СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 13:33

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы субботнего и юбилейного годов. Гл. 7

1. Мы можем есть плоды субботнего года только до тех пор, пока они находятся в поле. Как сказано [Ваикра 25:7]: «И твоему скоту, и зверю, который на твоей земле, будет весь ее урожай в пищу». [Подразумевается, что] пока зверь [может есть] эти плоды в поле, человек может есть из [того, что он собрал] дома. Если в поле больше нет ничего [из этого вида плодов], что зверь мог бы есть, человек обязан убрать этот вид плодов из своего дома. Это обязанность убрать плоды субботнего года. פֵּרוֹת שְׁבִיעִית אֵין אוֹכְלִין מֵהֶן אֶלָּא כָּל זְמַן שֶׁאוֹתוֹ הַמִּין מָצוּי בַּשָּׂדֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה ז) «וְלִבְהֶמְתְּךָ וְלַחַיָּה אֲשֶׁר בְּאַרְצֶךָ תִּהְיֶה כָל תְּבוּאָתָהּ לֶאֱכל». כָּל זְמַן שֶׁחַיָּה אוֹכֶלֶת מִמִּין זֶה מִן הַשָּׂדֶה אַתָּה אוֹכֵל מִמַּה שֶּׁבַּבַּיִת. כָּלָה לַחַיָּה מִן הַשָּׂדֶה חַיָּב לְבַעֵר אוֹתוֹ הַמִּין מִן הַבַּיִת וְזֶהוּ בִּעוּר שֶׁל פֵּרוֹת שְׁבִיעִית:
2. Что подразумевается? Если у человека дома есть сушеный инжир, он может есть его до тех пор, пока на деревьях в поле есть инжир. Когда инжира в поле больше нет, ему запрещено есть инжир, который он держит дома, и он должен убрать его. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁהָיוּ לוֹ גְּרוֹגָרוֹת שְׁבִיעִית בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ אוֹכֵל מֵהֶן כָּל זְמַן שֶׁהַתְּאֵנִים בָּאִילָנוֹת בַּשָּׂדֶה. כָּלוּ הַתְּאֵנִים מִן הַשָּׂדֶה אָסוּר לֶאֱכל מֵאוֹתָן שֶׁבַּבַּיִת אֶלָּא מְבַעֵר אוֹתָן:
3. Если у него было большое количество плодов, то он должен раздать количество, которое можно съесть за три приема пищи, каждому человеку [по его желанию]. Запрещено — как богатым, так и бедным — есть его после времени уборки. Если он не сможет найти людей для еды во время уборки, он должен сжечь его, бросить в Средиземное море, или уничтожить любым другим способом. הָיוּ לוֹ פֵּרוֹת מְרֻבִּין מְחַלְּקָן מְזוֹן שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת לְכָל אֶחָד וְאֶחָד. וְאָסוּר לֶאֱכל אַחַר הַבִּעוּר בֵּין לַעֲנִיִּים בֵּין לַעֲשִׁירִים. וְאִם לֹא מָצָא אֳכָלִין בִּשְׁעַת הַבִּעוּר שׂוֹרֵף בָּאֵשׁ אוֹ מַשְׁלִיךְ לְיָם הַמֶּלַח וּמְאַבְּדָן לְכָל דָּבָר שֶׁמְּאַבֵּד:
4. Если у человека был изюм из винограда субботнего года, а на полях, в садах и огородах бесхозных уже не осталось винограда, хотя на виноградных лозах во дворах еще есть виноград, он не может есть изюм из-за винограда во дворе, потому что он недоступен для дикого зверя. Если же есть очень крепкий виноград, который не созреет до конца года [все еще растет на поле], то можно есть изюм [который он хранит] из-за него. Подобные законы действуют во всех аналогичных случаях. הָיוּ לוֹ צִמּוּקִין שֶׁל שְׁבִיעִית. וְכָלוּ הָעֲנָבִים מִן הַשָּׂדֶה מִן הַגַּגּוֹת וְהַפַּרְדֵּסִים שֶׁהֵן הֶפְקֵר. אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן יֵשׁ עֲנָבִים בַּגְּפָנִים שֶׁבְּתוֹךְ הַחֲצֵרוֹת אֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַצִּמּוּקִין מִפְּנֵי עֲנָבִים אֵלּוּ שֶׁבְּחָצֵר. לְפִי שֶׁאֵינָן מְצוּיִין לַחַיָּה. אֲבָל אִם יֵשׁ עֲנָבִים קָשִׁים בְּיוֹתֵר שֶׁאֵינָן נִגְמָרִין אֶלָּא בְּסוֹף הַשָּׁנָה הֲרֵי זֶה אוֹכֵל מִן הַצִּמּוּקִין בִּשְׁבִילָן. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
5. Если дерево приносит плоды дважды в год, и у человека остаются плоды от первого урожая, он может есть их до тех пор, пока второй урожай еще в поле. Ибо [требование, чтобы] этот вид был [доступен] в поле [выполнено]. Однако мы не можем [продолжать] употреблять [хранящиеся плоды] из-за плодов, выросших осенью, поскольку они считаются плодами другого года. אִילָן שֶׁעוֹשֶׂה פֵּרוֹת שְׁתֵּי פְּעָמִים בְּשָׁנָה וְהָיוּ לוֹ מִפֵּרוֹתָיו הָרִאשׁוֹנוֹת הֲרֵי זֶה אוֹכֵל מֵהֶן כָּל זְמַן שֶׁפֵּרוֹת שְׁנִיּוֹת מְצוּיוֹת בַּשָּׂדֶה. שֶׁהֲרֵי מֵאוֹתוֹ הַמִּין בַּשָּׂדֶה. אֲבָל פֵּרוֹת הַסְּתָו אֵין אוֹכְלִים בִּשְׁבִילָן. מִפְּנֵי שֶׁדּוֹמִין לַפֵּרוֹת שֶׁל שָׁנָה אַחֶרֶת:
6. Если кто-то маринует три вида плодов в одной бочке, и, если один из этих видов плодов больше не доступен в поле, этот вид плодов следует удалить из бочки. Если он начал есть [маринованные продукты], то вся [смесь] считается удаленной. Так же, как человек обязан убрать продукты, [хранящиеся для] человеческого потребления, так же он должен убрать корм для животных из своего дома и не может больше кормить им животное, если этот вид плодов больше не доступен в поле. הַכּוֹבֵשׁ שְׁלֹשָׁה כְּבָשִׁים בְּחָבִית אַחַת. כָּל שֶׁכָּלָה מִינוֹ מִן הַשָּׂדֶה יְבָעֵר מִינוֹ מִן הֶחָבִית. וְאִם הִתְחִיל בָּהּ הֲרֵי הַכּל כִּמְבֹעָר. וּכְשֵׁם שֶׁמְּבַעֵר אָכֳלֵי אָדָם כָּךְ מְבַעֵר אָכֳלֵי בְּהֵמָה מִן הַבַּיִת. וְאֵינוֹ מַאֲכִילָן לִבְהֵמָה אִם כָּלָה אוֹתוֹ הַמִּין מִן הַשָּׂדֶה:
7. Подобно тому, как нужно убрать плоды субботнего года, нужно убрать и деньги [полученные в обмен на них]. Что подразумевается? Человек продавал гранаты субботнего года и использовал полученные за них деньги [для покупки] еды. Когда на деревьях в поле больше нет гранатов, но у него остаются деньги, полученные за их продажу, он обязан изъять их из своего владения. וּכְשֵׁם שֶׁמְּבַעֲרִין אֶת הַפֵּרוֹת כָּךְ מְבַעֲרִין אֶת הַדָּמִים. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁמָּכַר רִמּוֹנִים שֶׁל שְׁבִיעִית וַהֲרֵי הוּא אוֹכֵל בִּדְמֵיהֶן. וְכָלוּ הָרִמּוֹנִים מִן הָאִילָנוֹת שֶׁבַּשָּׂדֶה וְנִשְׁאַר אֶצְלוֹ מִן הַדָּמִים שֶׁמָּכַר בָּהֶן חַיָּב לְבַעֲרָן:
8. Что он должен делать? Он должен купить на эти деньги еду и раздать ее, [обеспечив] три порции еды каждому человеку, [которого он пожелает]. В противном случае, если он не найдет людей, готовых принять такую пищу, он должен бросить деньги в Средиземное море. כֵּיצַד עוֹשֶׂה. קוֹנֶה בָּהֶן. מַאֲכָלוֹת וּמְחַלְּקָן מְזוֹן שָׁלֹשׁ סְעֵדּוֹת לְכָל אֶחָד וְאֶחָד. אוֹ יַשְׁלִיכֵם לְיָם הַמֶּלַח אִם לֹא מָצָא אוֹכְלִין:
9. [Земля Израиля делится на] три региона: [в отношении обязанности] изъятия: 1) вся земля Иудеи, ее горная часть, равнина и долина — все это один регион. 2) весь [западный] берег Иордана, [включая] равнину Лод, горы [вокруг] равнины Лод, [район] Бейт-Хорон и море, — все это одна область; 3) вся Галилея, верхняя [Галилея], нижняя [Галилея] и область Тверии, — это одна область. В каждой из этих трех областей можно есть [один из видов плодов, хранящихся дома], пока последние [следы этих продуктов] не перестанут существовать [на полях всей области]. שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לְבִעוּר. אֶרֶץ יְהוּדָה כֻּלָּהּ הָהָר וְהַשְּׁפֵלָה וְהָעֵמֶק אֶרֶץ אַחַת. עֵבֶר הַיַּרְדֵּן כֻּלּוֹ שִׁפְלַת לוּד וְהַר שִׁפְלַת לוּד וּמִבֵּית חוֹרוֹן עִם הַיָּם אֶרֶץ אַחַת. וְהַגָּלִיל כֻּלּוֹ הָעֶלְיוֹן וְהַתַּחְתּוֹן וּתְחוּם טְבֶרְיָא אֶרֶץ אַחַת. וְאוֹכְלִין בְּכָל אַחַת וְאַחַת מִשְּׁלָשְׁתָּן עַד שֶׁיִּכְלֶה הָאַחֲרוֹן שֶׁבָּהּ:
10. Что подразумевается? Если человек владеет плодами в земле Иудеи, он может есть их, если только этот вид встречается [на полях] всей земли Иудеи. Аналогичные законы действуют, если он владеет плодами из Галилеи или с [западного] берега Иордана. כֵּיצַד. הָיוּ לוֹ פֵּרוֹת בְּאֶרֶץ יְהוּדָה. אוֹכֵל מֵהֶן כָּל זְמַן שֶׁיֵּשׁ מֵאוֹתוֹ הַמִּין בְּכָל אֶרֶץ יְהוּדָה כֻּלָּהּ. וְכֵן אִם הָיוּ לוֹ פֵּרוֹת גָּלִיל. וְכֵן בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן:
11. Эти три региона рассматриваются как единое целое в отношении рожков, оливок и фиников. Можно есть финики [по всей Земле Израиля], пока в Цоаре (Тир финикийский) не закончатся последние финики. С какого момента они перестают быть доступными? Пурим. Оливки можно есть до Шавуота, а виноград — до Песаха восьмого года. Сушеный инжир можно есть до Хануки. וְשָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת אֵלּוּ כֻּלָּן חֲשׁוּבוֹת כְּאֶרֶץ אַחַת לְחָרוּבִין וּלְזֵיתִים וְלִתְמָרִים. וְאוֹכְלִין בַּתְּמָרִים עַד שֶׁיִּכְלֶה הָאַחֲרוֹן שֶׁבְּצֹעַר. וְאֵימָתַי הוּא כָּלֶה. עַד הַפּוּרִים. וְאוֹכְלִין בְּזֵיתִים עַד הָעֲצֶרֶת. וּבַעֲנָבִים עַד הַפֶּסַח שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית. וּבִגְרוֹגְרוֹת עַד הַחֲנֻכָּה:
12. Если кто-либо перевозит плоды субботнего года из местности, где их больше нет [в поле], в местность, где они имеются, или из местности, где они имеются, в местность, где их больше нет, он обязан совершить изъятие. [Это объясняется тем, что] мы налагаем на него обязательства места, откуда он вышел, и обязательства места, куда он пришел. Если плоды Земли Израиля привезены в диаспору, они должны быть уничтожены на своем месте. Их нельзя перевозить из одного места в другое. הַמּוֹלִיךְ פֵּרוֹת שְׁבִיעִית מִמָּקוֹם שֶׁכָּלוּ לְמָקוֹם שֶׁלֹּא כָּלוּ אוֹ מִמָּקוֹם שֶׁלֹּא כָּלוּ לַמָּקוֹם שֶׁכָּלוּ חַיָּב לְבַעֵר. לְפִי שֶׁנּוֹתְנִין עָלָיו חֻמְרֵי מָקוֹם שֶׁיָּצָא מִשָּׁם וְחֻמְרֵי מָקוֹם שֶׁהָלַךְ לְשָׁם. וּפֵרוֹת הָאָרֶץ שֶׁיָּצְאוּ לְחוּצָה לָאָרֶץ מִתְבַּעֲרִים בִּמְקוֹמָן וְלֹא יַעֲבִירֵם מִמָּקוֹם לְמָקוֹם:
13. В отношении [плодов] субботнего года был установлен общий главный принцип: всякий раз, когда [плоды] используются в качестве пищи для людей, корма для животных или одного из красителей, если они не будут сохранены в земле, к ним и к полученным за них деньгам применяются законы субботнего года, а к ней и к полученным за нее деньгам применяются требования изъятия, например, листья дикого лука, мяты и эндивия считаются пищей для людей, мангольд и терн — кормом для животных, а пырей и сафлор — красителями. Если вид сохраняется в земле, например, мадера и ракитник красильный, то даже к нему и к деньгам, полученным за него, применяются законы субботнего года. Требования изъятия не распространяются ни на него, ни на деньги, полученные за него, поскольку он содержится в земле. Вместо этого можно извлекать из него пользу и использовать его в качестве красителя до Рош а-Шана. כְּלָל גָּדוֹל אָמְרוּ בַּשְּׁבִיעִית כָּל שֶׁהוּא מַאֲכַל אָדָם אוֹ מַאֲכַל בְּהֵמָה אוֹ מִמִּין הַצּוֹבְעִין אִם אֵינוֹ מִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ יֵשׁ לוֹ וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית וְחַיָּב בְּבִעוּר הוּא וְדָמָיו. כְּגוֹן עֲלֵי הַלּוּף הַשּׁוֹטֶה וַעֲלֵי הַדַּנְדַּנָּה וְהָעֵלְשִׁין מַאֲכַל אָדָם. וּכְגוֹן הַחוֹחִים וְהַדַּרְדָּרִין מַאֲכַל הַבְּהֵמָה. וּכְגוֹן אִסְטִס וְקוֹצָה מִמִּין הַצּוֹבְעִין. וְאִם הָיָה מִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ כְּגוֹן הַפּוּאָה וְהַרִכְפָּה מִמִּין הַצּוֹבְעִין אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁבִיעִית וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית אֵין לָהֶם בִּעוּר וְלֹא לִדְמֵיהֶם שֶׁהֲרֵי מִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ אֶלָּא נֶהֱנִין וְצוֹבְעִין בּוֹ עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה:
14. Если какое-либо растение не выделено для использования в пищу людям, на корм животным или в качестве одного из красителей, поскольку оно не используется в качестве топлива для растопки, то законы субботнего года распространяются на него и на деньги, полученные за него, но требования изъятия не распространяются ни на него, ни на эти деньги. [Это верно] даже в том случае, если он не будет сохранен в земле. Наоборот, мы можем извлекать пользу из него и полученных за него денег до Рош а-Шана. Примерами [этой категории являются] корни дикого лука и мяты, а также трава, похожая на скорпиона. וְכָל שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד לֹא לְמַאֲכַל אָדָם וְלֹא לְמַאֲכַל בְּהֵמָה וְאֵינוֹ מִמִּין הַצּוֹבְעִים. הוֹאִיל וְאֵינוֹ לְעֵצִים יֵשׁ לוֹ וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית. אֲבָל אֵין לָהֶם בִּעוּר אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ אֶלָּא נֶהֱנִין בּוֹ אוֹ בְּדָמָיו עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה כְּגוֹן עִקְּרֵי הַלּוּף הַשּׁוֹטֶה וְעִקַּר הַדַּנְדַּנָּה וְהָעַקְרְבָנִין:
15. Законы субботнего года распространяются на кожуру и цветок граната, скорлупу орехов и семена [других фруктов] и на деньги, полученные за них, но требования изъятия не распространяются ни на них, ни на эти деньги. Законы субботнего года распространяются на верхушки ветвей виноградной лозы и рожкового дерева и на деньги, полученные за них, как и требования изъятия. Законы субботнего года распространяются на верхушки ветвей вечнозеленого дуба, фисташкового дерева и куста терна, а также на деньги, полученные за них, но требования изъятия на них не распространяются. Требование изъятия распространяется на их листья. קְלִפֵּי רִמּוֹן וְהַנֵּץ שֶׁלּוֹ קְלִפֵּי אֱגוֹזִים וְהַגַּרְעִינִין יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶם שְׁבִיעִית אֲבָל אֵין לָהֶם בִּעוּר וְלֹא לִדְמֵיהֶם. לוּלְבֵי זְרָדִים וְהֶחָרוּבִים יֵשׁ לָהֶם וְלִדְמֵיהֶם שְׁבִיעִית וּבִעוּר. לוּלְבֵי הָאֵלָה וְהַבָּטְנָה וְהָאֲטָדִין יֵשׁ לָהֶן וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית אֲבָל אֵין לָהֶם בִּעוּר. אֲבָל לְעָלִים שֶׁלָּהֶן יֵשׁ בִּעוּר:
16. Когда наступает время для изъятия? Для листьев — это когда они увядают и опадают с дерева. У листьев оливковых деревьев, тростника и рожкового дерева нет времени изъятия, потому что они никогда не вянут и не опадают. אֵיזוֹ הִיא שְׁעַת בִּעוּר הֶעָלִין בְּעֵת שֶׁיִּבּוֹלוּ וְנוֹשְׁרִין מֵאִילָנוֹתֵיהֶן. עֲלֵי זֵיתִים וַעֲלֵי קָנִים וַעֲלֵי חָרוּבִין אֵין לָהֶם בִּעוּר לְפִי שֶׁאֵינָן נוֹבְלוֹת וְכָלוֹת:
17. До каких пор человек имеет право собирать свежую траву в субботний год? До тех пор, пока не высохнут горькие [яблоки]. Он может собирать высушенные травы до второго дождя восьмого года. וְעַד מָתַי יִהְיֶה אָדָם רַשַּׁאי לִלְקֹט עֲשָׂבִים לַחִין בַּשְּׁבִיעִית עַד שֶׁיִּיבַשׁ הַמָּתוֹק וִיגַבֵּב. עֲשָׂבִים יְבֵשִׁים עַד שֶׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית:
18. До какого времени беднякам разрешено входить в сады в восьмой год, чтобы собирать плоды субботнего года? До тех пор, пока не сойдут вторые дожди. וְעַד מָתַי יִהְיוּ הָעֲנִיִּים מֻתָּרִין לְהִכָּנֵס בְּפַרְדֵּסוֹת בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית לְאִסּוּף פֵּרוֹת שְׁבִיעִית. עַד שֶׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה:
19. Законы субботнего года распространяются на розы, гвоздики и каштаны и на деньги, полученные за них. Законы субботнего года не распространяются на сок бальзама, который течет из деревьев, из их листьев и корней. Они распространяются на сок, который течет из недозрелых ягод, и на деньги, полученные за него. הַוֶּרֶד וְהַכֹּפֶר וְהַלֹּטֶם יֵשׁ לָהֶן וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית. הַקְּטָף וְהוּא שָׂרָף הַיּוֹצֵא מֵהָאִילָנוֹת מִן הֶעָלִים וּמֵהָעִקָּרִים אֵין לוֹ שְׁבִיעִית. וְהַיּוֹצֵא מִן הַפַּגִּים יֵשׁ לוֹ וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית:
20. В каких случаях применяется вышесказанное? Если дерево приносит съедобные плоды. Если же дерево не плодоносит, то сок, вытекающий из его листьев и корней, считается его плодом, и законы субботнего года распространяются на него и на деньги, полученные за него. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּאִילַן מַאֲכָל. אֲבָל בְּאִילַן סְרָק אַף הַיּוֹצֵא מִן הֶעָלִין וּמִן הָעִקָּרִים כִּפְרִי שֶׁלָּהֶן וְיֵשׁ לוֹ וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית:
21. Если человек маринует розу субботнего года в масле шестого года, он может собрать розу, и разрешается [использовать] масло [обычным образом]. Если он маринует [розу] в масле восьмого года, он обязан совершить изъятия с этим маслом. [Это объясняется тем, что в это время роза уже высохла, и обязанность изъятия уже легла на нее. הַכּוֹבֵשׁ וֶרֶד שְׁבִיעִית בְּשֶׁמֶן שֶׁל שִׁשִּׁית יְלַקֵּט אֶת הַוֶּרֶד וְהַשֶּׁמֶן מֻתָּר. כְּבָשׁוֹ בְּשֶׁמֶן שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית חַיָּב לְבַעֵר הַשֶּׁמֶן שֶׁהֲרֵי הַוֶּרֶד יָבֵשׁ הוּא וּכְבָר נִתְחַיֵּב בְּבִעוּר:
22. Если рожки субботнего года оставили вымачиваться в вине шестого года или в вине восьмого года, то изъятие следует совершать с вином, поскольку оно вобрало в себя аромат продукции субботнего года. Таков общий принцип: когда продукты субботнего года смешиваются с другими продуктами того же вида, даже малейшее количество [заставляет считать всю смесь продуктами субботнего года]. Когда же она смешивается с другими видами, [решение зависит от того, приобрела ли она] свой вкус [или нет]. חָרוּבִין שֶׁל שְׁבִיעִית שֶׁכְּבָשָׁן בְּיֵין שִׁשִּׁית אוֹ בְּיֵין מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית חַיָּב לְבַעֵר הַיַּיִן. שֶׁהֲרֵי טַעַם פֵּרוֹת שְׁבִיעִית בּוֹ. זֶה הַכְּלָל פֵּרוֹת שְׁבִיעִית שֶׁנִּתְעָרְבוּ בְּפֵרוֹת אֲחֵרוֹת מִין בְּמִינוֹ בְּכָל שֶׁהוּא וְשֶׁלֹּא בְּמִינוֹ בְּנוֹתֵן טָעַם:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter