СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-20 08:13

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы субботнего и юбилейного годов. Данные законы включают в себя двадцать две заповеди: девять повелевающих заповедей и тринадцать запрещающих заповедей:

1) Пусть покоится от работы земля в седьмой год; 2) Пусть не обрабатывает землю в этот год; 3) Пусть не обрабатывает дерево в этот год; 4) Пусть не сжинает самосев, как сжинают его жнецы; 5) Пусть не собирает назорей подобно сборщикам винограда; 6) Пусть отменит то, что произведёт земля; 7) Пусть отменит любой кредит; 8) Пусть не требует и не притесняет должника; 9) Пусть не отказывается давать в долг до седьмого года, чтобы не потерять своё имущество; 10) Отсчитывать семилетья; 11) Освятить пятидесятый год; 12) Трубить в шофар десятого Тишрея для отпускания рабов на свободу; 13) Не работать на земле в этот год; 14) Не сжинать самосев напротив жнеца; 15) Не собирать напротив сборщиков винограда; 16) Давать избавление (право выкупа) земли в этот год, и это касается надельного и приобретённого полей; 17) Пусть не продаётся земля навечно; 18) Закон домов городов, окружённых стеной; 19) Пусть не дают надел колену Леви в Земле Израиля, а пусть дают им города в дар для поселения в них; 20) Пусть не берёт колено Леви добычу; 21) Давать левитам города и выгоны; 22) Не продавать участки городов, но всегда выкупать их до или после юбилейного года.

Объяснение данных заповедей в следующих главах:

הלכות שמיטה ויובל — הקדמה הלכות שמיטה ויובל יש בכללן שתים ועשרים מצות תשע מצות עשה ושלש עשרה מצות לא תעשה וזהו פרטן: (א) שתשבות הארץ בשביעית ממלאכתה (ב) שלא יעבוד עבודת הארץ בשנה זו (ג) שלא יעבוד עבודת האילן בשנה זו (ד) שלא יקצור הספיח כדרך הקוצרים (ה) שלא יבצור הנזירים כדרך הבוצרים (ו) שישמט מה שתוציא הארץ (ז) שישמט כל הלואתו (ח) שלא יגוש ולא יתבע הלוה (ט) שלא ימנע מלהלוות קודם שמיטה כדי שלא יאבד ממונו (י) לספור השנים שבע שבע (יא) לקדש שנת החמשים (יב) לתקוע בשופר בי' בתשרי כדי לצאת עבדים חפשי (יג) שלא תעבד אדמה בשנה זו (יד) שלא יקצור ספיחיה כנגד הקוצר (טו) שלא יבצור נזיריה כנגד הבוצרים (טז) ליתן גאולה לארץ בשנה זו וזהו דין שדה אחוזה ושדה מקנה (יז) שלא תמכר הארץ לצמיתות (יח) דין בתי ערי חומה (יט) שלא ינחל כל שבט לוי בארץ ישראל אלא נותנין להם ערים מתנה לשבת בהם (כ) שלא יקח שבט לוי בבזה (כא) ליתן ללוים ערים לשבת ומגרשיהן (כב) שלא ימכר מגרש עריהם אלא גואלים לעולם בין לפני היובל בין לאחר היובל וביאור מצות אלו בפרקים אלו:

Законы субботнего и юбилейного годов. Гл. 1

1. Отдых от сельскохозяйственных работ в субботний год является повелевающий заповедью, как сказано [Ваикра 25:2]: «Пусть празднует земля субботу Г-споду» и [Шмот 34:21] гласит: «а в седьмой день прекрати труды; в пахоту и в жатву прекрати». Если в течение этого года человек выполняет какую-либо работу на земле или с деревьями, он сводит на нет соблюдение этой повелевающей заповеди и нарушает запрет, как сказано [Ваикра 25:4]: «Поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезай». מִצְוַת עֲשֵׂה לִשְׁבֹּת מֵעֲבוֹדַת הָאָרֶץ וַעֲבוֹדַת הָאִילָן בְּשָׁנָה שְׁבִיעִית שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה ב) «וְשָׁבְתָה הָאָרֶץ שַׁבָּת לַה'« וְנֶאֱמַר (שמות לד כא) «בֶּחָרִישׁ וּבַקָּצִיר תִּשְׁבֹּת». וְכָל הָעוֹשֶׂה מְלָאכָה מֵעֲבוֹדַת הָאָרֶץ אוֹ הָאִילָנוֹת בְּשָׁנָה זוֹ בִּטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה וְעָבַר עַל לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה ד) «שָׂדְךָ לֹא תִזְרָע וְכַרְמְךָ לֹא תִזְמֹר»:
2. Согласно закону Торы, человек не подлежит наказанию плетьми за исключением [нарушений в связи со следующими работами]: сеяние, подрезание, сбор [зерна] и сбор плодов — как с виноградников, так и с других деревьев. אֵינוֹ לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה אֶלָּא עַל הַזְּרִיעָה אוֹ עַל הַזְּמִירָה וְעַל הַקְּצִירָה אוֹ עַל הַבְּצִירָה. וְאֶחָד הַכֶּרֶם וְאֶחָד שְׁאָר הָאִילָנוֹת:
3. Подрезание относится к категории посева. А сбор плодов относится к категории сбора зерна. Если это так, то почему Тора выделила их? Чтобы научить, что только за выполнение этих двух производных человек подлежит наказанию плетьми. За другие производные, связанные с обработкой земли, и другие основные категории труда, которые не были прямо упомянуты [Торой] в данном контексте, человек не наказывается плетьми. Однако за непокорное поведение ему полагается наказание. וּזְמִירָה בִּכְלַל זְרִיעָה וּבְצִירָה בִּכְלַל קְצִירָה. וְלָמָּה פֵּרְטָן הַכָּתוּב לוֹמַר לְךָ עַל שְׁתֵּי תּוֹלָדוֹת אֵלּוּ בִּלְבַד הוּא חַיָּב וְעַל שְׁאָר הַתּוֹלָדוֹת שֶׁבַּעֲבוֹדַת הָאָרֶץ עִם שְׁאָר הָאָבוֹת שֶׁלֹּא נִתְפָּרְשׁוּ בְּעִנְיָן זֶה אֵינוֹ לוֹקֶה עֲלֵיהֶן. אֲבָל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
4. Что предполагается? Если человек копает или пашет ради нужд земли, убирает камни, удобряет землю или выполняет другую подобную работу на земле, или раздвигает, прививает, сажает или выполняет другую подобную работу с деревьями, то его наказывают плетьми за бунт. כֵּיצַד. הַחוֹפֵר אוֹ הַחוֹרֵשׁ לְצֹרֶךְ הַקַּרְקַע אוֹ הַמְסַקֵּל אוֹ הַמְזַבֵּל וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מִשְּׁאָר עֲבוֹדַת הָאָרֶץ. וְכֵן הַמַּבְרִיךְ אוֹ הַמַּרְכִּיב אוֹ הַנּוֹטֵעַ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מֵעֲבוֹדַת הָאִילָנוֹת. מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת מִדִּבְרֵיהֶן:
5. В субботний год нельзя сажать даже не плодоносящие деревья. Нельзя также срезать ненормальный нарост с дерева, удалять сухие листья и ветви, наносить пыль на верхушку дерева или окуривать дерево, чтобы погибли черви, [которые его населяют]. [Точно так же нельзя наносить на растения дурно пахнущее снадобье, чтобы птицы не съели их, когда они станут мягкими. Не следует мазать маслом недозрелые плоды и прокалывать их. Нельзя связывать растения, подрезать их, готовить опору для дерева или выполнять любую другую работу с деревьями. Если в субботний год кто-либо совершит какую-либо из этих работ, то за неповиновение он подвергается наказанию за бунт. אֵין נוֹטְעִין בַּשְּׁבִיעִית אֲפִלּוּ אִילַן סְרָק. וְלֹא יַחְתֹּךְ הַיִּבּוֹלֶת מִן הָאִילָנוֹת. וְלֹא יְפָרֵק הֶעָלִין וְהַבַּדִּים הַיְבֵשִׁים. וְלֹא יְאַבֵּק אֶת צַמַּרְתּוֹ בָּאָבָק. וְלֹא יְעַשֵּׁן תַּחְתָּיו כְּדֵי שֶׁיָּמוּת הַתּוֹלַעַת. וְלֹא יָסוּךְ אֶת הַנְּטִיעוֹת בְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ זוֹהֲמָא כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאכַל אוֹתוֹ הָעוֹף כְּשֶׁהוּא רַךְ. וְלֹא יָסוּךְ אֶת הַפַּגִּין. וְלֹא יִנְקֹב אוֹתָן. וְלֹא יִכְרֹךְ אֶת הַנְּטִיעוֹת. וְלֹא יִקְטֹם אוֹתָם. וְלֹא יְפַסֵּג אֶת הָאִילָנוֹת. וְכֵן שְׁאָר כָּל עֲבוֹדַת הָאִילָן. וְאִם עָשָׂה אַחַת מֵאֵלּוּ בַּשְּׁבִיעִית מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
6. Нельзя разжигать огонь в зарослях камыша, потому что это считается обработкой земли. Мы приучаем корову пахать только на песке. Мы не проверяем жизнеспособность семян в цветочном горшке, наполненном землей, но мы можем проверить их в цветочном горшке, наполненном навозом. В субботний год можно замачивать семена, чтобы посадить их в следующем году. Мы поддерживаем растения алоэ на крыше, но не поливаем их. אֵין מְצִיתִין אֶת הָאוּר בְּאִישַׁת הַקָּנִים מִפְּנֵי שֶׁהִיא עֲבוֹדַת קַרְקַע. וְאֵין מְלַמְּדִין אֶת הַפָּרָה לַחְרשׁ אֶלָּא בְּחוֹל. וְאֵין בּוֹדְקִין אֶת הַזְּרָעִים בְּעָצִיץ מָלֵא עָפָר אֲבָל בּוֹדְקִין אוֹתָן בְּעָצִיץ מָלֵא גְּלָלִים. וְשׁוֹרִין אֶת הַזְּרָעִים בַּשְּׁבִיעִית כְּדֵי לְזָרְעָן בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית. וּמְקַיְּמִין הָאִלוּיֵי בְּרֹאשׁ הַגַּג אֲבָל אֵין מַשְׁקִין אוֹתוֹ:
7. Можно окрасить дерево красной краской и нагрузить его камнями. Можно мотыжить под виноградниками и под оливковыми деревьями. Если [эти действия направлены] на то, чтобы деревья расцвели, они запрещены. Если же они направлены на то, чтобы закрыть их трещины, то они разрешены. סוֹקְרִין אֶת הָאִילָן בְּסִקְרָא. וְטוֹעֲנִין אוֹתוֹ בַּאֲבָנִים וְעוֹדְרִין תַּחַת הַגְּפָנִים. וְהַמְקַשְׁקֵשׁ בְּזֵיתִים אִם לְהַבְרוֹת אֶת הָאִילָן אָסוּר וְאִם לִסְתֹּם אֶת הַפְּצִימִים מֻתָּר:
8. В субботний год можно орошать поле, засеянное [зерном], которое очень засушливо. Точно так же можно направить поток воды от одного дерева к другому во фруктовом саду, если десять деревьев разбросаны на площади, превышающей ту, которая необходима для посева сэа [зерна]. Однако не следует орошать весь фруктовый сад. Если же они расположены ближе друг к другу, то можно орошать для них весь фруктовый сад. Точно так же, [когда деревья растут на] поле, где они посажены далеко друг от друга, можно окропить землю водой ради деревьев, чтобы они не погибли. מַשְׁקִין בֵּית הַשְּׁלָחִין בַּשְּׁבִיעִית וְהִיא שְׂדֵה הַזְּרִיעָה שֶׁצְּמֵאָה בְּיוֹתֵר. וְכֵן שְׂדֵה הָאִילָנוֹת אִם הָיוּ מְרֻחָקִין זֶה מִזֶּה יֶתֶר מֵעֶשֶׂר לְבֵית סְאָה מוֹשְׁכִין אֶת הַמַּיִם מֵאִילָן לְאִילָן. אֲבָל לֹא יַשְׁקוּ אֶת כָּל הַשָּׂדֶה. וְאִם הָיוּ מְקֹרָבִין זֶה לָזֶה עֶשֶׂר לְבֵית סְאָה מַשְׁקִין כָּל הַשָּׂדֶה בִּשְׁבִילָן. וְכֵן עֲפַר הַלָּבָן מַרְבִּיצִין אוֹתוֹ בְּמַיִם בַּשְּׁבִיעִית בִּשְׁבִיל הָאִילָנוֹת שֶׁלֹּא יִפָּסְדוּ:
9. Можно вырыть яму у корней виноградной лозы [для сбора воды]. Можно сделать оросительную канаву в самом начале и наполнить водоемы водой. וְעוֹשִׂין עוּגִיּוֹת לַגְּפָנִים. וְעוֹשִׂין אֶת אַמַּת הַמַּיִם כַּתְּחִלָּה וּמְמַלְּאִין אֶת הַנְּקָעִים מַיִם:
10. Почему все эти действия были разрешены? Ведь если он не оросит [поле], то земля пересохнет и все деревья на ней погибнут. Поскольку запрет на эти и подобные им действия установлен мудрецами, они не налагали своих постановлений в этих случаях. Ибо, согласно Торе, запрет распространяется только на две первичные категории и две производные от них, как объясняется. וּמִפְּנֵי מָה הִתִּירוּ כָּל אֵלֶּה. שֶׁאִם לֹא יַשְׁקֶה תֵּעָשֶׂה הָאָרֶץ מְלֵחָה וְיָמוּת כָּל עֵץ שֶׁבָּהּ. וְהוֹאִיל וְאִסּוּר הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם מִדִּבְרֵיהֶם לֹא גָּזְרוּ עַל אֵלּוּ שֶׁאֵין אָסוּר מִן הַתּוֹרָה אֶלָּא אוֹתָן שְׁנֵי אָבוֹת וּשְׁתֵּי תּוֹלָדוֹת שֶׁלָּהֶם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
11. После того как число тех, кто навязывает свои желания силой, увеличилось и нееврейские монархи потребовали от евреев поставлять продовольствие для своих солдат, [мудрецы] разрешили [народу] сеять только те культуры, которые необходимы только для слуг монарха. Точно так же, если человек, обладающий силой, принуждает кого-либо выполнять работу в субботний год без оплаты, для службы монарху или тому подобное, он может это сделать. מִשֶּׁרַבּוּ הָאַנָּסִין וְהִטִּילוּ מַלְכֵי עַכּוּ''ם עַל יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת מַחֲנוֹת לְחֵילוֹתֵיהֶן הִתִּירוּ לִזְרֹעַ בַּשְּׁבִיעִית דְּבָרִים שֶׁצְּרִיכִין לָהֶם עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ בִּלְבַד. וְכֵן מִי שֶׁכְּפָאוֹ אַנָּס לַעֲשׂוֹת בַּשְּׁבִיעִית בְּחִנָּם כְּמוֹ עֲבוֹדַת הַמֶּלֶךְ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן הֲרֵי זֶה עוֹשֶׂה:
12. Если кто-либо сажает [урожай] в субботний год, нечаянно или умышленно нарушая его, он должен выкорчевать его, потому что евреи подозрительны в отношении [запретов субботнего года]. Если мы разрешим человеку, который посеял нечаянно, оставить урожай, то человек, который посеял умышленно, скажет: «Я сделал это нечаянно». הַנּוֹטֵעַ בַּשְּׁבִיעִית בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד יַעֲקֹר. מִפְּנֵי שֶׁיִּשְׂרָאֵל חֲשׁוּדִין עַל הַשְּׁבִיעִית. אִם תֹּאמַר בְּשׁוֹגֵג יְקַיֵּם יֹאמַר הַמֵּזִיד שׁוֹגֵג הָיִיתִי:
13. Если кто-либо вспашет свое поле, разрыхлит землю или удобрит его в субботний год, чтобы лучше было сеять в следующем году, мы наказываем его и [запрещаем] ему сеять в следующем году. Он не может сдавать его в аренду другим. Вместо этого он должен оставить его под паром. Однако если он умрет, его сын может засеять его. מִשֶּׁרַבּוּ הָאַנָּסִין וְהִטִּילוּ מַלְכֵי עַכּוּ''ם עַל יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת מַחֲנוֹת לְחֵילוֹתֵיהֶן הִתִּירוּ לִזְרֹעַ בַּשְּׁבִיעִית דְּבָרִים שֶׁצְּרִיכִין לָהֶם עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ בִּלְבַד. וְכֵן מִי שֶׁכְּפָאוֹ אַנָּס לַעֲשׂוֹת בַּשְּׁבִיעִית בְּחִנָּם כְּמוֹ עֲבוֹדַת הַמֶּלֶךְ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן הֲרֵי זֶה עוֹשֶׂה:
14. Если кто-либо в субботний год удаляет сорняки со своего поля, чтобы улучшить его на следующий год, или удаляет с него камни, хотя ему запрещено это делать, мы не наказываем его. Ему разрешается засеять его в следующем году. הַמַּעֲבִיר קוֹצִים מֵאַרְצוֹ בַּשְּׁבִיעִית כְּדֵי לְתַקְּנָהּ לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית. אוֹ שֶׁסִּקֵּל מִמֶּנָּה אֲבָנִים אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי לֹא קָנְסוּ אוֹתוֹ וּמֻתָּר לוֹ לְזָרְעָהּ בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית:
15. [Если человек закапывает репу, редьку и т.п. в субботний год, то действуют следующие законы. Если некоторые из их листьев раскрылись, ему не нужно беспокоиться. Если же нет, то это запрещено. Когда человек хоронит дикий лук и тому подобное, он должен положить не менее четырех кавов высотой на одну квадратную ладонь. Он должен закопать их в месте, где ходят люди, чтобы они не росли. В субботний год разрешается срывать торчащие стебли риса, но нельзя их срезать. הַטּוֹמֵן לֶפֶת וּצְנוֹנוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן בַּשְּׁבִיעִית אִם הָיוּ מִקְצָת הֶעָלִין מְגֻלִּין אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ וְאִם לָאו אָסוּר. הַטּוֹמֵן אֶת הַלּוּף וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן לֹא יִפְחֹת מֵאַרְבַּע קַבִּים עַל גֹּבַהּ טֶפַח וְטֶפַח עָפָר עַל גַּבָּיו. וְטוֹמְנוֹ בִּמְקוֹם דְּרִיסַת הָאָדָם כְּדֵי שֶׁלֹּא יִצְמַח. וּמֻתָּר לְמָרֵס בְּאֹרֶז בַּשְּׁבִיעִית אֲבָל לֹא יְכַסֵּחַ:
16. Сначала [мудрецы] говорили: человек может собирать со своего поля дрова, камни и траву, при условии, что он берет только крупные экземпляры, так что его намерением не является расчистка земли, но с поля своего товарища он может брать маленькие и большие куски. Когда увеличивалось число нарушителей, то есть людей, которые намеревались очистить свои поля, но оправдывались, говоря: «Мы берем только большие куски», они запретили человеку собирать дерево и камни со своего поля, [разрешив это] только с поля товарища. И даже тогда [снисхождение давалось] только в том случае, если он не делает этого для того, чтобы обменяться услугой, т.е. не говорит своему товарищу: «Видишь, какую услугу я тебе оказал, ведь я очистил твое поле». בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ אוֹמְרִים מְלַקֵּט אָדָם עֵצִים וַאֲבָנִים וַעֲשָׂבִים מִתּוֹךְ שָׂדֵהוּ. וְהוּא שֶׁיִּטּל הַגַּס הַגַּס כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְכַּוֵּן לְנַקּוֹת הָאָרֶץ. אֲבָל מִשְּׂדֵה חֲבֵרוֹ נוֹטֵל בֵּין דַּק בֵּין גַּס. מִשֶּׁרַבּוּ עוֹבְרֵי עֲבֵרָה שֶׁמִּתְכַּוְּנִין לְנַקּוֹת וְאוֹמְרִין הַגַּס הַגַּס אָנוּ נוֹטְלִין. אָסְרוּ לִטּל אָדָם מִשָּׂדֵהוּ אֶלָּא מִתּוֹךְ שְׂדֵה חֲבֵרוֹ וְהוּא שֶׁלֹּא יְלַקֵּט בְּטוֹבָה. שֶׁלֹּא יֹאמַר לוֹ רְאֵה כַּמָּה טוֹב עָשִׂיתִי לְךָ שֶׁהֲרֵי נִקֵּיתִי שָׂדְךָ:
17. Если животное, принадлежащее какому-либо человеку, стоит на его поле, он может собрать [все виды трав] и принести их к нему, ибо [присутствие] его животного указывает на его [намерение]. Точно так же, если там находится его плита, он может собрать все и разжечь ее, ибо [наличие] его плиты указывает на его [намерение]. הָיְתָה בְּהֶמְתּוֹ עוֹמֶדֶת בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ מְלַקֵּט וּמֵבִיא לְפָנֶיהָ. שֶׁבְּהֶמְתּוֹ מוֹכַחַת עָלָיו. וְכֵן אִם הָיְתָה שָׁם כִּירָתוֹ מְלַקֵּט הַכּל וּמַדְלִיק. שֶׁכִּירָתוֹ מוֹכַחַת עָלָיו:
18. Если кто-либо срубит дерево на дрова, он может выкопать их корни. Если он срубит три или более рядом друг с другом, он не должен выкапывать их корни, потому что тогда он улучшает свою землю. Вместо этого он должен отрезать ту часть, которая находится над землей, а корни оставить в земле. Когда применимо вышесказанное? На собственном поле. На поле товарища, в отличие от него, выкапывать корни разрешается. הַקּוֹצֵץ אִילָן אוֹ שְׁנַיִם לְעֵצִים הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְשַׁרְשָׁן. קָצַץ שְׁלֹשָׁה אוֹ יֶתֶר זֶה בְּצַד זֶה לֹא יְשָׁרֵשׁ. שֶׁהֲרֵי מְתַקֵּן אֶת הָאָרֶץ. אֶלָּא קוֹצֵץ מֵעַל הָאָרֶץ וּמַנִּיחַ שָׁרָשָׁיו בָּאָרֶץ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים מִתּוֹךְ שֶׁלּוֹ. אֲבָל מִשְּׂדֵה חֲבֵרוֹ מֻתָּר לְשָׁרֵשׁ:
19. Если кто-либо рубит ветви оливкового дерева на дрова, он не должен засыпать место [где росли ветви] землей, потому что это подразумевает выполнение работы [с деревом]. Однако он может покрыть его камнями или соломой. הַמַּבְקִיעַ בְּזַיִת לִטּל עֵצִים לֹא יְחַפֶּה מְקוֹם הַבִּקּוּעַ בְּעָפָר מִפְּנֵי שֶׁהִיא עֲבוֹדָה אֲבָל מְכַסֶּה בַּאֲבָנִים אוֹ בְּקַשׁ:
20. Тот, кто обрезает концы ветвей виноградной лозы и срезает тростник, может срезать их по своему обыкновению топором, серпом или пилой, или любым другим орудием, каким пожелает. הַמְזַנֵּב בַּגְּפָנִים וְהַקּוֹצֵץ קָנִים הֲרֵי זֶה קוֹצֵץ כְּדַרְכּוֹ בְּקַרְדֹּם וּבְמַגָּל וּבִמְגֵרָה וּבְכָל מַה שֶּׁיִּרְצֶה:
21. Нельзя срубать девственную сикимору в субботний год так же, как рубят ее в другие годы, потому что обрезка дерева — это [одна из запретных] работ, связанных с деревьями, ибо благодаря обрезке дерева оно будет расти и увеличиваться. Если ему нужна его древесина, он должен обрезать ее необычным образом. אֵין קוֹצְצִין בְּתוּלַת שִׁקְמָה בַּשְּׁבִיעִית כְּדֶרֶךְ שֶׁקּוֹצְצִין בִּשְׁאָר הַשָּׁנִים מִפְּנֵי שֶׁקְּצִיצָתָהּ עֲבוֹדַת אִילָן. שֶׁבִּקְצִיצָה זוֹ תִּגְדַּל וְתוֹסִיף. וְאִם צָרִיךְ לְעֵצֶיהָ קוֹצֵץ אוֹתָהּ שֶׁלֹּא כְּדֶרֶךְ עֲבוֹדָתָהּ:
22. Как он должен обрезать такие деревья? [Он должен обрезать либо ветви, расположенные близко к земле, либо те, которые выше десяти ладоней. Если дерево раскололось, его можно подвязать в субботний год. [Смысл не в том, чтобы оно срослось, а в том, чтобы [раскол] не увеличился. כֵּיצַד קוֹצְצָהּ. מֵעִם הָאָרֶץ אוֹ לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים. אִילָן שֶׁנִּפְשַׁח קוֹשְׁרִין אוֹתוֹ בַּשְּׁבִיעִית. לֹא שֶׁיַּעֲלֶה אֶלָּא שֶׁלֹּא יוֹסִיף:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter