутствие приношения] аннулируется, когда в 101 раз больше ее содержимого. חָבִית סְתוּמָה מְדַמַּעַת בִּכָל שֶׁהוּא. כֵּיצַד. חָבִית סְתוּמָה שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנִּתְעָרְבָה בְּכַמָּה אֲלָפִים חָבִיּוֹת סְתוּמוֹת נִדְמַע הַכּל. נִפְתְּחוּ הֶחָבִיּוֹת תַּעֲלֶה בְּאֶחָד וּמֵאָה:
2. Если запечатанный бочонок [содержащий приношение] смешивается со 100 бочонками, а потом один падает в Средиземное море, то все они разрешены. Мы считаем, что упал именно тот, в котором есть приношение. Иначе обстоит дело, когда плод инжира падает в 100 плодов инжира. В последнем случае необходимо отложить один [инжир]. [Обоснование различия состоит в том], что бочка, упавшая в море, заметна. Инжир и тому подобное, которые падают, не заметны. חָבִית סְתוּמָה שֶׁנִּתְעָרְבָה בַּמֵּאָה חָבִיּוֹת וְנָפְלָה אַחַת מֵהֶם לַיָּם הַגָּדוֹל הֻתְּרוּ כֻּלָּן וְאוֹמְרִין שֶׁל תְּרוּמָה הִיא שֶׁנָּפְלָה. מַה שֶּׁאֵין כֵּן בִּתְאֵנָה שֶׁנָּפְלָה לְמֵאָה וְנָפְלָה אַחַת מֵהֶן לַיָּם הַגָּדוֹל אֶלָּא צָרִיךְ לְהַפְרִישׁ אַחַת. לְפִי שֶׁהֶחָבִית נְפִילָתָהּ נִכֶּרֶת וּתְאֵנָה וְכַיּוֹצֵא בָּהּ אֵין נְפִילָתָהּ נִכֶּרֶת:
3. Если запечатанный бочонок [содержащий приношение] смешивается со ста бочонками и один из них открывается, он должен удалить одну сотую его часть, а затем может выпить бочонок. Остальные бочонки, однако, запрещены до тех пор, пока они не открыты. Каждый раз, когда открывают любую из них, он должен удалить тот процент, из-за которого смесь становится смесью будничного и приношения, и выпить оставшиеся сто порций. Если бочка [содержащая приношение] смешалась со 150 бочками и 100 из них были открыты, следует удалить процент, из-за которого смесь стала смесью будничного и приношения, т.е. одну бочку, и выпить [оставшиеся бочки]. Оставшиеся 50 по-прежнему запрещены; мы не предполагаем, что бочка, которая была приношением, была среди большинства [которые были открыты]. Даже если есть несколько тысяч бочек, все они считаются смесью будничного и приношения. Каждый раз, когда открывают любой из них, следует вынуть одну сотую его часть, а затем можно выпить остаток [из этого бочонка]. Остальные бочки, однако, являются смесью будничного и приношения. חָבִית סְתוּמָה שֶׁנִּתְעָרְבָה בְּמֵאָה חָבִיּוֹת וְנִפְתְּחָה אַחַת מֵהֶן נוֹטֵל מִמֶּנָּה אֶחָד מִמֵּאָה וְשׁוֹתֶה אוֹתָהּ הֶחָבִית. אֲבָל שְׁאָר הֶחָבִיּוֹת אֲסוּרוֹת עַד שֶׁיִּפָּתְחוּ. וְכָל אַחַת וְאַחַת שֶׁתִּפָּתַח מֵהֶן נוֹטֵל מִמֶּנָּה כְּדֵי דִּמּוּעָהּ וְשׁוֹתֶה הַמֵּאָה הַשְּׁאָר. נִתְעָרְבָה חָבִית בְּמֵאָה וַחֲמִשִּׁים חָבִיּוֹת וְנִפְתְּחוּ מֵהֶם מֵאָה נוֹטֵל מֵהֶם כְּדֵי דִּמּוּעַ חָבִית אַחַת וְשׁוֹתֶה הַמֵּאָה וּשְׁאָר הַחֲמִשִּׁים אֲסוּרוֹת וְאֵין מַחֲזִיקִין לְאוֹתָהּ חָבִית שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁהִיא בְּרֹב אֲפִלּוּ הָיוּ כַּמָּה אֲלָפִים חָבִיּוֹת כֻּלָּן מְדֻמָּע וְכָל מַה שֶּׁיִּפְתַּח נוֹטֵל הֵימֶנּוּ אֶחָד מִמֵּאָה וְהַשְּׁיָרִים שׁוֹתֶה וְהַשְּׁאָר מְדֻמָּע:
4. Мы уже объясняли в «Законах о запретной пище», что закваска или специи делают смесь запрещенной независимо от того, насколько малое количество их добавлено. Поэтому если человек очистил яблоко, которое было приношением, и положил его в тесто, и оно вызвало [закваску], то все тесто становится смесью будничного и приношения и запрещено для чужаков. כְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִסּוּרֵי מַאֲכָלוֹת שֶׁהַמְחַמֵּץ וְהַמְתַבֵּל אוֹסֵר בְּכָל שֶׁהוּא. לְפִיכָךְ אִם רִסֵּק תַּפּוּחַ שֶׁל תְּרוּמָה וּנְתָנוֹ לְתוֹךְ הָעִסָּה וְהֶחְמִיצָה כָּל הָעִסָּה מְדֻמַּעַת וַאֲסוּרָה לְזָרִים:
5. Если яйцо, даже его желток, приправили специями, которые являются приношением, то это запрещено, потому что оно впитывает. בֵּיצָה שֶׁנִּתְבְּלָה בְּתַבְלִין שֶׁל תְּרוּמָה אֲפִלּוּ חֶלְמוֹן שֶׁלָּהּ אָסוּר מִפְּנֵי שֶׁהוּא בּוֹלֵעַ:
6. Если дрожжи из приношения упали в тесто, и их удалили, после чего смесь заквасилась, [тесто] разрешено. שְׂאוֹר שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנָּפַל לְתוֹךְ הָעִסָּה וְהִגְבִּיהוֹ וְאַחַר כָּךְ נִתְחַמְּצָה הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת:
7. Мы уже объясняли, что если приношение смешивается с предметами другого типа, то [смесь запрещена, если приношение] придает свой привкус [смеси]. Поэтому [следующие законы действуют, когда] нарезанный кубиками лук готовят вместе с другой пищей. Если лук — приношение, а другая еда — обычные продукты, и она ароматизирована луком, то другая еда запрещена для чужаков. Если лук — обычный продукт, а приготовленная пища — приношение, и аромат приготовленной пищи был придан луку, лук запрещен [для чужаков]. כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁאִם נִתְעָרֵב (תְּרוּמָה) מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ בְּנוֹתֵן טַעַם לְפִיכָךְ בָּצָל מְחֻתָּךְ שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל עִם הַתַּבְשִׁיל אִם הַבָּצָל תְּרוּמָה וְהַתַּבְשִׁיל חֻלִּין וְיֵשׁ בּוֹ טַעַם הַבָּצָל הֲרֵי הַתַּבְשִׁיל אָסוּר לְזָרִים. וְאִם הַבָּצָל חֻלִּין וְהַתַּבְשִׁיל תְּרוּמָה וְנִמְצָא טַעַם הַתַּבְשִׁיל בַּבָּצָל הֲרֵי הַבָּצָל אָסוּר:
8. [Следующие законы действуют, если] была сварена чечевица, а затем среди нее был положен сухой лук: Если лук был целым, то он разрешен. Если же он был нарезан кубиками, то [решение зависит от того], был ли придан ему привкус. Если он приготовил лук вместе с чечевицей, то независимо от того, был ли он целым или нарезанным, мы оцениваем, придал ли он ей привкус. Что касается остальной части приготовленной пищи, то независимо от того, был ли лук положен на нее после приготовления или вместе с ней, был ли он целым или нарезанным, мы оцениваем, придал ли он ей привкус. Почему мы не оцениваем [придание привкуса], если целая луковица была помещена среди вареной чечевицы? Потому что он не впитывает их, поскольку он целый, и не придает им вкус, поскольку они уже были сварены. Если лук был мягким, то считается, что он был нарезан кубиками. Аналогично, если его верхушка или внешняя оболочка была удалена, или он был влажным, он считается нарезанным. Дикий лук, влажный или сухой, целый или нарезанный кубиками, смотрим, передал ли он свой привкус. עֲדָשִׁים שֶׁנִּתְבַּשְּׁלוּ וְאַחַר כָּךְ הִשְׁלִיךְ לְתוֹכָן בָּצָל יָבֵשׁ אִם הָיָה שָׁלֵם הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וְאִם הָיָה מְחֻתָּךְ בְּנוֹתֵן טַעַם. וְאִם בִּשֵּׁל הַבָּצָל עִם הָעֲדָשִׁים בֵּין שָׁלֵם בֵּין מְחֻתָּךְ מְשַׁעֲרִין אוֹתוֹ בְּנוֹתֵן טַעַם. וּשְׁאָר כָּל הַתַּבְשִׁיל בֵּין שֶׁהִשְׁלִיךְ הַבָּצָל אַחַר שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל בֵּין שֶׁבִּשְּׁלוֹ עִם הַתַּבְשִׁיל בֵּין שָׁלֵם בֵּין מְחֻתָּךְ מְשַׁעֲרִין אוֹתוֹ בְּנוֹתֵן טַעַם. וּמִפְּנֵי מָה בָּצָל שָׁלֵם לְתוֹךְ עֲדָשִׁים שֶׁנִּתְבַּשְּׁלוּ אֵין מְשַׁעֲרִין אוֹתוֹ. מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ שׁוֹאֵב מֵהֶן שֶׁהֲרֵי הוּא שָׁלֵם וְלֹא פּוֹלֵט לְתוֹכָן שֶׁכְּבָר נִתְבַּשְּׁלוּ. וְאִם הָיוּ בְּצָלִים רַכִּים הֲרֵי הֵן כִּמְחֻתָּךְ. וְכֵן אִם נוֹטֵל פִּטְמָתוֹ וּקְלִפָּתוֹ הַחִיצוֹנָה אוֹ שֶׁהָיָה לַח הֲרֵי הוּא כִּמְחֻתָּךְ. וְהָקַפְלוּט בֵּין לַח בֵּין יָבֵשׁ בֵּין שָׁלֵם בֵּין מְחֻתָּךְ בְּנוֹתֵן טַעַם:
9. Если кто-то маринует овощи, которые являются обычными, с овощами, которые являются приношением, они разрешены для чужаков, за исключением лука, лука-шафрана и чеснока. [Что касается этих видов,] если кто-то маринует овощи, которые являются обычными, с луком, который является приношением, или лук, который является обычным продуктом, с луком, который является приношением, они запрещены для чужаков. Если же мариновать овощи, которые являются приношением, с луком, который является обычным продуктом, то лук разрешен для чужаков. הַכּוֹבֵשׁ יָרָק שֶׁל חֻלִּין עִם יָרָק שֶׁל תְּרוּמָה הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְזָרִים. חוּץ מִמִּינֵי בְּצָלִים וְחָצִיר וְשׁוּמִים. שֶׁאִם כָּבַשׁ יָרָק שֶׁל חֻלִּין עִם בְּצָלִים שֶׁל תְּרוּמָה אוֹ בְּצָלִים חֻלִּין עִם בְּצָלִים שֶׁל תְּרוּמָה הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין. כָּבַשׁ יָרָק שֶׁל תְּרוּמָה עִם בָּצָל שֶׁל חֻלִּין הֲרֵי הַבָּצָל מֻתָּר לְזָרִים:
10. [Следующие правила действуют, если] оливки, которые являются обычными продуктами, были маринованы вместе с оливками, которые являются приношением. Если они обе были раздавлены, или обычные оливки были раздавлены, но те, которые являлись частью приношения, были целыми, или они были маринованы в рассоле, который был приношением, они запрещены для чужаков. Если же они обе были целыми или оливки из приношения, были раздавлены, а те, которые обычные, были целыми, они разрешены, потому что те, которые раздавлены, поглощают те, которые целые. זֵיתֵי חֻלִּין שֶׁכְּבָשָׁן עִם זֵיתֵי תְּרוּמָה. אִם הָיוּ פְּצוּעִין אֵלּוּ וְאֵלּוּ. אוֹ שֶׁהָיוּ חֻלִּין פְּצוּעִין וְשֶׁל תְּרוּמָה שְׁלֵמִין. אוֹ שֶׁכְּבָשָׁן בְּמֵי תְּרוּמָה. הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין. אֲבָל אִם הָיוּ שְׁנֵיהֶן שְׁלֵמִין. אוֹ שֶׁהָיוּ זֵיתֵי תְּרוּמָה פְּצוּעִין וְזֵיתֵי הַחֻלִּין שְׁלֵמִין. הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין לְפִי שֶׁהַפְּצוּעִין שׁוֹאֲבוֹת מִן הַשְּׁלֵמִין:
11. Маринад, в котором мариновалось или варилось приношение, запрещен для чужаков. מֵי כְּבָשִׁים וּמֵי שְׁלָקוֹת שֶׁל תְּרוּמָה הֲרֵי הֵן אֲסוּרִין לְזָרִים:
12. Законы, регламентирующие приношения, применимы к фенхелю до тех пор, пока он еще не придает привкус блюду. Как только он придает привкус блюду, законы приношений больше не действуют. הַשֶּׁבֶת עַד שֶׁלֹּא נָתְנָה טַעַם בַּקְּדֵרָה יֵשׁ בָּהּ מִשּׁוּם תְּרוּמָה. מִשֶּׁנָּתְנָה טַעַם בַּקְּדֵרָה אֵין בָּהּ מִשּׁוּם תְּרוּמָה:
13. [Если человек достает из печи теплый каравай хлеба и кладет его на бочку вина, которое является приношением, действуют следующие законы. Если хлеб пшеничный, то он разрешен. Если же он из ячменя, то он запрещен, потому что он впитывает. הָרוֹדֶה פַּת חַמָּה וּנְתָנָהּ עַל פִּי חָבִית שֶׁל יֵין תְּרוּמָה. אִם הָיְתָה פַּת חִטִּים הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת. וְשֶׁל שְׂעוֹרִים אֲסוּרִים מִפְּנֵי שֶׁשּׁוֹאֲבוֹת:
14. Если печь была растоплена тмином, который является приношением, хлеб разрешен. Ибо у него нет вкуса тмина, только его аромат, а аромат не создает запрета. תַּנּוּר שֶׁהִסִּיקוֹ בְּכַמּוֹן שֶׁל תְּרוּמָה וְאָפָה בּוֹ אֶת הַפַּת הַפַּת מֻתֶּרֶת שֶׁאֵין בָּהּ טַעַם כַּמּוֹן אֶלָּא רֵיחוֹ וְהָרֵיחַ אֵינוֹ אָסוּר:
15. Если ячмень, который является приношением, упал в яму с водой, вода разрешена, даже если [ячмень] испортил вкус воды, ибо пища, придающая нежелательный вкус, не влечет за собой запрета. שְׂעוֹרִין שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנָּפְלוּ לְבוֹר שֶׁל מַיִם אַף עַל פִּי שֶׁהִבְאִישׁוּ מֵימָיו הֲרֵי הֵן מֻתָּרִין שֶׁאֵין נוֹתֵן טַעַם לִפְגָם אוֹסֵר:
16. [Следующий закон действует, если] пажитник, являющийся приношением, и его дерево падают в яму с вином. Если само семя пажитника в достаточном количестве, чтобы придать свой аромат вину, то вино запрещено для чужаков. תִּלְתָּן שֶׁל תְּרוּמָה הוּא וְעֵצוֹ שֶׁנָּפַל לְתוֹךְ בּוֹר שֶׁל יַיִן אִם יֵשׁ בְּזֶרַע הַתִּלְתָּן כְּדֵי לִתֵּן לְבַדּוֹ טַעַם בַּיַּיִן הֲרֵי הַיַּיִן אָסוּר לְזָרִים:
17. Если имеются два кубка вина: приношение и обычное вино, и каждый из них был смешан с водой, а затем соединен, то считается, что обычного вина не было, а вино, которое было приношением, было смешано только с водой, так как вода не имеет своего вида. Если этой воды достаточно, чтобы свести на нет вкус вина приношения в смеси, то вся смесь разрешена чужакам. Если же нет, то она запрещена, ибо, как мы уже объясняли, вода не уничтожает вино. שְׁנֵי כּוֹסוֹת שֶׁל יַיִן אֶחָד תְּרוּמָה וְאֶחָד חֻלִּין מָזַג כָּל אֶחָד בְּמַיִם וְאַחַר כָּךְ עֵרְבָן. רוֹאִין אֶת יֵין הַחֻלִּין כְּאִלּוּ אֵינוֹ וּכְאִלּוּ יֵין הַתְּרוּמָה שֶׁנִּתְעָרֵב בְּמַיִם שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ מִינוֹ. אִם רָאוּי אוֹתוֹ הַמַּיִם לְבַטֵּל טַעַם יֵין הַתְּרוּמָה הֲרֵי הַכּל מֻתָּר לְזָרִים. וְאִם לָאו אָסוּר. שֶׁכְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁאֵין הַמַּיִם מַעֲלִין אֶת הַיַּיִן:
18. Если вино, которое является приношением, проливается на плоды, их можно мыть, и они разрешены. Аналогично, если масло, которое является приношением, проливается на плоды, их можно мыть, и они разрешены. Если масло [приношения] пролилось в [обычное] вино, следует снять слой масла, и тогда вино разрешено чужакам. Если [масло приношения] проливается на растопленный жир, его следует охладить, а затем снять верхний слой масла с жиром. יַיִן שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנָּפַל עַל גַּבֵּי פֵּרוֹת יְדִיחֵם וְהֵם מֻתָּרוֹת. וְכֵן שֶׁמֶן שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנָּפַל עַל גַּבֵּי פֵּרוֹת יְדִיחֵם וְהֵם מֻתָּרוֹת. נָפַל הַשֶּׁמֶן עַל גַּבֵּי יַיִן יַקְפֶּה אוֹתוֹ וְהַיַּיִן מֻתָּר לְזָרִים. נָפַל עַל גַּבֵּי הַצִּיר יַקְפֶּה אוֹתוֹ וְיִטּל קְלִפָּה מֵעַל הַצִּיר כְּדֵי שֶׁיָּסִיר כָּל הַצִּיר שֶׁבּוֹ טַעַם הַשֶּׁמֶן:
19. Горшок, в котором варилось приношение, нельзя использовать для приготовления обычных продуктов. Если он варил в ней, это делает ее запретной, если ее привкус узнаваем. Если он вымоет горшок вином или водой, готовить в нем разрешается. Если он варил [приношение] в части горшка, не нужно вымывать весь горшок, а только то место, где оно варилось. קְדֵרָה שֶׁבִּשֵּׁל בָּהּ תְּרוּמָה לֹא יְבַשֵּׁל בָּהּ חֻלִּין. וְאִם בִּשֵּׁל בְּנוֹתֵן טַעַם. וְאִם שָׁטַף הַקְּדֵרָה בְּמַיִם אוֹ בְּיַיִן הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְבַשֵּׁל בָּהּ. בִּשֵּׁל בְּמִקְצָת הַכְּלִי אֵין צָרִיךְ לִשְׁטֹף אֶת כֻּלּוֹ אֶלָּא שׁוֹטֵף מְקוֹם הַבִּשּׁוּל בִּלְבַד:
20. Большое приношение, приношение от десятины, хала и первинки — все они называются приношением. Что касается приношения от десятины, то сказано [«Бамидбар» 18:26]: «Когда будете брать у сынов Израиля десятину, которую Я дал вам от них уделом вашим, то возносите из этого возношение Г-споду, десятину из десятины», а в [«Бамидбар» 15:20] говорится, что он должен быть «(От) начатка вашего теста хлебный пирог возносите в возношение. Как возношение с гумна, так возносите его». И сказано [Дварим 12:17]: «Не волен ты есть во вратах твоих десятину хлеба твоего и твоего вина и твоего елея, и первенцев твоего скота, крупного и мелкого, и все обетованное тобою, что ты обетуешь, и твои дары доброхотные, и возношение руки твоей». Тут перечислены все приношения, которые должны быть принесены [в Иерусалим для употребления в пищу], которые не были бы прямо упомянуты в этом стихе, кроме — первинок. Поэтому фраза «приношение из рук твоих» может быть применена и к ним. Таким образом, мы видим, что они также называются «приношением». תְּרוּמָה גְּדוֹלָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר וְהַחַלָּה וְהַבִּכּוּרִים כֻּלָּן נִקְרְאוּ תְּרוּמָה. בִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר נֶאֱמַר (במדבר יח כו) «וַהֲרֵמֹתֶם מִמֶּנּוּ תְּרוּמַת ה'« וְאוֹמֵר (במדבר טו כ) «כִּתְרוּמַת גֹּרֶן». וּבְחַלָּה נֶאֱמַר (במדבר טו כ) «חַלָּה תָּרִימוּ תְרוּמָה». וְנֶאֱמַר (דברים יב יז) «לֹא תוּכַל לֶאֱכל בִּשְׁעָרֶיךָ מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ» וְגוֹ' (דברים יב יז) «וּתְרוּמַת יָדְךָ». וְאֵין לְךָ דָּבָר שֶׁטָּעוּן הֲבָאַת מָקוֹם שֶׁלֹּא פֵּרְטוֹ בְּפָסוּק זֶה חוּץ מִן הַבִּכּוּרִים וּבָהֶן נֶאֱמַר וּתְרוּמַת יָדְךָ הָא לָמַדְתָּ שֶׁהֵן קְרוּאִין תְּרוּמָה:
21. Соответственно, закон о четырех вышеперечисленных видах един. Они аннулируются в пропорции, начиная от, один к ста одному, а если осквернились — должны быть сожжены. Законы, применимые к приношению от десятины, от зерна непонятного статуса («дмай»), те же, что и к приношению от десятины, отделенной от плодов, [от которых десятина точно была] отделена. Только его нарушение не наказывается плетью. לְפִיכָךְ דִּין אַרְבַּעְתָּן לְעִנְיַן אֲכִילָה וְדִמּוּעַ אֶחָד הוּא כֻּלָּן עוֹלִין בְּאֶחָד וּמֵאָה וּמִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה וְאִם נִטְמְאוּ יִשָּׂרְפוּ. וְדִין תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר שֶׁל דְּמַאי בְּכָל אֵלּוּ הַדְּרָכִים כִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר שֶׁל וַדַּאי אֶלָּא שֶׁאֵין לוֹקִין עַל אֲכִילָתָהּ:
22. Любой, кто ест приношение, должен произнести благословение на эту пищу, а затем произнести благословение: «[Благословен Ты... освятивший нас святостью Аарона и повелевший нам вкушать приношение». Мы восприняли традицию и заметили, что люди произносят это благословение даже при вкушении халы, отделенной в диаспоре. Ведь даже принятие священной пищи из пределов [нашей Святой Земли] подобно служению [в Храме], как сказано [«Бамидбар» 18:7]: «Служением в дар Я даю священнослужение ваше». כָּל הָאוֹכֵל תְּרוּמָה מְבָרֵךְ בִּרְכַּת אוֹתוֹ מַאֲכָל וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בִּקְדֻשָּׁתוֹ שֶׁל אַהֲרֹן וְצִוָּנוּ לֶאֱכל תְּרוּמָה. וְכָךְ קִבַּלְנוּ וְרָאִינוּ אוֹתָם מְבָרְכִין אֲפִלּוּ בְּחַלַּת חוּצָה לָאָרֶץ שֶׁגַּם אֲכִילַת קָדְשֵׁי הַגְּבוּל כַּעֲבוֹדָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יח ז) «עֲבוֹדַת מַתָּנָה אֶתֵּן אֶת כְּהֻנַּתְכֶם»: סָלִיק הִלְכוֹת תְּרוּמוֹת בְּסִיַעְתָּא דִּשְׁמַיָּא
Да будет благословен Милосердный, дарующий помощь. סליק הלכות תרומות:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter