СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 10:48

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы приношения первых плодов урожая. Гл. 12

1. Каждый еврей обязан выкупить первенца [мужского пола] от ослицы с помощью агнца. Если же он не желает выкупать его, то заповедано обезглавить его, как сказано [Шмот 13:13]: «Первого осленка ты должен выкупить ягнёнком. А если не выкупишь, то обезглавь его». Две эти заповеди действуют во всех местах и во все времена. Заповедь искупления имеет приоритет над заповедью обезглавливания [осла]. מִצְוַת עֲשֵׂה לִפְדּוֹת כָּל אדָם מִיִּשְׂרָאֵל פֶּטֶר חֲמוֹר בְּשֶׂה. וְאִם לֹא רָצָה לִפְדּוֹתוֹ מִצְוַת עֲשֵׂה לְעָרְפוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לד כ) «וּפֶטֶר חֲמוֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה וְאִם לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ». וּשְׁתֵּי מִצְוֹת אֵלּוּ נוֹהֲגוֹת בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל זְמַן. וּמִצְוַת פְּדִיָּה קוֹדֶמֶת לְמִצְוַת עֲרִיפָה:
2. Агнец после выкупа отдается коэну, как сказано [«Бамидбар» 18:15]: «Всех первородных из чрева... и первенца нечистого животного искупите». הַשֶּׂה שֶׁפּוֹדִין בּוֹ נוֹתְנוֹ לַכֹּהֵן שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יח טו) «כָּל פֶּטֶר רֶחֶם» וְגוֹ':
3. «Нечистое животное», упомянутое в вышеприведенном стихе, относится только к ослам. (במדבר יח טו) «וְאֵת בְּכוֹר הַבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה תִּפְדֶּה» בְּהֵמָה טְמֵאָה הָאֲמוּרָה כָּאן הִיא הַחֲמוֹר בִּלְבַד:
4. Запрещено извлекать выгоду из первенца-осленка, пока он не будет выкуплен. Если он продан до выкупа, то деньги, полученные за него, запрещены. Если он умер до выкупа или ему проломили затылок, то его следует похоронить, потому что запрещено извлекать из него пользу даже после его пролома затылка, так как он не был выкуплен. Поэтому если он не выкупил его, а отдал коэну самого осленка первенца, то коэну запрещено получать от него пользу, пока он не выкупит его агнцем и не заберет агнца себе, или не обезглавит его и не похоронит. Коэнов подозревают в этом вопросе. Поэтому еврею из других колен запрещено отдавать первородного осленка коэну до тех пор, пока тот не выкупит его в его присутствии. פֶּטֶר חֲמוֹר אָסוּר בַּהֲנָאָה עַד שֶׁיִּפָּדֶה. וְאִם מְכָרוֹ קֹדֶם פִּדְיוֹן דָּמָיו אֲסוּרִים. וְאִם מֵת קֹדֶם פִּדְיוֹן אוֹ שֶׁעֲרָפוֹ יִקָּבֵר. מִפְּנֵי שֶׁהוּא אָסוּר בַּהֲנָאָה אַף לְאַחַר עֲרִיפָה הוֹאִיל וְלֹא נִפְדָּה. לְפִיכָךְ אִם לֹא פָּדָהוּ וְנָתַן פֶּטֶר הַחֲמוֹר בְּעַצְמוֹ לַכֹּהֵן. אָסוּר לַכֹּהֵן לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ עַד שֶׁיִּפְדֵּהוּ בְּשֶׂה. וְיִקַּח הַשֶּׂה לְעַצְמוֹ אוֹ יַעַרְפֶנּוּ וְיִקָּבֵר. וְהַכֹּהֲנִים חֲשׁוּדִים עַל דָּבָר זֶה לְפִיכָךְ אָסוּר לְיִשְׂרָאֵל לִתֵּן פֶּטֶר חֲמוֹר לַכֹּהֵן אֶלָּא אִם כֵּן פָּדָהוּ הַכֹּהֵן בְּפָנָיו:
5. Если кто-либо выделил [агнца] для выкупа осла и тот умер до того, как он отдал его коэну, он не обязан заменять его. Вместо этого он должен отдать тушу коэну, чтобы тот воспользовался ею. Если первородный осел умрет после выкупа, он должен отдать его коэну. Разрешается извлекать пользу из [трупа осла,] поскольку он был выкуплен. הִפְרִישׁ פִּדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר וּמֵת הַשֶּׂה קֹדֶם שֶׁיִּתְּנֶנּוּ לַכֹּהֵן אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ. וְיִתֵּן הַנְּבֵלָה לַכֹּהֵן לֵהָנוֹת בָּהּ. מֵת פֶּטֶר הַחֲמוֹר אַחַר שֶׁפָּדָהוּ. יִתֵּן הַטָּלֶה לַכֹּהֵן וּמֻתָּר בְּהֲנָיָתוֹ שֶׁכְּבָר נִפְדָּה:
6. С какого момента он обязан выкупить [осленка-первенца]? С момента его рождения и до достижения им возраста 30 дней. После 30 дней, если он захочет проломить ему череп, то он вправе [сделать это]. Если он захочет выкупить его, он может это сделать. Все, о чем идет речь, — это отсрочка в выполнении заповеди. מֵאֵימָתַי חַיָּב לִפְדּוֹתוֹ מִשֶּׁיִּוָּלֵד וְעַד שְׁלֹשִׁים יוֹם. וּמֵאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם אִם רָצָה לְעָרְפוֹ עוֹרְפוֹ. אִם רָצָה לִפְדּוֹתוֹ פּוֹדֶה וְאֵין כָּאן אֶלָּא מִצְוַת עִכּוּב בִּלְבַד:
7. Если он не хочет выкупать [первородного осла], то должен проломить тому череп мясницким топором, как сказано (Шмот 13:13): «Если не выкупишь его, то проруби ему затылок». Нельзя убивать его посохом, тростью, лопатой или пилой, только топором. Нельзя помещать его в комнату и запирать дверь, пока он не умрет, ибо сказано [там же]: «Проруби ему затылок». לֹא רָצָה לִפְדּוֹתוֹ עוֹרְפוֹ בְּקוֹפִיץ מֵאֲחוֹרָיו שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג יג) (שמות לד כ) «וְאִם לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ». וְאֵין מְמִיתִין אוֹתוֹ לֹא בְּמַקֵּל וְלֹא בְּקָנֶה וְלֹא בְּקֹרְדוֹם וְלֹא בִּמְגֵרָה אֶלָּא בְּקוֹפִיץ. וְלֹא יַכְנִיסֶנּוּ לְחֶדֶר וְיִנְעל הַדֶּלֶת בְּפָנָיו עַד שֶׁיָּמוּת שֶׁנֶּאֱמַר וַעֲרַפְתּוֹ:
8. Нельзя выкупать [первородного осла] теленком, диким зверем, зарезанным агнцем, смертельно больным животным, гибридом, как сказано [Шмот 13:13]: «Выкупай агнцем». Термин «агнец» относится к живой овце или козе. אֵין פּוֹדִין לֹא בְּעֵגֶל וְלֹא בְּחַיָּה וְלֹא בְּשֶׂה שָׁחוּט וְלֹא בִּטְרֵפָה וְלֹא בְּכִלְאַיִם וְלֹא בִּכְוִי. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג יג) (שמות לד כ) «תִּפְדֶּה בְּשֶׂה» וְאֵין קָרוּי שֶׂה אֶלָּא כְּבָשִׂים וְעִזִּים חַיִּים בִּלְבַד:
9. Не следует выкупать [первородного осла] с помощью агнца, напоминающих другой вид. Если выкупить его таким образом, то выкуп будет действительным. Для выкупа можно использовать агнца, найденного в животе забитой матери живым, но не освященное животное, которое было дисквалифицировано [и выкуплено], ибо сказано [Дварим 15:22]: «Во вратах твоих ешь его, нечистый и чистый вместе, как серну и как оленя». Так же, как олень и серна не могут быть использованы для этого искупления, так и освященное животное, которое было дисквалифицировано, не может быть использовано. אֵין פּוֹדִין בְּשֶׂה הַדּוֹמֶה [לְמִין] לְאַחֵר. וְאִם פָּדָה פָּדוּי. וּפוֹדִין בְּבֶן פְּקוּעָה. אֲבָל לֹא בִּפְסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר בָּהֶן (דברים יב טו) (דברים טו כב) «כַּצְּבִי וְכָאַיָּל». מָה צְבִי וְאַיָּל אֵין פּוֹדִין בּוֹ אַף פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין אֵין פּוֹדִין בָּהֶם:
10. Можно выкупить [первородного осла] за агнца, будь то самец или самка, с пороком или без порока, маленький или большой. פּוֹדִין בְּשֶׂה בֵּין זְכָרִים בֵּין נְקֵבוֹת בֵּין תְּמִימִים בֵּין בַּעֲלֵי מוּמִים בֵּין קְטַנִּים בֵּין גְּדוֹלִים:
11. Если агнец был куплен на деньги, вырученные от продажи плодов субботнего года, его нельзя использовать для выкупа осла, который точно является первенцем. Однако его можно использовать для выкупа осла, статус первенца которого сомнителен. Если [у владельца осла-первенца] нет агнца, чтобы выкупить его, он может выкупить его за деньги, заплатив его цену коэну. Тора не упомянула агнца, чтобы быть строгой с ним, а скорее, чтобы быть снисходительной к нему, т.е. если у него есть осел-первенец стоимостью десять сэла, он может выкупить его агнцем, который стоит динар. [Это объясняется тем, что выкуп первородного осленка не должен считаться более строгим, чем [выкуп] освященного имущества, которое может быть выкуплено своей денежной стоимостью. שֶׂה שֶׁלְּקָחוֹ מִדְּמֵי שְׁבִיעִית אֵין פּוֹדִין בּוֹ אֶת הַוַּדַּאי. אֲבָל פּוֹדִין בּוֹ אֶת הַסָּפֵק. אִם אֵין לוֹ שֶׂה לִפְדּוֹתוֹ פּוֹדֵהוּ בְּשָׁוְיוֹ וְנוֹתֵן דָּמָיו לַכֹּהֵן. לֹא אָמְרָה תּוֹרָה שֶׂה לְהַחְמִיר עָלָיו אֶלָּא לְהָקֵל עָלָיו. שֶׁאִם הָיָה לוֹ פֶּטֶר חֲמוֹר שֶׁשָּׁוֶה עֶשֶׂר סְלָעִים יֵשׁ לוֹ לִפְדּוֹתוֹ בְּשֶׂה שְׁוֵה דִּינָר. וְלֹא יִהְיֶה זֶה חָמוּר מִן הַהֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּפְדֶּה בְּכֶסֶף בְּשָׁוְיוֹ:
12. Когда применяется вышеизложенное? Если стоимость первенца осла составляла три зуз или больше. Если же его стоимость была меньше трех зуз, его можно выкупить только за сэла или за три зуз. Щедрый человек не должен давать меньше сэла, скупой должен дать половину сэла, а средний — три зуз. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיוּ דְּמֵי פֶּטֶר חֲמוֹר מִשְּׁלֹשָׁה זוּזִים וּלְמַעְלָה. אֲבָל אִם הָיוּ דָּמָיו פָּחוֹת מִשְׁלֹשָׁה זוּזִים אֵין פּוֹדִין אוֹתוֹ אֶלָּא בְּשֶׂה אוֹ בִּשְׁלֹשָׁה זוּזִים. וְעַיִן יָפָה לֹא יִפְחֹת מִסֶּלַע. וְעַיִן רָעָה בַּחֲצִי סֶלַע. וּבֵינוֹנִית בִּשְׁלֹשָׁה זוּזִים:
13. Если человек выкупает осла-первенца, принадлежащего товарищу, выкуп действителен, но осел принадлежит его владельцу. והַפּוֹדֶה פֶּטֶר חֲמוֹר שֶׁל חֲבֵרוֹ הֲרֵי זֶה פָּדוּי. וְהַחֲמוֹר לִבְעָלָיו:
14. Коэны и левиты освобождаются от выкупа первенца осла, поскольку сказано [«Бамидбар» 18:15]: «Все разверзающее утробу из всякой плоти, что доставят Г-споду, из людей и из скота, будет тебе; только выкупить должно первенца человеческого, и первородного из нечистого скота выкупить». Все, кто обязан в выкупе первенца человека, обязаны выкупить первенца нечистого животного. Те, кто освобожден от выкупа первенца человека, освобождены и от выкупа первенца нечистого животного. כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם פְּטוּרִין מִפֶּטֶר חֲמוֹר שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יח טו) «בְּכוֹר הָאָדָם וְאֵת בְּכוֹר הַבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה תִּפְדֶּה». כָּל שֶׁיֶּשְׁנוֹ בִּבְכוֹר אָדָם יֶשְׁנוֹ בִּבְכוֹר בְּהֵמָה טְמֵאָה. וְהַפָּטוּר מִבְּכוֹר אָדָם פָּטוּר מִבְּכוֹר בְּהֵמָה טְמֵאָה:
15. Если некто покупает плод осла, принадлежащего нееврею, или продает плод своего осла тому, хотя ему запрещено это делать — он освобождается от [выкупа] первенца. Мы не наказываем его за такой поступок. Если нееврей был совладельцем матери или первенца — даже если он владел только тысячной долей — животное освобождается. Если [нееврей владел] только одной конечностью или органом плода, или матери — например, передней или задней ногой, даже ухом, любой конечностью или органом, отрезание которого привело бы к дисквалификации животного как порочного, — он освобождается от [обязательств] первенца. Если же часть, принадлежащая нееврею, будет отрезана, после чего животное не будет считаться порочным для жертвенника, он обязан. Точно так же тот, кто получил осла от нееврея для ухода за ним на условии, что они разделят приплод, или нееврей получил [осла] от еврея на этом условии, они освобождаются от [обязательств] первенца, как сказано [Шмот 13:2]: «Освяти Мне всякого первенца, разверзающего всякую утробу у сынов Исраэля, из людей и из скота». [Подразумевается, что] он должен полностью принадлежать еврею из другого колена. הַלּוֹקֵחַ עֻבַּר חֲמוֹרוֹ שֶׁל עַכּוּ''ם אוֹ הַמּוֹכֵר עֻבַּר חֲמוֹרוֹ לְעַכּוּ''ם אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה. וְאֵין קוֹנְסִין אוֹתוֹ עַל דָּבָר זֶה. הָיָה הָעַכּוּ''ם שֻׁתָּף בָּאֵם אוֹ בַּבְּכוֹר אֲפִלּוּ לֹא הָיָה לוֹ אֶלָּא אֶחָד מֵאֶלֶף בּוֹ הֲרֵי זֶה פָּטוּר. הָיָה לוֹ בּוֹ אוֹ בְּאִמּוֹ אֵיבָר אֶחָד כְּגוֹן יָדוֹ אוֹ רַגְלוֹ אֲפִלּוּ אָזְנוֹ כָּל שֶׁאִלּוּ יֵחָתֵךְ יִהְיֶה בַּעַל מוּם הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה. וְאִם כְּשֶׁיֵּחָתֵךְ חֵלֶק הָעַכּוּ''ם לֹא יִהְיֶה בַּעַל מוּם לַמִּזְבֵּחַ הֲרֵי זֶה חַיָּב. וְכֵן הַמְקַבֵּל חֲמוֹר מִן הָעַכּוּ''ם לִהְיוֹת מְטַפֵּל בָּהּ וְהַוָּלָד בֵּינֵיהֶם אוֹ עַכּוּ''ם שֶׁקִּבֵּל מִיִּשְׂרָאֵל הַכּל פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג ב) «פֶּטֶר רֶחֶם בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה» עַד שֶׁיִּהְיֶה הַכּל בְּיִשְׂרָאֵל:
16. Если новообращенный проходит гиюр, и неизвестно, родила ли его ослица до обращения или после, он обязан проломить ей череп ее или выкупить. Если он выкупает его за агнца, то тот принадлежит новообращенному, [потому что мы следуем этому принципу]: если человек желает присвоить имущество своего товарища, то бремя доказательства лежит на нем. גֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּר וְאֵין יָדוּעַ אִם עַד שֶׁלֹּא נִתְגַּיֵּר יָלְדָה חֲמוֹרוֹ אוֹ אַחַר שֶׁנִּתְגַּיֵּר הֲרֵי זֶה חַיָּב לַעֲרֹף אוֹ לִפְדּוֹת. וְאִם פָּדָה בְּשֶׂה הַשֶּׂה שֶׁל גֵּר שֶׁהַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה:
17. Если нееврей отделяет осленка-первенца, то ему следует сообщить, что он не обязан его выкупать. Ему разрешается остригать его и работать на нем. עַכּוּ''ם שֶׁהִפְרִישׁ פֶּטֶר חֲמוֹר מוֹדִיעִין אוֹתוֹ שֶׁאֵינוֹ חַיָּב וַהֲרֵי הוּא מֻתָּר בְּגִזָּה וַעֲבוֹדָה:
18. Если корова рождает потомство, похожее на осла, или осел рождает потомство, похожее на лошадь, такой приплод освобождается (от выкупа первенца). Как сказано [Шмот 34:20]: «А разверзающего из ослов выкупи агнцем». Упоминая слово «ослов» (множественное число), [Тора] указывает, что и мать, и потомство должны [походить] на ослов. Если у такого потомства есть некоторые опознавательные признаки осла, его обязаны выкупить. פָּרָה שֶׁיָּלְדָה כְּמִין חֲמוֹר אוֹ חֲמוֹר שֶׁיָּלְדָה כְּמִין סוּס פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לד כ) «וּפֶטֶר חֲמוֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה» וּפֶטֶר חֲמוֹר שְׁתֵּי פְּעָמִים עַד שֶׁיִּהְיֶה הַיּוֹלֵד חֲמוֹר וְהַנּוֹלָד חֲמוֹר. וְאִם יֵשׁ בּוֹ מִקְצָת סִימָנֵי חֲמוֹר חַיָּב בִּבְכוֹרָה:
19. Если ослица ранее не рожала и у нее родятся два самца, [хозяин] должен отдать ягненка коэну. Если она родит самца и самку [и неизвестно, кто из них родился первым], то следует отложить ягненка, чтобы снять с него святость, чтобы было разрешено извлечь из него пользу, ибо, возможно, самец родился первым. Отложенный ягненок принадлежит владельцу, а не коэну. [Мы следуем этому принципу]: Когда человек желает присвоить имущество своего товарища, бремя доказательства лежит на нем. חֲמוֹרוֹ שֶׁלֹּא בִּכְּרָה וְיָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים נוֹתֵן טָלֶה לַכֹּהֵן. יָלְדָה זָכָר וּנְקֵבָה מַפְרִישׁ טָלֶה אֶחָד כְּדֵי לְהַפְקִיעַ קְדֻשָּׁה מִמֶּנּוּ עַד שֶׁיִּהְיֶה מֻתָּר בַּהֲנָיָה. שֶׁמָּא הַזָּכָר נוֹלָד תְּחִלָּה. וְטָלֶה זֶה שֶׁהִפְרִישׁ לַבְּעָלִים וְאֵינוֹ לַכֹּהֵן שֶׁהַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה:
20. Если у двух ослиц, которые еще не рожали, родятся два самца, [хозяин] должен отдать коэну двух ягнят. [Если же они родят] самца и самку или двух самцов и самку, то он должен отдать коэну одного ягненка. שְׁתֵּי חֲמוֹרָיו שֶׁלֹּא בִּכְּרוּ וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים נוֹתֵן שְׁנֵי טְלָאִים לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּנְקֵבָה נוֹתֵן טָלֶה אֶחָד לַכֹּהֵן:
21. [Если эти ослицы] родили двух самок и одного самца или даже двух самцов и двух самок, коэн ничего не получает. Более того, [хозяину] не нужно [даже] откладывать ягненка, которого он может оставить себе. [Это объясняется тем, что существует много сомнений: может быть, одна родила самца, а другая — двух самок. Или, возможно, одна родила самку, а другая — самца, а затем самку или самку, а затем самца. Точно так же есть много сомнений, когда родились два самца и две самки. Если было две ослицы — одна рожала раньше, а другая нет — и они родили двух самцов, и они перепутались, [хозяин] должен отдать одного ягненка коэну. Если же они родили самца и самку, он должен отделить ягненка для себя и не должен отдавать его коэну, поскольку его статус сомнителен. [Следовательно, мы следуем принципу]: Когда человек желает присвоить имущество своего товарища, бремя доказательства лежит на нем. יָלְדוּ שְׁתֵּי נְקֵבוֹת וְזָכָר אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם. וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהַפְרִישׁ טָלֶה לְעַצְמוֹ לְפִי שֶׁיֵּשׁ כָּאן סְפֵקוֹת הַרְבֵּה שֶׁמָּא הָאַחַת יָלְדָה זָכָר וְהַשְּׁנִיָּה יָלְדָה שְׁתֵּי נְקֵבוֹת. אוֹ שֶׁמָּא זוֹ יָלְדָה נְקֵבָה וְהָאַחֶרֶת זָכָר וְאַחֲרָיו נְקֵבָה אוֹ נְקֵבָה וְאַחֲרֶיהָ זָכָר. וְכֵן סְפֵקוֹת הַרְבֵּה יֵשׁ בִּשְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת. אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִּכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים וְנִתְעָרְבוּ נוֹתֵן טָלֶה אֶחָד לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה מַפְרִישׁ טָלֶה אֶחָד לְעַצְמוֹ וְאֵינוֹ נוֹתְנוֹ לַכֹּהֵן מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק וְהַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה:
22. Аналогично, если кто-либо покупает осла у нееврея, и у того рождается самец, но неизвестно, рожала ли ослица раньше или нет, владелец должен выкупить первенца за агнца — которого он может оставить себе — потому что его статус сомнителен. וְכֵן הַלּוֹקֵחַ חֲמוֹר מִן הָעַכּוּ''ם וְאֵין יָדוּעַ אִם בִּכְּרָה אוֹ לֹא בִּכְּרָה וְיָלְדָה זָכָר פּוֹדֶה אוֹתוֹ בְּשֶׂה וְהוּא לַבְּעָלִים. מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק:
23. Если у еврея есть десять ягнят — каждый из которых был отделен из-за первого приплода осла сомнительного статуса — они считаются обычной собственностью во всех контекстах. Их следует отдавать в десятину, как и других животных. Один из них должен быть отделен в качестве десятины, а остальные остаются его собственностью, как и прежде. מִי שֶׁהָיוּ לוֹ עֲשָׂרָה טְלָאִים כָּל אֶחָד מֵהֶן הִפְרִישׁוֹ עַל סְפֵק פֶּטֶר חֲמוֹר הֲרֵי הֵן כְּחֻלִּין לְכָל דָּבָר וּמִתְעַשְּׂרִין כִּשְׁאָר הַבְּהֵמָה. וּמַפְרֵשׁ אֶחָד מֵהֶן מַעֲשֵׂר וְהַשְּׁאָר שֶׁלּוֹ כְּשֶׁהָיוּ:
24. Если у еврея из другого колена дома есть десять ослов, статус которых как первенцев определен, и которых он унаследовал от своего деда по материнской линии, который был коэном, который, в свою очередь, унаследовал их от своего деда по материнской линии, который был евреем из другого колена, он должен выделить для них десять агнцев. Однако они [могут быть оставлены] как его собственные, и, следовательно, он обязан давать с них десятину. יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיוּ לוֹ עֲשָׂרָה פִּטְרֵי חֲמוֹרִים וַדָּאִין בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ שֶׁנָּפְלוּ לוֹ מִבֵּית אֲבִי אִמּוֹ כֹּהֵן וְאוֹתוֹ אֲבִי אִמּוֹ הַכֹּהֵן נָפְלוֹ לוֹ מִבֵּית אֲבִי אִמּוֹ יִשְׂרָאֵל הֲרֵי זֶה מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן עֲשָׂרָה שֵׂיִין וְהֵן שֶׁלּוֹ וְחַיָּבִין בְּמַעֲשֵׂר: סְלִיקוּ לְהוּ הִלְכוֹת בִּכּוּרִים בְּסִיַעְתָּא דִּשְׁמַיָּא:
Благословен Б-г, дарующий помощь. סליקו להו הלכות בכורים:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter