СБП. Дни Мошиаха! 16 Нисана 5784 г., четвертый день недели Ахарэй | 2024-04-24 13:06

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы второй десятины и плодов четвертого года. Гл. 10

1. [Ограничения] плодов четвертого года распространяются на все [растения, на которые распространяется] запрет насаждений первых трёх лет («орла»). А все [растения], которые освобождены от этого запрета, не обязаны ограничиваться рамками плодов четвертого года, как сказано [Ваикра 19:23-24]: «И когда вступите вы на землю и посадите всякое дерево плодовое, то необрезанными считайте его плоды. Три года будут для вас необрезанными, не должно их есть. А в четвертом году будут все его плоды святыней хвалы Г-споду». כָּל שֶׁהוּא חַיָּב בְּעָרְלָה יֵשׁ לוֹ רְבָעִי. וְכָל שֶׁפָּטוּר מִן הָעָרְלָה אֵינוֹ חַיָּב בִּרְבָעִי שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט כג) «שָׁלֹשׁ שָׁנִים יִהְיֶה לָכֶם עֲרֵלִים» וְגוֹ' וּבַשָּׁנָה הָרְבִיעִת:
2. Если кто-либо посадил плодовое дерево с намерением использовать его в качестве изгороди для сада, или посадил его, чтобы использовать в качестве пиломатериалов, а не ради его плодов, то оно освобождается от запрета насаждений первых трёх лет. Если же он посадил его для изгороди, а затем передумал и решил использовать его плоды или посадил его ради плодов, а затем решил использовать его как изгородь, то, поскольку в этом случае имело место намерение, обязывающее его, он несет ответственность. Если же он посадил его на три года в качестве живой изгороди, а затем задумал использовать его в пищу, то законы плодов четвертого года не применяются, поскольку во всех случаях, когда законы насаждений первых трёх лет не применяются, законы плодов четвертого года (также) не применяются. הַנּוֹטֵעַ אִילַן מַאֲכָל וְדַעְתּוֹ עָלָיו שֶׁיִּהְיֶה סְיָג לַגִּנָּה. אוֹ שֶׁנְּטָעוֹ לְקוֹרוֹת לֹא לְפֵרוֹת. הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הָעָרְלָה. נְטָעוֹ לִסְיָג וְחָזַר וְחָשַׁב עָלָיו לְמַאֲכָל אוֹ שֶׁנְּטָעוֹ לְמַאֲכָל וְחָזַר וְחָשַׁב עָלָיו לִסְיָג. כֵּיוָן שֶׁעֵרֵב בּוֹ מַחְשֶׁבֶת חִיּוּב חַיָּב. נְטָעוֹ שָׁלֹשׁ שָׁנִים לִסְיָג וּמִכָּאן וְאֵילָךְ לְמַאֲכָל אֵין לוֹ רְבָעִי. שֶׁכָּל שֶׁאֵין לוֹ עָרְלָה אֵין לוֹ רְבָעִי:
3. Если кто-либо сажает дерево с намерением, что внутренняя сторона будет давать пищу, а внешняя сторона будет служить изгородью, или нижняя часть будет давать пищу, а верхняя часть будет служить изгородью, то часть, предназначенная для пищи, подлежит запрету насаждений первых трёх лет, а часть, предназначенная для изгороди или для пиломатериалов, освобождается. Ибо дело зависит от намерения того, кто сажает. Запрет насаждений первых трёх лет распространяется только на плоды каперсового дерева, а его листья разрешены. נָטַע אִילָן וְחָשַׁב שֶׁיִּהְיֶה הַצַּד הַפְּנִימִי שֶׁלּוֹ לְמַאֲכָל וְהַחִיצוֹן לִסְיָג. אוֹ שֶׁיִּהְיֶה הַצַּד הַתַּחְתּוֹן לְמַאֲכָל וְהָעֶלְיוֹן לִסְיָג. זֶה שֶׁחָשַׁב עָלָיו לְמַאֲכָל חַיָּב בָּעָרְלָה. וְזֶה שֶׁחָשַׁב עָלָיו לִסְיָג אוֹ לְעֵצִים פָּטוּר. שֶׁהַדָּבָר תָּלוּי בְּדַעְתּוֹ שֶׁל נוֹטֵעַ. וְהַצָּלָף חַיָּב בְּעָרְלָה הָאֶבְיוֹנוֹת בִּלְבַד אֲבָל הַקַּפְרִיסִין מֻתָּרוֹת:
4. Если кто-то сажает деревья для людей на своем поле, к нему применяется запрет насаждений первых трёх лет. Ибо сказано (Ваикра 19:23): «И когда вступите вы на землю и посадите всякое дерево плодовое, то необрезанными считайте его плоды. Три года будут для вас необрезанными, не должно их есть». «И когда вступите» — эти слова [использованные в приведенном выше доказательном тексте] подразумевают даже ради людей в целом. В каких случаях применяется вышесказанное? В Земле Израиля. В диаспоре, наоборот, [такие деревья] освобождаются. הַנּוֹטֵעַ לָרַבִּים בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ חַיָּב בְּעָרְלָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט כג) «וּנְטַעְתֶּם» אֲפִלּוּ לָרַבִּים. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. אֲבָל בְּחוּצָה לָאָרֶץ פָּטוּר:
5. Если кто-либо сажает деревья в общественном месте или на корабле, если деревья растут сами по себе в частном владении, если нееврей сажает дерево для себя или для еврея, или если вор сажает дерево, действуют законы насаждений первых трёх лет и плодов четвертого года. הַנּוֹטֵעַ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ בִּסְפִינָה. וְהָעוֹלֶה מֵאֵלָיו בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד. וְעַכּוּ''ם שֶׁנָּטַע בֵּין לְיִשְׂרָאֵל בֵּין לְעַצְמוֹ. וְהַגַּזְלָן שֶׁנָּטַע. חַיָּבִין בָּעָרְלָה וּבִרְבָעִי:
6. Деревья, которые растут самостоятельно в скалистой местности, освобождаются (от вышеуказанных ограничений). Даже тот, кто сажает деревья в незаселенной местности, освобождается от ответственности, если дерево не приносит достаточно плодов, чтобы человеку было выгодно ухаживать за ним, пока он не принесет его в заселенную землю. Если же дерево плодоносит настолько, что его стоит содержать, запрет на насаждения первых трёх лет распространяется и на него. הָעוֹלֶה מֵאֵלָיו בִּמְקוֹם טְרָשִׁים פָּטוּר. אֲפִלּוּ הַנּוֹטֵעַ בְּמָקוֹם שֶׁאֵינוֹ יִשּׁוּב פָּטוּר. וְהוּא שֶׁלֹּא יִהְיֶה עוֹשֶׂה כְּדֵי טִפּוּל שֶׁמְּטַפֵּל בְּפֵרוֹתָיו עַד שֶׁמְּבִיאָן לַיִּשּׁוּב. אֲבָל אִם הָיָה עוֹשֶׂה כְּדֵי טִפּוּלוֹ חַיָּב בְּעָרְלָה:
7. Если кто-то сажает дерево ради заповеди, например, сажает этрог [для выполнения] заповеди лулава [и этрога] или оливковое дерево [для получения масла] для светильника, действует запрет насаждений первых трёх лет. Если он освятил [дерево], а затем посадил его, оно освобождается. Если он посадил его, а затем освятил, действует запрет насаждений первых трёх лет. הַנּוֹטֵעַ לְמִצְוָה כְּגוֹן שֶׁנָּטַע אֶתְרוֹג לְלוּלָב אוֹ זַיִת לַמְּנוֹרָה חַיָּב בָּעָרְלָה. הִקְדִּישׁ וְאַחַר כָּךְ נָטַע פָּטוּר מִן הָעָרְלָה. נָטַע וְאַחַר כָּךְ הִקְדִּישׁ חַיָּב בְּעָרְלָה:
8. Если кто-либо сажает [дерево] в цветочный горшок без отверстия, к нему применяется запрет насаждений первых трёх лет. [Хотя посадка в такой горшок] не считается посадкой в землю в отношении небольших растений, она считается посадкой в землю в отношении деревьев. הַנּוֹטֵעַ בְּעָצִיץ שֶׁאֵינוֹ נָקוּב חַיָּב בְּעָרְלָה. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ כְּאֶרֶץ לִזְרָעִים הֲרֵי הוּא כְּאֶרֶץ לְאִילָנוֹת:
9. Если дерево посажено в доме, то запрет насаждений первых трёх лет действует. Деревья, посаженные неевреями до того, как наши предки вошли в [Святую] Землю, были освобождены (от ограничений насаждений первых трёх лет и четвертого года). После того, как наши предки вошли в землю, запрет распространяется даже на [деревья], посаженные неевреями, как сказано [Ваикра 19:23]: «И когда вступите вы на землю и посадите всякое дерево плодовое...» [Запрет начинает действовать с] момента вступления в Святую Землю. אִילָן שֶׁנְּטָעוֹ בְּתוֹךְ הַבַּיִת חַיָּב בְּעָרְלָה. זֶה שֶׁנְּטָעוֹ עַכּוּ''ם עַד שֶׁלֹּא בָּאוּ אֲבוֹתֵינוּ לָאָרֶץ פָּטוּר. אֲבָל מִשֶּׁבָּאוּ לָאָרֶץ אַף מַה שֶּׁנָּטְעוּ עַכּוּ''ם חַיָּב שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט כג) «כִּי תָבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ וּנְטַעְתֶּם». מִשְּׁעַת בִּיאָה:
10. Если нееврей прививает плодовое дерево на не плодоносящее дерево, действует запрет насаждений первых трёх лет. Если нееврей желает соблюдать заповедь ограничений на плоды четвертого года, эти законы распространяются на него, и плоды этого дерева освящаются так же, как и плоды четвертого года, принадлежащие еврею. עַכּוּ''ם שֶׁהִרְכִּיב אִילַן מַאֲכָל עַל גַּבֵּי אִילַן סְרָק חַיָּב בְּעָרְלָה. וְיֵשׁ לָעַכּוּ''ם נֶטַע רְבָעִי. שֶׁאִם בָּא לִנְהֹג בְּמִצְוָה זוֹ הֲרֵי הוּא קֹדֶשׁ כְּנֶטַע רְבָעִי שֶׁל יִשְׂרָאֵל:
11. [В отношении запрета насаждений первых трёх лет под посадкой дерева подразумевается посадка семечка, ветви дерева или выкорчевывание всего дерева с одного места и посадка его на другом. Мы начинаем отсчитывать [три года] с момента посадки. [Следующие законы действуют, если] дерево стряхнули с места, но не выкорчевали, а затем засыпали окружающее пространство землей. Если оно могло бы жить, не будучи засыпанным землей, оно освобождается. Если же нет, то считается, что его выкорчевали и пересадили, и запрет действует. אֶחָד הַנּוֹטֵעַ גַּרְעִינָה אוֹ יִחוּר מִן הָאִילָן אוֹ שֶׁעָקַר אֶת כָּל הָאִילָן מִמְּקוֹמוֹ וּנְטָעוֹ בְּמָקוֹם אַחֵר הֲרֵי זֶה חַיָּב בְּעָרְלָה. וּמוֹנֶה מִשְּׁעַת נְטִיעָתוֹ. זִעְזְעוֹ וְלֹא עֲקָרוֹ וְאַחַר כָּךְ מִלֵּא סְבִיבוֹתָיו בֶּעָפָר. אִם יָכוֹל לִחְיוֹת אִלּוּ לֹא מִלֵּא סְבִיבוֹתָיו הֲרֵי זֶה פָּטוּר. וְאִם לָאו הֲרֵי זֶה כְּמוֹ שֶׁעָקַר וְנָטַע וְחַיָּב:
12. Подобно этому, если дерево было выкорчевано и остался корень, даже такой тонкий, как игла, на которую вышивальщицы наматывают нить, если вернуть его на прежнее место и пересадить, то оно освобождается от запретов насаждений первых трёх лет, потому что может жить. [Если дерево было выкорчевано полностью вместе с комком земли, к которому были прикреплены его корни, и он пересадил его как есть, вместе с этой землей, то действуют следующие правила. Если оно могло бы жить от этого комка земли, даже если бы его не пересадили, то считается, что оно не было выкорчевано. Если нет, то действуют законы насаждений первых трёх лет. וְכֵן אִילָן שֶׁנֶּעֱקַר וְנִשְׁאַר מִמֶּנּוּ שֹׁרֶשׁ אֶחָד. אֲפִלּוּ כְּמַחַט שֶׁמְּלַפְּפִין עָלָיו הָרוֹקְמִין אֶת הַשָּׁנִי וְהֶחְזִירוֹ לִמְקוֹמוֹ וְנָטַע פָּטוּר. מִפְּנֵי שֶׁיָּכוֹל לִחְיוֹת. נֶעֱקַר כֻּלּוֹ וְנֶעֶקְרָה הַסֶּלַע שֶׁשָּׁרָשָׁיו בָּהּ עִמּוֹ וְחָזַר וּנְטָעוֹ כְּמַה שֶּׁהוּא בְּכָל הָאֲדָמָה שֶׁסְּבִיבוֹת שָׁרָשָׁיו. אִם הָיָה יָכוֹל לִחְיוֹת מֵאוֹתָהּ אֲדָמָה אִלּוּ לֹא נָטַע הֲרֵי הוּא כְּמִי שֶׁלֹּא נֶעֱקַר. וְאִם לָאו חַיָּב:
13. Если дерево было срублено над землей и [из его корней выросло новое дерево], применяется запрет насаждений первых трёх лет. [Три года отсчитываются с того времени, когда было срублено [первое дерево]. אִילָן שֶׁקִּצְּצוֹ מֵעִם הָאָרֶץ וְהֶחְלִיף חַיָּב בְּעָרְלָה וּמוֹנִין לוֹ מִשְּׁעַת קְצִיצָה:
14. Независимо от того, сажает ли человек дерево, удлиняет его или прививает, действуют [законы насаждений первых трёх лет]. Когда применяется вышесказанное? Если кто-то отрезает ветвь от дерева и сажает ее в землю или прививает к другому растению. Если же человек удлинил ветвь старшего растения, а затем привил ее в землю или привил к другому дереву, [оставив] ветвь соединенной со старшим деревом, [новый рост] освобождается [от запрета насаждений первых трёх лет]. אֶחָד הַנּוֹטֵעַ וְאֶחָד הַמַּבְרִיךְ וְאֶחָד הַמַּרְכִּיב חַיָּב. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁחָתַךְ בַּד אֶחָד מִן הָאִילָן וְהִבְרִיכוֹ בָּאָרֶץ אוֹ הִרְכִּיבוֹ בְּאִילָן אַחֵר. אֲבָל אִם מָתַח בַּד אֶחָד מִן הָאִילָן הַזָּקֵן וְהִבְרִיךְ בָּאָרֶץ אוֹ הִרְכִּיבוֹ בְּאִילָן אַחֵר וְעִקַּר הַבַּד מְעֹרֶה בָּאִילָן הַזָּקֵן הֲרֵי זֶה פָּטוּר:
15. Если новая поросль, которая была первоначально расширена, выросла и дала плоды, а затем источник, из которого она была соединена со старшим деревом, был отделен, мы отсчитываем [годы насаждений первых трёх лет] с того времени, когда она была отделена. Однако плоды, [которые росли на дереве до того, как оно было отделено], разрешены, потому что они росли, когда были разрешены. Если же он оставил [плод на новом дереве] после того, как связь с первоначальным деревом была прервана, пока их рост не увеличился на две сотых, то плод запрещен. גָּדַל זֶה הַיֶּלֶד שֶׁהִבְרִיךְ וְעָשָׂה פֵּרוֹת. וְאַחַר כָּךְ פָּסַק עִקָּרוֹ שֶׁהוּא מְעֹרֶה בָּאִילָן הַזָּקֵן. מוֹנֶה מִשָּׁעָה שֶׁנִּפְסַק. וְאוֹתָן הַפֵּרוֹת מֻתָּרִין מִפְּנֵי שֶׁגָּדְלוּ בְּהֶתֵּר. וְאִם הִנִּיחָן אַחַר שֶׁנִּפְסַק הָעִקָּר עַד שֶׁהוֹסִיפוּ בְּמָאתַיִם הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין:
16. Если молодое дерево было привито к старшему и на нем появились плоды, то плоды на младшем дереве запрещены, даже если плод увеличится в 200 раз. Ибо основной плод, который происходит от запрещенного образования, не может быть увеличен за счет новых разрешенных веществ, которые вырастают. יַלְדָּה שֶׁסִּבְּכָה בִּזְקֵנָה וְהָיוּ פֵּרוֹת בַּיַּלְדָּה אֲפִלּוּ הוֹסִיפוּ מָאתַיִם הֲרֵי אֵלּוּ הַפֵּרוֹת שֶׁל יַלְדָּה אֲסוּרִין. שֶׁאֵין גִּדּוּלֵי הֶתֵּר מַעֲלִין אֶת הָעִקָּר הָאָסוּר:
17. [Следующее правило действует, если] от дерева отходит ветка и приживается в земле, а затем само дерево полностью выкорчевывается, и оно получает питание только от прижившейся в земле ветки. Считается, что дерево было посажено в это время, и на него распространяется запрет насаждений первых трёх лет. [Три года считаются для дерева и для всего, что выросло из прижившейся ветви, с того момента, как она была выкорчевана. אִילָן שֶׁהִבְרִיךְ מִמֶּנּוּ בַּד בָּאָרֶץ וְאַחַר כָּךְ נֶעֱקַר הָאִילָן כֻּלּוֹ וַהֲרֵי הוּא חַי מִן הַבַּד שֶׁהִבְרִיךְ בָּאָרֶץ נַעֲשָׂה אוֹתוֹ אִילָן כְּאִלּוּ עַתָּה נִטַּע וְחַיָּב בְּעָרְלָה. וּמוֹנֶה לָאִילָן וּלְמַה שֶּׁצָּמַח מִן הַהַבְרָכָה מִשָּׁעָה שֶׁנֶּעֱקַר:
18. Если кто-либо воткнул ветвь в землю, и она проросла, затем он раздвинул и воткнул ветвь от нового растения, и она проросла, затем он раздвинул и воткнул ветвь от третьего растения — и продолжал это делать даже в течение 100 прививок, соединенных друг с другом — поскольку связь с первичным растением не прервалась, все [плоды] разрешены. Если же [связь с] первоначальным растением прервана, [годы насаждений первых трёх лет] отсчитываются с момента разрыва. הֲרֵי שֶׁהִבְרִיךְ בַּד בָּאָרֶץ וְצָמַח. וְהִבְרִיךְ בַּד אֶחָד מִמַּה שֶּׁצָּמַח בָּאָרֶץ וְצָמַח. וְחָזַר וְהִבְרִיךְ מִן הַשְּׁלִישִׁי אֲפִלּוּ הֵן [מֵאָה] מְעֹרִין זֶה בָּזֶה הוֹאִיל וְלֹא נִפְסְקוּ מִן הָעִקָּר הָרִאשׁוֹן הַכּל מֻתָּר. וְאִם נִפְסַק עִקָּר הָרִאשׁוֹן מוֹנֶה לַכּל מִשָּׁעָה שֶׁנִּפְסַק:
19. Дерево, выросшее из пня, освобождается от запрета насаждений первых трёх лет. [Если же оно растет из корней, то запрет насаждений первых трёх лет действует. Запрет насаждений первых трёх лет распространяется на карликовую лозу, высота которой на протяжении всей жизни не превышает одной ладони, потому что она выглядит как дерево, которому один год. Когда применяется вышесказанное? К одному дереву или к [группе из пяти, посаженных по схеме, где] два посажены напротив другой пары, а пятое посажено позади них. Если же весь виноградник имеет высоту менее одной ладони, то это будет общеизвестно, и его возраст рассчитывается так же, как и других деревьев. אִילָן הַיּוֹצֵא מִן הַגֶּזַע פָּטוּר מִן הָעָרְלָה. מִן הַשָּׁרָשִׁים חַיָּב. יַלְדָּה פְּחוּתָה מִטֶּפַח חַיֶּבֶת בְּעָרְלָה כָּל שְׁנוֹתֶיהָ מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֵית כִּנְטִיעָה בַּת שְׁנָתָהּ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּנְטִיעָה אַחַת אוֹ שְׁתַּיִם כְּנֶגֶד שְׁתַּיִם וְאַחַת יוֹצְאָה זָנָב. אֲבָל אִם הָיָה הַכֶּרֶם כֻּלּוֹ פָּחוֹת מִטֶּפַח הֲרֵי זֶה יֵשׁ לוֹ קוֹל וּמוֹנִין כְּדֶרֶךְ שֶׁמּוֹנִין לִשְׁאָר הָאִילָנוֹת:
20. Можно посадить ветку от дерева, которое подпало под запрет насаждений первых трёх лет, но нельзя посадить орех, который запрещен как насаждения первых трёх лет, потому что он является продуктом и запрещено извлекать из него пользу, как мы объяснили в «Законах о запретной пище». Если кто-либо преступил (запрет) и посадил орех, запрещенный в качестве насаждений первых трёх лет, [дерево], которое вырастет из него, разрешено, как и другие деревья. נוֹטְעִין יִחוּר שֶׁל עָרְלָה וְאֵין נוֹטְעִין אֱגוֹז שֶׁל עָרְלָה מִפְּנֵי שֶׁהוּא פְּרִי. וּפֵרוֹת עָרְלָה אֲסוּרִין בַּהֲנָאָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִסּוּרֵי מַאֲכָלוֹת. וְאִם עָבַר וְנָטַע אֱגוֹז שֶׁל עָרְלָה הֲרֵי הַצּוֹמֵחַ מֻתָּר כִּשְׁאָר הָאִילָנוֹת:
21. Аналогичным образом, нельзя прививать недозрелые гроздья фиников, которые являются насаждениями первых трёх лет, потому что они считаются пищей. Если же человек преступил и привил их, то плоды разрешены. [Это объясняется тем, что если у какого-либо объекта есть две причины, одна из которых запрещена, а другая разрешена, то, поскольку он возникает в результате их обеих, он разрешен. Поэтому [растение], выросшее из плода, который является насаждением первых трёх лет, разрешено, потому что его рост был инициирован запрещенным плодом и землей, которая разрешена. וְכֵן אֵין מַרְכִּיבִין כִּפְנִיּוֹת שֶׁל עָרְלָה בִּדְקָלִים מִפְּנֵי שֶׁהֵן כִּפְרִי. עָבַר וְהִרְכִּיב מֻתָּר שֶׁכָּל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁנֵי גּוֹרְמִין אֶחָד אָסוּר וְאֶחָד מֻתָּר הֲרֵי זֶה הַנִּגְרָם מִשְּׁנֵיהֶם מֻתָּר. לְפִיכָךְ הַצּוֹמֵחַ מִפֵּרוֹת עָרְלָה מֻתָּר שֶׁהֲרֵי גּוֹרֵם לִצְמֹחַ הַפְּרִי הָאָסוּר וְהָאָרֶץ הַמֻּתֶּרֶת:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter