СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 00:49

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Во Имя Г-спода, Б-га вселенной (Берейшит 21:33). בְּשֵׁם יי אֵל עוֹלָם (בראשית כא לג)
Просите мира Иерусалиму, спокойны будут любящие тебя (Псалмы 122:6) שַׁאֲלוּ שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם, יִשְׁלָיוּ אֹהֲבָיִךְ (תהלים קכב ו)

Восьмая книга — «Служение»

ספר שמיני והוא ספר עבודה
В ней девять групп законов, и вот их порядок: законы о Храме; законы о Храмовых сосудах и служителях в Храме; законы о приходе в Храм; законы о запретах на жертвенник; законы о совершении жертвоприношений; законы о постоянных и дополнительных жертвоприношениях; законы о непригодных посвящениях; законы о службе в День Искупления; законы о злоупотреблении святым имуществом; הלכותיו תשע, וזה הוא סידורן: הלכות בית הבחירה הלכות כלי המקדש והעובדין בו הלכות ביאת מקדש הלכות איסורי המזבח הלכות מעשה הקרבנות הלכות תמידים ומוספין הלכות פסולי המוקדשין הלכות עבודת יום הכפורים הלכות מעילה
Законы о Храме. Данные законы включают в себя шесть заповедей: три повелевающих заповедей и три запрещающие заповеди: 1) Построить Храм; 2) Не строить жертвенник из тёсанных камней; 3) Не подниматься по ступеням; 4) Бояться Храма; 5) Охранять его вокруг; 6) Не прекращать охрану его. הלכות בית הבחירה — הקדמה יש בכללן שש מצוות: שלוש מצות עשה, ושלוש מצוות לא תעשה. וזה הוא פרטן: (א) לבנות מקדש. (ב) שלא לבנות המזבח גזית. (ג) שלא לעלות במעלות עליו. (ד) ליראה מן המקדש. (ה) לשמור את המקדש סביב. (ו) שלא להשבית שמירת המקדש. וביאור מצות אלו בפרקים אלו:

Законы о Храме. Гл. 1

1. Построить жилище для Б-га, для жертвоприношений — это повелевающая заповедь Торы. Мы [должны приходить туда и] праздновать там три раза в год, как сказано [Шмот 25:8]: «И сделают Мне Святилище». Святилище, построенное Моше, уже описано в Торе. Оно было временным, как сказано [Дварим 12:9]: «Ибо вы не пришли еще на место покоя и к уделу». מִצְוַת עֲשֵׂה לַעֲשׂוֹת בַּיִת לַה' מוּכָן לִהְיוֹת מַקְרִיבִים בּוֹ הַקָּרְבָּנוֹת. וְחוֹגְגִין אֵלָיו שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כה ח) «וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ». וּכְבָר נִתְפָּרֵשׁ בַּתּוֹרָה מִשְׁכָּן שֶׁעָשָׂה משֶׁה רַבֵּנוּ. וְהָיָה לְפִי שָׁעָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יב ט) «כִּי לֹא בָאתֶם עַד עָתָּה» וְגוֹ':
2. После того как [евреи] вошли в Землю Израиля, они возвели святилище в Гилгале в течение четырнадцати лет, в течение которых они завоевывали и делили [землю]. Оттуда они пришли в Шило, построили каменный дом и раскинули над ним завесы святилища. У него не было крыши. Святилище в Шило простояло 369 лет. Когда Эли умер, оно было разрушено. [После этого] они пришли в Нов и построили святилище. Когда умер Шмуэль, оно было разрушено. И пришли они в Гивон и построили святилище. Из Гивона они пришли к вечному строению [в Иерусалиме]. Дни, когда [Святилище простояло в] в Нове и Гивоне, были 57 лет. כֵּיוָן שֶׁנִּכְנְסוּ לָאָרֶץ הֶעֱמִידוּ הַמִּשְׁכָּן בַּגִּלְגָּל אַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה שֶׁכָּבְשׁוּ וְשֶׁחִלְּקוּ. וּמִשָּׁם בָּאוּ לְשִׁילֹה וּבָנוּ שָׁם בַּיִת שֶׁל אֲבָנִים וּפָרְשׂוּ יְרִיעוֹת הַמִּשְׁכָּן עָלָיו וְלֹא הָיְתָה שָׁם תִּקְרָה. וְשס''ט שָׁנָה עָמַד מִשְׁכַּן שִׁילֹה וּכְשֶׁמֵּת עֵלִי חָרַב וּבָאוּ לְנֹב וּבָנוּ שָׁם מִקְדָּשׁ. וּכְשֶׁמֵּת שְׁמוּאֵל חָרַב וּבָאוּ לְגִבְעוֹן וּבָנוּ שָׁם מִקְדָּשׁ. וּמִגִּבְעוֹן בָּאוּ לְבֵית הָעוֹלָמִים. וִימֵי נֹב וְגִבְעוֹן שֶׁבַע וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה:
3. Как только в Иерусалиме был построен Храм, стало запрещено строить святилище для Б-га или приносить жертвы в любом другом месте. Навсегда единственным Храмом стал тот, что в Иерусалиме и [в частности] на горе Мориа, как сказано [Диврей а-Ямим I 22:1]: «И провозгласил Давид: «Это дом Г-спода, Б-га, и это жертвенник для всесожжений Израиля». И сказано [Псалмы 132:14]: «Это место покоя Моего навеки». כֵּיוָן שֶׁנִּבְנָה הַמִּקְדָּשׁ בִּירוּשָׁלַיִם נֶאֶסְרוּ כָּל הַמְּקוֹמוֹת כֻּלָּן לִבְנוֹת בָּהֶן בַּיִת לַה' וּלְהַקְרִיב בָּהֶן קָרְבָּן. וְאֵין שָׁם בַּיִת לְדוֹרֵי הַדּוֹרוֹת אֶלָּא בִּירוּשָׁלַיִם בִּלְבַד וּבְהַר הַמּוֹרִיָּה שֶׁבָּהּ נֶאֱמַר (דברי הימים א כב א) «וַיֹּאמֶר דָּוִיד זֶה הוּא בֵּית ה' הָאֱלֹהִים וְזֶה מִּזְבֵּחַ לְעלָה לְיִשְׂרָאֵל» וְאוֹמֵר (תהילים קלב יד) «זֹאת מְנוּחָתִי עֲדֵי עַד»:
4. Проект [сооружения], построенного [королем] Шломо, четко описан в [Книге] Млахим. [В отличие от этого, конструкция] будущего (третьего) Храма, хотя и упоминается в [Книге] Йехезкеля, не является явной и не объясняется. Таким образом, народ [во времена] Эзры построил Второй Храм в соответствии с конструкцией Шломо, [включая] некоторые аспекты, прямо указанные у Йехезкеля. בִּנְיָן שֶׁבָּנָה שְׁלֹמֹה כְּבָר מְפֹרָשׁ בִּמְלָכִים. וְכֵן בִּנְיָן הֶעָתִיד לְהִבָּנוֹת אַף עַל פִּי שֶׁהוּא כָּתוּב בִּיחֶזְקֵאל אֵינוֹ מְפֹרָשׁ וּמְבֹאָר. וְאַנְשֵׁי בַּיִת שֵׁנִי כְּשֶׁבָּנוּ בִּימֵי עֶזְרָא בָּנוּהוּ כְּבִנְיַן שְׁלֹמֹה וּמֵעֵין דְּבָרִים הַמְפֹרָשִׁים בִּיחֶזְקֵאל:
5. При строительстве этого Храма необходимы следующие элементы: 1) Святилище; 2) Святая Святых; 3) перед Святилищем должно быть место, называемое зал. Все три части [вместе] называются Храмом. [Кроме того, вокруг Храма следует сделать еще одну перегородку, отстоящую от него [немного], подобную занавесам, окружавшим двор [святилища в] пустыне. Все, что охватывается этой перегородкой, похоже на двор шатра собрания и называется двором. Вся эта территория называется Святилищем. וְאֵלּוּ הֵן הַדְּבָרִים שֶׁהֵן עִקָּר בְּבִנְיַן הַבַּיִת. עוֹשִׂין בּוֹ קֹדֶשׁ וְקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים וְיִהְיֶה לִפְנֵי הַקֹּדֶשׁ מָקוֹם אֶחָד וְהוּא הַנִּקְרָא אוּלָם. וּשְלָשְתָּן נִקְרָאִין הֵיכָל. וְעוֹשִין מְחִצָּה אַחֶרֶת סָבִיב לַהֵיכָל רְחוֹקָה מִמֶּנּוּ כְּעֵין קַלְעֵי הֶחָצֵר שֶׁהָיוּ בַּמִּדְבָּר. וְכָל הַמֻּקָּף בִּמְחִיצָה זוֹ שֶׁהוּא כְּעֵין חֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד הוּא הַנִּקְרָא עֲזָרָה וְהַכּל נִקְרָא מִקְדָּשׁ:
6. Для Святилища необходима следующая утварь: 1) жертвенник для всесожжения и других жертвоприношений; 2) помост для восхождения к жертвеннику. Он располагался перед входом в зал с южной стороны; 3) умывальник с постаментом, где коэны освящали свои руки и ноги для службы (в Храме). Он располагался между залом и жертвенником, слева при входе в святилище; 4) жертвенник для приношения благовоний; 5) светильник; 6) стол [для хлебов]. Три последних располагались в Святилище, перед Святая святых. וְעוֹשִׂין בַּמִּקְדָּשׁ כֵּלִים. מִזְבֵּחַ לָעוֹלָה וְלִשְׁאָר הַקָּרְבָּנוֹת. וְכֶבֶשׁ שֶׁעוֹלִים בּוֹ לַמִּזְבֵּחַ. וּמְקוֹמוֹ לִפְנֵי הָאוּלָם מָשׁוּךְ לְדָרוֹם. וְכִיּוֹר וְכַנּוֹ לְקַדֵּשׁ מִמֶּנּוּ הַכֹּהֲנִים יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם לָעֲבוֹדָה. וּמְקוֹמוֹ בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ מָשׁוּךְ לְדָרוֹם שֶׁהוּא שְׂמֹאל הַנִּכְנָס לַמִּקְדָּשׁ. וּמִזְבֵּחַ לַקְּטֹרֶת וּמְנוֹרָה וְשֻׁלְחָן וּשְׁלָשְׁתָּן בְּתוֹךְ הַקֹּדֶשׁ לִפְנֵי קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים:
7. Светильник находился на юге, слева от входа. Стол находился справа. На него ставился хлеб. Оба они находились близко к Святая Святых с внешней стороны. Жертвенник для курений располагался между ними, по направлению к внешней стороне. Во дворе Храма должны быть сделаны разделения, чтобы [указать] место, куда могут проходить евреи из других колен; место, куда могут проходить коэны, [которые не могли участвовать в служении в Храме]. [Кроме того, в нем нужно построить сооружения для различных нужд святилища. Эти сооружения назывались палатами. הַמְּנוֹרָה בַּדָּרוֹם מִשְּׂמֹאל הַנִּכְנָס וְשֻׁלְחָן מִיָּמִין שֶׁעָלָיו לֶחֶם הַפָּנִים. וּשְׁנֵיהֶם בְּצַד קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים מִבַּחוּץ וּמִזְבַּח הַקְּטֹרֶת מָשׁוּךְ מִבֵּין שְׁנֵיהֶם לַחוּץ. וְעוֹשִׂין בְּתוֹךְ הָעֲזָרָה גְּבוּלִין עַד כָּאן לְיִשְׂרָאֵל עַד כָּאן לַכֹּהֲנִים. וּבוֹנִים בָּהּ בָּתִּים לִשְׁאָר צָרְכֵי הַמִּקְדָּשׁ כָּל בַּיִת מֵהֶם נִקְרָא לִשְׁכָּה:
8. При возведении Храма и внутреннего двора мы должны использовать большие камни. Если камней не найдется, мы можем строить из кирпичей. Мы не должны раскалывать камни, используемые для строительства на Храмовой горе. Наоборот, мы должны раскалывать и обтесывать их снаружи, а [потом] вносить внутрь, как сказано (Млахим I 5:31): «И принесли большие камни, дорогие камни, чтобы заложить основание Дома из тесаного камня». Кроме того, сказано (Млахим I 6:7): «Ни молота, ни топора, ни какого-либо железного орудия не было слышно в Доме, когда он строился». כְּשֶׁבּוֹנִין הַהֵיכָל וְהָעֲזָרָה בּוֹנִין בַּאֲבָנִים גְּדוֹלוֹת. וְאִם לֹא מָצְאוּ אֲבָנִים בּוֹנִין בִּלְבֵנִים. וְאֵין מְפַצְּלִין אֶת אַבְנֵי הַבִּנְיָן בְּהַר הַבַּיִת אֶלָּא מְפַצְּלִין אוֹתָן וּמְסַתְּתִין אוֹתָן מִבַּחוּץ וְאַחַר כָּךְ מַכְנִיסִין אוֹתָן לַבִּנְיָן. שֶׁנֶּאֱמַר (מלכים א ה לא) «אֲבָנִים גְּדלוֹת אֲבָנִים יְקָרוֹת לְיַסֵּד הַבָּיִת אַבְנֵי גָזִית». וְאוֹמֵר (מלכים א ו ז) «וּמַקָּבוֹת וְהַגַּרְזֶן כָּל כְּלִי בַרְזֶל לֹא נִשְׁמַע בַּבַּיִת בְּהִבָּנֹתוֹ»:
9. Не следует строить из дерева, а только из камня, кирпича или цемента. [Точно так же] мы не должны делать деревянных палат во дворе. Вернее, [они делались] из камня или из кирпича. וְאֵין בּוֹנִין בּוֹ עֵץ בּוֹלֵט כְּלָל אֶלָּא אוֹ בַּאֲבָנִים אוֹ בִּלְבֵנִים וְסִיד. וְאֵין עוֹשִׂין אַכְסַדְרוֹת שֶׁל עֵץ בְּכָל הָעֲזָרָה אֶלָּא שֶׁל אֲבָנִים אוֹ לְבֵנִים:
10. По всему двору на полу были уложены дорогие камни. Камни, которые были выкорчеваны [из своего крепления], считаются непригодными (для использования в строительстве более), даже если они остались на месте, поскольку были повреждены. [Поэтому коэну запрещается стоять на них во время службы в Храме до тех пор, пока они не будут снова закреплены в земле]. וּמְרַצְּפִין אֶת כָּל הָעֲזָרָה בַּאֲבָנִים יְקָרוֹת. וְאִם נֶעֶקְרָה אֶבֶן אַף עַל פִּי שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת בִּמְקוֹמָהּ. הוֹאִיל וְנִתְקַלְקְלָה פְּסוּלָה וְאָסוּר לַכֹּהֵן הָעוֹבֵד לַעֲמֹד עָלֶיהָ בִּשְׁעַת הָעֲבוֹדָה עַד שֶׁתִּקָּבַע בָּאָרֶץ:
11. Наиболее предпочтительным способом выполнения заповеди является укрепление здания и возвышение его [до максимальной степени] в рамках потенциала общины, как написано [Эзра 9:9]: «Чтобы поднять Дом Б-га нашего». Они должны сделать его красивым и привлекательным в соответствии со своими возможностями. Если возможно, то это заповедь — покрыть его золотом и возвеличить все его части. וּמִצְוָה מִן הַמֻּבְחָר לְחַזֵּק אֶת הַבִּנְיָן וּלְהַגְבִּיהוֹ כְּפִי כֹּחַ הַצִּבּוּר שֶׁנֶּאֱמַר (עזרא ט ט) «וּלְרוֹמֵם אֶת בֵּית אֱלֹהֵינוּ». וּמְפָאֲרִין אוֹתוֹ וּמְיַפִּין כְּפִי כֹּחָן אִם יְכוֹלִין לָטוּחַ אוֹתוֹ בְּזָהָב וּלְהַגְדִּיל בְּמַעֲשָׂיו הֲרֵי זֶה מִצְוָה:
12. Мы не должны строить Храм ночью, как сказано [«Бамидбар» 9:15]: «И в день возведения скинии». [Наши мудрецы толкуют эту фразу так:] Мы можем возводить его днем, но не ночью. Мы должны участвовать в его строительстве от рассвета до появления звезд. Каждый обязан строить и помогать как лично, так и материально; [как] мужчины, так и женщины, как при [строительстве] Святилища в пустыне. [Тем не менее] дети не должны отрываться от изучения [Торы]. Строительство Храма не отменяет [соблюдения] праздников. אֵין בּוֹנִין אֶת הַמִּקְדָּשׁ בַּלַּיְלָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ט טו) «וּבְיוֹם הָקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן» בַּיּוֹם מְקִימִין לֹא בַּלַּיְלָה. וְעוֹסְקִין בַּבִּנְיָן מֵעֲלוֹת הַשַּׁחַר עַד צֵאת הַכּוֹכָבִים. וְהַכּל חַיָּבִין לִבְנוֹת וּלְסָעֵד בְּעַצְמָן וּבְמָמוֹנָם אֲנָשִׁים וְנָשִׁים כְּמִקְדַּשׁ הַמִּדְבָּר. וְאֵין מְבַטְּלִין תִּינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן לַבִּנְיָן. וְאֵין בִּנְיַן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ דּוֹחֶה יוֹם טוֹב:
13. Жертвенник должен быть выполнен только в виде сооружения из камня. Хотя в Торе сказано [Шмот 20:21]: «Жертвенник земляной сделай Мне», [этот стих толкуется в том смысле, что] жертвенник должен соприкасаться с землей, а не строиться на арке или в пещере. Хотя сказано [Шмот 20:22]: «А когда жертвенник из камней...», устная традиция объясняет, что этот вопрос не оставлен на [наше] решение, а является обязанностью [возложенной на нас]. הַמִּזְבֵּחַ אֵין עוֹשִׂין אוֹתוֹ אֶלָּא בִּנְיַן אֲבָנִים (גָּזִית) וְזֶה שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה (שמות כ כא) «מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂה לִּי» שֶׁיִּהְיֶה מְחֻבָּר בָּאֲדָמָה שֶׁלֹּא יִבְנוּהוּ לֹא עַל גַּבֵּי כֵּפִין וְלֹא עַל גַּבֵּי מְחִלּוֹת. וְזֶה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כ כב) «וְאִם מִזְבַּח אֲבָנִים» מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁאֵינוֹ רְשׁוּת אֶלָּא חוֹבָה:
14. Любой камень, поврежденный до такой степени, что ноготь может застрять в нем [при прохождении по нему], как, например, нож для заклания, не может быть использован для жертвенника или рампы, как сказано [Дварим 27:6]: «Из целых камней построй жертвенник Г-споду». Откуда они должны были принести камни для жертвенника? Из девственной земли. Они копали, пока не достигали места, которое, очевидно, никогда не использовалось для пахоты или строительства, и брали камни оттуда. Или же [они брали их] из Средиземного моря и строили из них. Подобным образом камни Храма и двора были цельными. כָּל אֶבֶן שֶׁנִּפְגְּמָה כְּדֵי שֶׁתַּחְגֹּר בָּהּ הַצִּפֹּרֶן כְּסַכִּין שֶׁל שְׁחִיטָה הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה לַכֶּבֶשׁ וְלַמִּזְבֵּחַ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כז ו) «אֲבָנִים שְׁלֵמוֹת תִּבְנֶה אֶת מִזְבַּח ה'«. וּמֵהֵיכָן הָיוּ מְבִיאִין אַבְנֵי מִזְבֵּחַ מִן בְּתוּלַת הַקַּרְקַע חוֹפְרִין עַד שֶׁמַּגִּיעִין לְמָקוֹם הַנִּכָּר שֶׁאֵינוֹ מְקוֹם עֲבוֹדָה וּבִנְיָן וּמוֹצִיאִין מִמֶּנּוּ הָאֲבָנִים. אוֹ מִן הַיָּם הַגָּדוֹל. וּבוֹנִין מֵהֶן. וְכֵן אַבְנֵי הַהֵיכָל וְהָעֲזָרוֹת שְׁלֵמוֹת הָיוּ:
15. Поврежденные или расколотые камни из Храма и двора непригодны. Их нельзя выкупить [и использовать в бытовых целях]. Вместо этого они должны быть замурованы. Каждый камень, которого коснулось железо, даже если он не был поврежден, дисквалифицируется [для использования] при строительстве жертвенника или рампы, как сказано (Шмот 20:22): «Чтобы ты не занес твоего меча над ним и (тем) осквернил его». Тот, кто строит жертвенник или рампу из камня, к которому прикоснулось железо, [нарушает запрещающую заповедь и] подвергается наказанию плетьми, как сказано (там же): «Не клади их тесанными». Тот, кто строит из поврежденного камня, нарушает заповедь. אַבְנֵי הֵיכָל וַעֲזָרוֹת שֶׁנִּפְגְּמוּ אוֹ שֶׁנִּגְמְמוּ פְּסוּלִין וְאֵין לָהֶן פִּדְיוֹן אֶלָּא נִגְנָזִים. כָּל אֶבֶן שֶׁנָּגַע בָּהּ הַבַּרְזֶל אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִפְגְּמָה פְּסוּלָה לְבִנְיַן הַמִּזְבֵּחַ וּבִנְיַן הַכֶּבֶשׁ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כ כב) «כִּי חַרְבְּךָ הֵנַפְתָּ עָלֶיהָ וַתְּחַלְלֶהָ». וְהַבּוֹנֶה אֶבֶן שֶׁנָּגַע בָּהּ בַּרְזֶל בַּמִּזְבֵּחַ אוֹ בַּכֶּבֶשׁ לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כ כב) «לֹא תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית». וְהַבּוֹנֶה אֶבֶן פָּגוּם עוֹבֵר בַּעֲשֵׂה:
16. [Если] камень был поврежден или к нему прикоснулось железо после того, как он был вмонтирован в жертвенник или рампу, то только этот камень считается непригодным, но остальные еще пригодны для использования. Покрывали жертвенник [известью] два раза в год, [перед] Песахом и [перед] Суккотом. Когда покрывали его, то использовали ткань, а не железную станину, чтобы она не коснулась камня и не сделала его непригодным для использования. אֶבֶן שֶׁנִּפְגְּמָה אוֹ שֶׁנָּגַע בָּהּ בַּרְזֶל אַחַר שֶׁנִּבְנֵית בַּמִּזְבֵּחַ אוֹ בַּכֶּבֶשׁ אוֹתָהּ הָאֶבֶן פְּסוּלָה וְהַשְּׁאָר כְּשֵׁרוֹת. וּמְלַבְּנִין אֶת הַמִּזְבֵּחַ פַּעֲמַיִם בְּשָׁנָה בַּפֶּסַח וּבֶחָג. וּכְשֶׁמְּלַבְּנִין אוֹתָן מְלַבְּנִין בְּמַפָּה. אֲבָל לֹא בְּכָפִיס שֶׁל בַּרְזֶל שֶׁמָּא יִגַּע בָּאֶבֶן וְיִפְסל:
17. Мы не должны делать ступени для жертвенника, как сказано (Шмот 20:23): «И не восходи по ступеням к Моему жертвеннику». Вместо этого мы должны сделать наклон с южной стороны жертвенника, уменьшающийся [в высоте] по мере того, как он снижается от вершины жертвенника до земли. Он был назван пандусом. Тот, кто поднимается на жертвенник по ступеням, [нарушает запрещающую заповедь и] подлежит наказанию плетьми. Точно так же всякий, кто разрушит хоть один камень с жертвенника, любую часть здания Храма или [пол двора Храма] между входом и жертвенником с разрушительным намерением, заслуживает наказания плетьми, как сказано [Дварим 12:3-4]: «И разрушьте их жертвенники, и разбейте их камни памятные, а их деревья кумирные сожгите огнем, и изваяния их божеств изрубите, и истребите их имя с того места. Не делайте такого Г-споду, Б-гу вашему». אֵין עוֹשִׂין מַדְרֵגוֹת לַמִּזְבֵּחַ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כ כג) «לֹא תַעֲלֶה בְמַעֲלֹת עַל מִזְבְּחִי». אֶלָּא בּוֹנִין כְּמוֹ תֵּל בִּדְרוֹמוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ מִתְמַעֵט וְיוֹרֵד מֵרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ עַד הָאָרֶץ וְהוּא הַנִּקְרָא כֶּבֶשׁ. וְהָעוֹלֶה בְּמַעֲלוֹת עַל הַמִּזְבֵּחַ לוֹקֶה. וְכֵן הַנּוֹתֵץ אֶבֶן אַחַת מִן הַמִּזְבֵּחַ אוֹ מִכָּל הַהֵיכָל אוֹ מִבֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ דֶּרֶךְ הַשְׁחָתָה לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יב ג) «וְנִתַּצְתֶּם אֶת מִזְבְּחֹתָם» וְגוֹ' (דברים יב ד) «לֹא תַעֲשׂוּן כֵּן לַה' אֱלֹהֵיכֶם»:
18. Светильник и его утварь, стол и его утварь, алтарь для благовоний и вся священная утварь могут быть сделаны только из металла. Если они сделаны из дерева, кости, камня или стекла, они неприемлемы. הַמְּנוֹרָה וְכֵלֶיהָ וְהַשֻּׁלְחָן וְכֵלָיו וּמִזְבַּח הַקְּטֹרֶת וְכָל כְּלֵי שָׁרֵת אֵין עוֹשִׂין אוֹתָן אֶלָּא מִן הַמַּתֶּכֶת בִּלְבַד. וְאִם עֲשָׂאוּם שֶׁל עֵץ אוֹ עֶצֶם אוֹ אֶבֶן אוֹ שֶׁל זְכוּכִית פְּסוּלִין:
19. Если народ беден, то разрешается сделать их из олова. Если же они [впоследствии] обогатятся, их следует сделать из золота. Если у народа есть средства, он должен сделать из золота даже тазы, вертела и грабли для жертвенника всесожжения и, [подобно этому,] мерные сосуды для Храма. Они должны даже покрыть ворота двора золотом, если это в их силах. הָיוּ הַקָּהָל עֲנִיִּים עוֹשִׂין אוֹתָן אֲפִלּוּ שֶׁל בְּדִיל וְאִם הֶעֱשִׁירוּ עוֹשִׂין אוֹתָן זָהָב אֲפִלּוּ הַמִּזְרָקוֹת וְהַשִּׁפּוּדִין וְהַמַּגְּרֵפוֹת שֶׁל מִזְבַּח הָעוֹלָה וְהַמִּדּוֹת אִם יֵשׁ כֹּחַ בַּצִּבּוּר עוֹשִׂין אוֹתָן שֶׁל זָהָב אֲפִלּוּ שַׁעֲרֵי הָעֲזָרָה מְחַפִּין אוֹתָן זָהָב אִם מָצְאָה יָדָם:
20. Все принадлежности [Храма] должны быть изначально изготовлены для священных целей. Если они изначально были изготовлены для бытовых целей, их нельзя использовать ради [Храма]. Сосуд, [предназначенный для Храма], но никогда не использовавшийся для [Храма], может быть использован для бытовых целей. После того как он был использован для [Храма], он не может быть использован для бытовых целей. Камни или доски, которые изначально были обтесаны для синагоги, не должны использоваться при строительстве Храмовой горы. אֵין עוֹשִׂין כָּל הַכֵּלִים מִתְּחִלָּתָן אֶלָּא לְשֵׁם הַקֹּדֶשׁ. וְאִם נַעֲשׂוּ מִתְּחִלָּתָן לְהֶדְיוֹט אֵין עוֹשִׂין אוֹתָן לְגָבוֹהַּ. וּכְלִי גָּבוֹהַּ עַד שֶׁלֹּא נִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן גָּבוֹהַּ רַשַּׁאי לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן הֶדְיוֹט. וּמִשֶּׁנִּשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן גָּבוֹהַּ אֲסוּרִין לְהֶדְיוֹט. אֲבָנִים וְקוֹרוֹת שֶׁחֲצָבָן מִתְּחִלָּה לְבֵית הַכְּנֶסֶת אֵין בּוֹנִין אוֹתָן לְהַר הַבַּיִת:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter