СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 06:39

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о Храме. Гл. 5

1. Храмовая гора Мория была размером в 500 локтей на 500 локтей. Она была окружена стеной. [Земля под ней была выдолблена, чтобы предотвратить заражение ритуальной нечистотой] из-за «нечистоты шатра». Внизу [для поддержки] были построены арки над арками. Они были полностью покрыты кровлей, одна колона за другой. הַר הַבַּיִת וְהוּא הַר הַמּוֹרִיָּה הָיָה חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה עַל חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה וְהָיָה מֻקָּף חוֹמָה. וְכֵפִין עַל גַּבֵּי כֵּפִין הָיוּ בְּנוּיוֹת מִתַּחְתָּיו. מִפְּנֵי אֹהֶל הַטֻּמְאָה. וְכֻלּוֹ הָיָה מְקֹרֶה סְטָיו לְפָנִים מִסְּטָיו:
2. Пять ворот вели на Храмовую гору: одни с запада, одни с востока, одни с севера, и двое с юга. Каждые ворота были десять локтей [в ширину] и двадцать локтей в высоту. [У каждых ворот] были двери. וַחֲמִשָּׁה שְׁעָרִים הָיוּ לוֹ. אֶחָד מִן הַמַּעֲרָב וְאֶחָד מִן הַמִּזְרָח וְאֶחָד מִן הַצָּפוֹן וּשְׁנַיִם מִן הַדָּרוֹם. רֹחַב כָּל שַׁעַר עֶשֶׂר אַמּוֹת וְגָבְהוֹ עֶשְׂרִים. וְיֵשׁ לָהֶם דַּלְתוֹת:
3. Далее, внутри, со всех сторон его окружала решетчатая перегородка высотой в десять локтей. Дальше внутри этой перегородки находился вал высотой в десять локтей. О нем говорится [Эйха 2:6]: «Стена и вал оплакивали». [Эта стена] относится к стене, окружавшей двор Храма. לְפָנִים מִמֶּנּוּ סוֹרֵג מַקִּיף סְבִיב גָּבְהוֹ עֲשָׂרָה טְפָחִים וּלְפָנִים מִן הַסּוֹרֵג הַחֵיל [גָּבְהוֹ] עֶשֶׂר אַמּוֹת. וְעָלָיו הוּא אוֹמֵר בַּקִּינוֹת (איכה ב ח) «וַיַּאֲבֶל חֵל וְחוֹמָה» זוֹ חוֹמַת הָעֲזָרָה:
4. Далее вглубь, за валом, находился двор Храма. Двор Храма имел 187 [локтей] в длину и 135 [локтей] в ширину. В нем было семь ворот. Три находились на северной стороне, ближе к западу, и три — на южной стороне, ближе к западу. Одни [ворота] на востоке располагались в центре, [прямо] напротив Святая Святых. לְפָנִים מִן הַחֵיל הָעֲזָרָה. וְכָל הָעֲזָרָה הָיְתָה אֹרֶךְ קפ''ז עַל רֹחַב קל''ה. וְשִׁבְעָה שְׁעָרִים הָיוּ לָהּ. שְׁלֹשָׁה מִן הַצָּפוֹן הַסְּמוּכִין לַמַּעֲרָב. וּשְׁלֹשָׁה מִן הַדָּרוֹם סְמוּכִין לַמַּעֲרָב. וְאֶחָד בַּמִּזְרָח מְכֻוָּן כְּנֶגֶד בֵּית קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים בָּאֶמְצַע:
5. Каждые ворота были шириной десять локтей и высотой двадцать локтей. У каждых из них были позолоченные створки, кроме восточных ворот, которые были покрыты бронзой, напоминающей золото. Они назывались Верхними вратами. Они также назывались вратами Никанора. כָּל שַׁעַר מֵהֶן הָיָה רָחְבּוֹ עֶשֶׂר אַמּוֹת וְגָבְהוֹ עֶשְׂרִים אַמָּה. וְהָיוּ לוֹ דְּלָתוֹת מְחֻפּוֹת זָהָב. חוּץ מִשַּׁעַר מִזְרָחִי שֶׁהָיָה מְצֻפֶּה נְחשֶׁת דּוֹמָה לְזָהָב. וְשַׁעַר זֶה הוּא הַנִּקְרָא שַׁעַר הָעֶלְיוֹן וְהוּא שַׁעַר נִיקָנוֹר:
6. Храмовый двор располагался не непосредственно в центре Храмовой горы. Скорее, он находился дальше от южной [стены] Храмовой горы, чем от [стены] любого другого направления. Она была ближе к западной [стене], чем к [стене] любого другого направления. Между ним и северной [стеной] было большее расстояние, чем между ним и западной [стеной]. [Точно так же] расстояние между ним и восточной [стеной] было больше, чем между ним и северной [стеной]. הָעֲזָרָה לֹא הָיְתָה מְכֻוֶּנֶת בְּאֶמְצַע הַר הַבַּיִת. אֶלָּא רְחוֹקָה מִדְּרוֹם הַר הַבַּיִת יֶתֶר מִכָּל הָרוּחוֹת וּקְרוֹבָה לַמַּעֲרָב יֶתֶר מִכָּל הָרוּחוֹת. וּבֵינָהּ וּבֵין הַצָּפוֹן יֶתֶר מִמַּה שֶּׁבֵּינָהּ וּבֵין הַמַּעֲרָב. וּבֵינָהּ וּבֵין הַמִּזְרָח יֶתֶר מִמַּה שֶּׁבֵּינָהּ וּבֵין הַצָּפוֹן:
7. Женский двор находился перед двором Храма с восточной стороны и насчитывал 135 локтей в длину и 135 локтей в ширину. В нем было четыре палаты, каждая сорок локтей [на сорок локтей, по одной] в каждом из четырех его углов. У них не было крыш, не будет их и в будущем. וְלִפְנֵי הָעֲזָרָה בַּמִּזְרָח הָיְתָה עֶזְרַת הַנָּשִׁים. וְהִיא הָיְתָה אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה וַחֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים עַל רֹחַב קל''ה. וְאַרְבַּע לְשָׁכוֹת הָיוּ בְּאַרְבַּע מִקְצְעוֹתֶיהָ שֶׁל אַרְבָּעִים אַרְבָּעִים אַמָּה וְלֹא הָיוּ מְקֹרוֹת וְכֵן עֲתִידִין לִהְיוֹת:
8. Для какой цели они использовались? Юго-восточная палата называлась палатой назореев. Там они готовили мирные жертвы и брили свои волосы. Северо-восточная палата называлась палатой дров. Там коэны, которые [были отстранены от служения в Храме] из-за физических уродств, проверяли дрова [принесенные для жертвенника] на наличие червей. Любое червивое полено становилось непригодным для использования. Северо-западная палата называлась палатой страдающих проказой. Юго-западная палата использовалась для хранения вина и масла. Она называлась палатой масел. וּמַה הֵם מְשַׁמְּשׁוֹת. דְּרוֹמִית מִזְרָחִית לִשְׁכַּת הַנְּזִירִים שֶׁשָּׁם מְבַשְּׁלִין אֶת שַׁלְמֵיהֶם וּמְגַלְּחִין אֶת שַׂעֲרָם. מִזְרָחִית צְפוֹנִית לִשְׁכַּת דִּיר הָעֵצִים שֶׁשָּׁם כֹּהֲנִים בַּעֲלֵי מוּמִין מַתְלִיעִים בָּעֵצִים. שֶׁכָּל עֵץ שֶׁנִּמְצָא בּוֹ תּוֹלַעַת פָּסוּל. צְפוֹנִית מַעֲרָבִית לִשְׁכַּת הַמְצֹרָעִים. מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית בָּהּ הָיוּ נוֹתְנִין יַיִן וְשֶׁמֶן וְהִיא הָיְתָה נִקְרֵאת לִשְׁכַּת בֵּית שַׁמְנַיָּא:
9. Женский двор был окружен балконами, чтобы женщины могли смотреть сверху, а мужчины снизу, не пересекаясь. За пределами Храмового двора, на его северной стороне, находилось большое строение между двором и валом. Оно было построено с куполом, и [его внутренние стены] были окружены каменными выступами. Оно называлось палатой очага. В ней было два входа: один — во двор Храма, другой — в вал. עֶזְרַת הַנָּשִׁים הָיְתָה מֻקֶּפֶת גְּזוּזְטְרָא כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ הַנָּשִׁים רוֹאוֹת מִלְּמַעְלָן וְהָאֲנָשִׁים מִלְּמַטָּן כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיוּ מְעֵרְבָּבִין. וּבַיִת גָּדוֹל הָיָה בְּצַד הָעֲזָרָה בִּצְפוֹנָהּ מִבַּחוּץ בֵּין הָעֲזָרָה וְהַחֵיל וְהָיָה בָּנוּי כִּפָּה וּמֻקָּף רְבָדִין שֶׁל אֶבֶן וְהוּא הָיָה נִקְרָא בֵּית הַמּוֹקֵד. וּשְׁנֵי פְּתָחִים הָיוּ לוֹ אֶחָד פָּתוּחַ לָעֲזָרָה וְאֶחָד פָּתוּחַ לַחֵיל:
10. Внутри было четыре ячейки. Две из них были освящены, а две — нет. Маркировочные столбы отделяли освященные [камеры] от тех, которые не были освящены. Для какой цели они использовались? Юго-западная [палата] была палатой агнцев. Юго-восточная [палата] была палатой пекарей хлебов. В северо-восточной [камере] Хашмонеи замуровали камни жертвенника, оскверненные греческими царями. В северо-западной камере [лестница] спускалась к месту омовения. וְאַרְבַּע לְשָׁכוֹת הָיוּ בּוֹ. שְׁתַּיִם קֹדֶשׁ וּשְׁתַּיִם חֹל. וְרָאשֵׁי פִּסְפְּסִין מַבְדִּילִין בֵּין הַקֹּדֶשׁ וְהַחל. וּמַה הָיוּ מְשַׁמְּשׁוֹת מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית לִשְׁכַּת הַטְּלָאִים. וּדְרוֹמִית מִזְרָחִית לִשְׁכַּת עוֹשֵׂי לֶחֶם הַפָּנִים. מִזְרָחִית צְפוֹנִית בָּהּ גָּנְזוּ בֵּית חַשְׁמוֹנַי אַבְנֵי מִזְבֵּחַ שֶׁשִּׁקְּצוּם מַלְכֵי יָוָן. צְפוֹנִית מַעֲרָבִית בָּהּ יוֹרְדִין לְבֵית הַטְּבִילָה:
11. Тот, кто спускался из этой ячейки в место омовения, проходил по винтовой лестнице, расположенной под всем храмовым комплексом. По обеим сторонам [прохода, чтобы освещать путь] зажигались свечи, пока не достигал места омовения. В этой [ячейке] также находился очаг и сиденье достоинства [туалет]. Это было достоинство, связанное с ним. Если кто-то находил ее запертой, он знал, что ее занимает другой человек [и не входил]. הַיּוֹרֵד לְבֵית הַטְּבִילָה מִלִּשְׁכָּה זוֹ הָיָה הוֹלֵךְ בַּמְּסִבָּה הַהוֹלֶכֶת תַּחַת הַמִּקְדָּשׁ כֻּלּוֹ וְהַנֵּרוֹת דּוֹלְקוֹת מִכָּאן וּמִכָּאן עַד שֶׁמַּגִּיעַ לְבֵית הַטְּבִילָה. וּמְדוּרָה הָיְתָה שָׁם. וּבֵית הַכִּסֵּא שֶׁל כָּבוֹד. וְזֶהוּ כְּבוֹדוֹ, מְצָאוֹ נָעוּל בְּיָדוּעַ שֶׁיֵּשׁ שָׁם אָדָם:
12. Двор Храма занимал 187 локтей в длину с востока на запад. Это измерение можно разделить следующим образом: 11 локтей от западной стены двора до стены здания Храма. 100 локтей — длина здания Храма. 22 локтя между залом и жертвенником. 22 локтя — длина жертвенника. 11 локтей — площадь, по которой могли ходить коэны. Это называлось двором коэнов. Одиннадцать локтей — территория, по которой могли ходить евреи из иных колен. Это называлось двором Израиля. אֹרֶךְ הָעֲזָרָה מִן הַמִּזְרָח לַמַּעֲרָב קפ''ז וְזֶהוּ חֶשְׁבּוֹנָן. מִכֹּתֶל מַעֲרָבִי שֶׁל עֲזָרָה עַד כֹּתֶל הַהֵיכָל אַחַת עֶשְׂרֵה אַמָּה. וְאֹרֶךְ הַהֵיכָל כֻּלּוֹ מֵאָה אַמָּה. בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ שְׁתַּיִם וְעֶשְׂרִים. הַמִּזְבֵּחַ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים. מְקוֹם דְּרִיסַת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים וְהוּא הַנִּקְרָא עֶזְרַת כֹּהֲנִים אַחַת עֶשְׂרֵה אַמָּה. מְקוֹם דְּרִיסַת רַגְלֵי יִשְׂרָאֵל וְהוּא הַנִּקְרָא עֶזְרַת יִשְׂרָאֵל אַחַת עֶשְׂרֵה אַמָּה:
13. Ширина двора с севера на юг составляла 135 локтей. Это измерение можно разделить следующим образом: восемь локтей от северной стены до мясной лавки и двенадцать с половиной локтей — ширина мясной площадки. Там они подвешивали принесенных в жертву животных [на столбах] и снимали с них шкуры. וְרֹחַב הָעֲזָרָה מִן הַצָּפוֹן לַדָּרוֹם מֵאָה וּשְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ וְזֶהוּ חֶשְׁבּוֹנָן. מִכֹּתֶל צְפוֹנִי עַד בֵּית הַמִּטְבָּחַיִם שְׁמוֹנֶה אַמּוֹת. בֵּית הַמִּטְבָּחַיִם י''ב אַמּוֹת וּמֶחֱצָה. וְשָׁם תּוֹלִין וּמַפְשִׁיטִין אֶת הַקָּדָשִׁים בְּצִדּוֹ:
14. По бокам двора находилось место для столов; ширина его была восемь локтей. Там были мраморные столы, на которых лежали отрубленные конечности. Мясо мыли [там] перед приготовлением. Там было восемь столов. Место для колец [располагалось] рядом с местом, где стояли столы. Его ширина составляла 24 локтя. Там они закалывали жертвы. מְקוֹם הַשֻּׁלְחָנוֹת שְׁמוֹנֶה אַמּוֹת וּבוֹ שֻׁלְחָנוֹת שֶׁל שַׁיִשׁ שֶׁמַּנִּיחִין עֲלֵיהֶן הַנְּתָחִים וּמְדִיחִין אֶת הַבָּשָׂר לְבַשְּׁלוֹ. וּשְׁמוֹנָה שֻׁלְחָנוֹת הָיוּ. וּבְצַד מְקוֹם הַשֻּׁלְחָנוֹת מְקוֹם הַטַּבָּעוֹת כ''ד אַמָּה. וְשָׁם שׁוֹחֲטִין אֶת הַקָּדָשִׁים:
15. Между жертвенником и зоной колец было восемь локтей. Ширина жертвенника составляла тридцать два локтя. Пандус был тридцать локтей [в длину]. Между пандусом и южной стеной было двенадцать с половиной локтей. [Площадь] от северной стены Храмового двора до стен жертвенника имела ширину шестьдесят с половиной [локтей]. Длина этой площади от стены зала до восточной стены двора составляла семьдесят шесть локтей. וּבֵין מְקוֹם הַטַּבָּעוֹת וְהַמִּזְבֵּחַ שְׁמוֹנֶה אַמּוֹת וְהַמִּזְבֵּחַ ל''ב. וְהַכֶּבֶשׁ שְׁלֹשִׁים. וּבֵין הַכֶּבֶשׁ וּלְכֹתֶל דְּרוֹמִי י''ב אַמָּה וּמֶחֱצָה. מִכֹּתֶל צְפוֹנִי שֶׁל עֲזָרָה עַד כֹּתֶל הַמִּזְבֵּחַ שֶׁהוּא רֹחַב שִׁשִּׁים וּמֶחֱצָה. וּכְנֶגְדוֹ מִכֹּתֶל הָאוּלָם עַד כֹּתֶל מִזְרָחִי שֶׁל עֲזָרָה שֶׁהוּא אֹרֶךְ שֵׁשׁ וְשִׁבְעִים:
16. Весь прямоугольник [описанный выше] называется «северной частью». Там закалывались жертвы самого священного порядка святости. כָּל הַמְרֻבָּע הַזֶּה הוּא הַנִּקְרָא צָפוֹן הוּא הַמָּקוֹם שֶׁשּׁוֹחֲטִין בּוֹ קָדְשֵׁי קָדָשִׁים:
17. Во дворе евреев из других колен было восемь палат: три на севере и три на юге. На юге, находились палата соли, палата Парва, и палата омовения. Соль для жертвоприношений хранилась в соляной палате. Шкуры жертв солились в палате Парва. На ее крыше находилось место омовения, которой пользовался первосвященник в Йом-Кипур. Внутренние органы жертв омывались в палате промывания. В ней был извилистый пандус, ведущий на крышу палаты Парва. Три [палаты] на севере были палатой тесаного камня, палатой чаши и палатой дерева. Верховный Санедрин заседал [в суде] в палате из тесаного камня. Половина была освящена, а половина нет. Санедрин заседал в той половине, которая не была освящена. В палате чаши был колодец, из которого воду черпали чашей. Этот [колодец] снабжал водой весь двор Храма. За ними располагалась Деревянная палата. Это была палата первосвященника, [также] называемая палатой Паредрин. Крыши этих трех палат находились на одном уровне. Во дворе евреев из иных колен было еще две палаты: одна справа от восточных ворот, [называемая] палата Пинхаса, одежного дворецкого; и одна слева. Она называлась палатой для изготовления лепёшек. שְׁמוֹנֶה לְשָׁכוֹת הָיוּ בְּעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל. שָׁלֹשׁ בַּצָּפוֹן. וְשָׁלֹשׁ בַּדָּרוֹם. שֶׁבַּדָּרוֹם לִשְׁכַּת הַמֶּלַח. לִשְׁכַּת הַפַּרְוָה. לִשְׁכַּת הַמְּדִיחִין. לִשְׁכַּת הַמֶּלַח שָׁם נוֹתְנִין מֶלַח לַקָּרְבָּן. לִשְׁכַּת הַפַּרְוָה שָׁם מוֹלְחִין עוֹרוֹת הַקָּדָשִׁים. וְעַל גַּגָּהּ הָיְתָה בֵּית טְבִילָה לְכֹהֵן גָּדוֹל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. לִשְׁכַּת הַמְּדִיחִין שָׁם הָיוּ מְדִיחִין קִרְבֵי הַקָּדָשִׁים וּמִשָּׁם מְסִבָּה עוֹלָה לְגַג בֵּית הַפַּרְוָה. וְהַשָּׁלֹשׁ שֶׁבִּצְפוֹן לִשְׁכַּת הַגָּזִית. לִשְׁכַּת הַגּוֹלָה. לִשְׁכַּת הָעֵץ. לִשְׁכַּת הַגָּזִית שֶׁבָּהּ סַנְהֶדְרִי גְּדוֹלָה יוֹשֶׁבֶת. וְחֶצְיָהּ הָיָה קֹדֶשׁ וְחֶצְיָהּ הָיָה חֹל. וְלָהּ שְׁנֵי פְּתָחִים אֶחָד לַקֹּדֶשׁ וְאֶחָד לְחל וּבַחֵצִי שֶׁל חֹל הָיוּ הַסַּנְהֶדְרִין יוֹשְׁבִין. לִשְׁכַּת הַגּוֹלָה שָׁם הָיְתָה בּוֹר שֶׁמְּמַלְּאִין מִמֶּנּוּ בַּגּוֹלָה וּמִשָּׁם מְסַפְּקִין מַיִם לְכָל הָעֲזָרָה. וְלִשְׁכַּת הָעֵץ הָיְתָה אֲחוֹרֵי שְׁתֵּיהֶן וְהִיא הָיְתָה לִשְׁכַּת כֹּהֵן גָּדוֹל וְהִיא הַנִּקְרֵאת לִשְׁכַּת פַּרְהֶדְרִין. וְגַג שְׁלָשְׁתָּן שָׁוֶה. וּשְׁתֵּי לְשָׁכוֹת אֲחֵרוֹת הָיוּ שָׁם בְּעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל. אַחַת מִימִין שַׁעַר מִזְרָחִי וְהוּא לִשְׁכַּת פִּינְחָס הַמַּלְבִּישׁ. וְאֶחָד מִשְּׂמֹאלוֹ וְהוּא לִשְׁכַּת עוֹשֶׂה חֲבִיתִין:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter