СБП. Дни Мошиаха! 14 Адара 5784 г., шестой день недели Тэцаве | 2024-02-22 23:34

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о храмовой утвари. Гл. 2

1. Приношение благовоний готовилось каждый год. Приготовление благовоний выполняло своим действием повелевающую заповедь, как сказано [Шмот 30:34]: «А ты возьми специи…». Четыре пряности прямо упомянуты в Торе. Это бальзам, гвоздика, гальбан и ладан. Остальные были переданы в качестве законов, сообщенных Моше на Синае. הַקְטֹרֶת נַעֲשֵׂית בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה וַעֲשִׂיָּתוֹ מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר וְאַתָּה קַח לְךָ סַמִּים וְגוֹ'. וְנִתְפָּרְשׁוּ בַּתּוֹרָה אַרְבָּעָה מִסַּמְמָנֶיהָ. וְהֵן (שמות ל לד) «נָטָף. וּשְׁחֵלֶת. וְחֶלְבְּנָה. וּלְבֹנָה». וּשְׁאָר סַמְמָנֶיהָ הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי:
2. Требование об одиннадцати специях было передано Моше на Синае. Они должны были приготовить их с точным весом и добавить к ним — без взвешивания: соль Содома, иорданский янтарь и траву, от которой исходит дым. Только избранные люди должны были знать, что это за трава, и это знание передавалось от человека к человеку в качестве закона. אַחַד עָשָׂר סַמְמָנִים נֶאֶמְרוּ לוֹ לְמשֶׁה מִסִּינַי. וְהֵם שֶׁעוֹשִׂין אוֹתָן בְּמִשְׁקָל מְכֻוָּן. וּמוֹסִיפִין עִמָּהֶן בְּלֹא מִשְׁקָל מֶלַח סְדוֹמִית וְכִפַּת הַיַּרְדֵּן. וְעֵשֶׂב אֶחָד שֶׁמַּעֲלֶה עָשָׁן. וְלֹא הָיוּ יוֹדְעִים אוֹתוֹ אֶלָּא אֲנָשִׁים יְדוּעִים וְהוּא הָיָה הֲלָכָה בְּיָדָם אִישׁ מִפִּי אִישׁ:
3. Таков вес одиннадцати пряностей: бальзама, гвоздика, гальбана, ладана, по 70 манэ с каждой. Манэ равен 100 динарам, мускус, кассия, шпик и шафран — 16 манэ, костус — 12 манэ, корица — 9 манэ, цейлонская корица — 3 манэ. Вес всей смеси составил 368 мане. Вся смесь измельчалась очень тонко. Добавляли четверть кава содомской соли, небольшое количество иорданского янтаря и траву, поднимающую дым. Каждый день на золотом жертвеннике сжигали одну манэ. Всего было 365 манэ, что соответствовало 365 дням в году. Три оставшихся манэ снова измельчали в день перед Йом-Кипуром очень мелко, чтобы [первосвященник] взял горсть для приношения в Йом-Кипур. Оставшаяся часть — это остаток благовоний, о которых говорится в [законах] «О шекелях». וְזֶהוּ מִשְׁקַל אַחַד עָשָׂר סַמָּנֶיהָ. נָטָף. וּשְׁחֵלֶת. וְחֶלְבְּנָה. וּלְבֹנָה. מִכָּל אֶחָד מִשְׁקַל שִׁבְעִים מָנֶה. וְהַמָּנֶה מֵאָה דִּינָרִין. וּמוֹר. וּקְצִיעָה. וְשִׁבּלֶת נֵרְדְּ. וְכַרְכֹּם. מִכָּל אֶחָד שִׁשָּׁה עָשָׂר מָנֶה. קֹשְׁטְ שְׁנֵים עָשָׂר מָנֶה. קִנָּמוֹן תִּשְׁעָה מָנִים. קִלּוּפָה שְׁלֹשָׁה מָנִים. מִשְׁקַל הַכּל שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וּשְׁמוֹנָה מָנֶה. שְׁחוּקִין הַכּל הָדֵק. מוֹסִיפִין לָהּ רֹבַע הַקַּב מֶלַח סְדוֹמִית. וְכִפַּת הַיַּרְדֵּן וּמַעֲלֶה עָשָׁן כָּל שֶׁהוּא. וּמַקְטִיר מִמֶּנָּה בְּכָל יוֹם עַל מִזְבַּח הַזָּהָב מָנֶה. שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וַחֲמִשָּׁה מָנֶה כְּנֶגֶד יְמוֹת הַחַמָּה. וְהַשְּׁלֹשָׁה מָנִים הַנִּשְׁאָרִים שׁוֹחֵק אוֹתָם עֶרֶב יוֹם הַכִּפּוּרִים דַּקָּה מִן הַדַּקָּה עַד שֶׁמּוֹצִיא מִמֶּנָּה מָלֵא חָפְנָיו לְהַקְטִיר בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. וְהַשְּׁאָר הוּא מוֹתַר הַקְּטֹרֶת שֶׁאָמַרְנוּ בִּשְׁקָלִים:
4. Смола, упомянутая в Торе, — это бальзамические деревья, которые производят бальзамическую смолу. Гвоздика — это ципорен (особое душистое вещество), которое люди включают в состав благовоний. Гальбан похож на черный мед и издает неприятный запах. Его получают из сока деревьев, растущих в Греции. Вот названия специй на арабском языке: од баласан, ацпар тив, мийа, лхан, муски, кция, санбли аль-наторин, заафран, кошт и еще [аярди], касар слиха и анбар. נָטָף הָאָמוּר בַּתּוֹרָה הוּא עֲצֵי הַקְּטָף שֶׁיּוֹצֵא מֵהֶן הַצֳּרִי. וְהַשְּׁחֵלֶת הִיא הַצִּפֹּרֶן שֶׁנּוֹתְנִין אוֹתָהּ בְּנֵי הָאָדָם בְּמֻגְמָרוֹת. וְהַחֶלְבְּנָה כְּמוֹ דְּבַשׁ שָׁחוֹר וְרֵיחוֹ קָשֶׁה וְהוּא שְׂרַף אִילָנוֹת בְּעָרֵי יָוָן. וְזֶהוּ שְׁמוֹת הַסַּמָּנִים בְּלָשׁוֹן עֲרָבִי. עוּד בְּלַסַאן וְאַצְפַאר טִיב. וּמִיעָה. וּלְכַאן. וּמוּסְקִי. וּקְצִיעָה. וְסַנְבְּלִי אַלְנַטוֹרִין. וְזַעֲפְרָן. וְקֹשְׁט. וְעוּד [הַיַּרְדִּי]. וְקַסַּר סְלִיכָה. וְעִנְבָּר:
5. Как готовится благовоние? Приносят девять кавов щёлока из вики и натирают им ониху. После этого гвоздика замачивается в каве касперского вина или очень крепкого выдержанного белого вина. После этого все специи по отдельности очень мелко измельчают. Во время измельчения он должен произнести: «Тщательно измельчайся, измельчайся хорошо», — и так на протяжении всего времени, пока он молол. Затем он смешивает их все вместе. כֵּיצַד מְפַטְּמִין אֶת הַקְּטֹרֶת. מֵבִיא תִּשְׁעָה קַבִּין בֹּרִית כַּרְשִׁינָה וְשָׁף בָּהּ אֶת הַצִּפֹּרֶן וְאַחַר כָּךְ שׁוֹרֶה אֶת הַצִּפֹּרֶן בְּאֶחָד וְעֶשְׂרִים קַב שֶׁל יֵין קַפְרִיסִין אוֹ יַיִן לָבָן יָשָׁן חָזָק בְּיוֹתֵר. וְאַחַר כָּךְ שׁוֹחֵק כָּל אֶחָד מִן הַסַּמָּנִים בִּפְנֵי עַצְמוֹ הָדֵק. וּכְשֶׁהוּא שׁוֹחֵק אוֹמֵר הָדֵק הֵיטֵב הָדֵק הֵיטֵב כָּל זְמַן שֶׁשּׁוֹחֵק וּמְעָרֵב הַכּל:
6. Все действия, связанные с его приготовлением, совершаются в Святилище, во дворе Храма, [используя ингредиенты, которые] были освящены. Если человек готовит благовония из неосвященных ингредиентов или в неосвященной посуде, это недопустимо. וְכָל מַעֲשֶׂיהָ בַּקֹּדֶשׁ בְּתוֹךְ הָעֲזָרָה וּמִשֶּׁל הַקֹּדֶשׁ. וְהַמְפַטֵּם אֶת הַקְּטֹרֶת מִן הַחֻלִּין אוֹ בִּכְלִי שֶׁל חֻלִּין פְּסוּלָה:
7. Дважды в год благовония возвращались на жернова. Летом его раскладывают, чтобы оно не заплесневело. В сезон дождей его убирают на хранение, чтобы его аромат не ослабевал. פַּעֲמַיִם בַּשָּׁנָה הָיוּ מַחֲזִירִין אוֹתוֹ לַמַּכְתֶּשֶׁת. בִּימוֹת הַחַמָּה הָיוּ מְפַזְּרִים אוֹתָהּ כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּתְעַפֵּשׁ. וּבִימוֹת הַגְּשָׁמִים צוֹבְרִין אוֹתָהּ כְּדֵי שֶׁלֹּא יָפוּג רֵיחָהּ:
8. Если добавили в него мед, то он становится непригодным. Если человек пропустил какую-либо из специй, то он подлежит смерти, ибо это считается чужеземным благовонием. Если человек готовил его понемногу, соблюдая соответствующие пропорции, то он приемлем. Даже если человек приготовил половину [манэ] утром и половину днем, [это допустимо]. נָתַן לְתוֹכָהּ דְּבַשׁ כָּל שֶׁהוּא פְּסָלָהּ. חִסֵּר אֶחָד מִסַּמְמָנֶיהָ חַיָּב מִיתָה שֶׁהֲרֵי נַעֲשֵׂית קְטֹרֶת זָרָה. פִּטְּמָהּ מְעַט מְעַט בְּמַתְכֻּנְתָּהּ כְּשֵׁרָה אֲפִלּוּ פִּטֵּם פְּרָס בְּשַׁחֲרִית וּפְרָס בֵּין הָעַרְבַּיִם:
9. Если кто-либо готовит благовония из этих одиннадцати специй в соответствии с указанными пропорциями, чтобы почувствовать их аромат, он подлежит отсечению души за их приготовление, если он приготовил их умышленно, даже если на самом деле он не почувствовал их аромат. Если же он сделал это по неосторожности, он несет ответственность за фиксированное приношение за грех. Даже если он приготовил не все количество [368 манэ], а только половину или треть, поскольку он приготовил его в соответствии с вышеуказанными пропорциями, он подлежит отсечению души, как сказано в [Шмот 30:38]: «Не делайте для себя [благовоний] по их составу. Всякий, кто приготовит [благовоние] таким образом, чтобы нюхать его аромат, будет отторгнут от своего народа». הָעוֹשֶׂה קְטֹרֶת מֵאַחַד עָשָׂר סַמְמָנִין אֵלּוּ לְפִי מִשְׁקָלוֹת אֵלּוּ כְּדֵי לְהָרִיחַ בָּהּ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֵרִיחַ חַיָּב כָּרֵת עַל עֲשִׂיָּתָהּ אִם עָשָׂה מֵזִיד. וּבְשׁוֹגֵג מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא עָשָׂה הַמִּשְׁקָל כֻּלּוֹ אֶלָּא חֶצְיוֹ אוֹ שְׁלִישׁוֹ. הוֹאִיל וְעָשָׂה לְפִי מִשְׁקָלוֹת אֵלּוּ חַיָּב כָּרֵת. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל לז) «בְּמַתְכֻּנְתָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם» (שמות ל לח) «אִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה כָמוֹהָ לְהָרִיחַ בָּהּ וְנִכְרַת מֵעַמָּיו»:
10. Если он приготовил его для изучения или с намерением передать его общине, он не несет ответственности. Если он почувствовал его аромат, но не готовил его, он не подлежит отсечению души. Вместо этого он обязан соблюдать законы, применимые ко всем, кто извлекает пользу из освященного имущества. Тора обязывает человека к отсечению души только в том случае, если он приготовил его в соответствии с его формулой ради того, чтобы понюхать его. עֲשָׂאָהּ לְהִתְלַמֵּד בָּהּ אוֹ לְמָסְרָהּ לַצִּבּוּר פָּטוּר. הֵרִיחַ בָּהּ וְלֹא עֲשָׂאָהּ אֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת אֶלָּא דִּינוֹ כְּדִין כָּל הַנֶּהֱנֶה מִן הַהֶקְדֵּשׁ. לֹא חִיְּבָה תּוֹרָה כָּרֵת אֶלָּא לָעוֹשֶׂה בְּמַתְכֻּנְתָּהּ לְהָרִיחַ בָּהּ:
11. Каждый день на золотом жертвеннике в Храме приносится приношение благовоний. Никакая другая сущность не приносится на нем. Если человек принесет иное благовоние, кроме этого, или принесет это благовоние, но оно было пожертвовано отдельным человеком или группой людей, или принесет на нем жертву, или возложит на него возлияние, то он подлежит наказанию плетьми, как сказано в [Шмот 30:9]: «Не возносите на нем благовоний, всесожжений и жертв». מִזְבַּח הַזָּהָב שֶׁבַּהֵיכָל עָלָיו מַקְטִירִין הַקְּטֹרֶת בְּכָל יוֹם. וְאֵין מַקְרִיבִין עָלָיו דָּבָר אַחֵר. וְאִם הִקְטִיר עָלָיו קְטֹרֶת אַחֶרֶת שֶׁאֵינָהּ כָּזוֹ. אוֹ שֶׁהִקְטִיר עָלָיו קְטֹרֶת כָּזוֹ שֶׁהִתְנַדֵּב אוֹתָהּ יָחִיד אוֹ רַבִּים. אוֹ הִקְרִיב עָלָיו קָרְבָּן. אוֹ הִסִּיךְ נֶסֶךְ. לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל ט) «לֹא תַעֲלוּ עָלָיו קְטֹרֶת זָרָה וְעוֹלָה וּמִנְחָה» וְגוֹ':
12. При переносе ковчега с места на место его не следует перевозить на животном или в повозке. Вместо этого, заповедь велит — нести его на плечах. Поскольку Давид забыл и перенес его на повозке, произошла вспышка [Божественного гнева] на Уззу. Вместо этого, заповедь — нести его на плечах, как сказано [«Бамидбар» 7:9]: «Ибо святое дело — их обязанность. Они должны нести его на своих плечах». בְּעֵת שֶׁמּוֹלִיכִין אֶת הָאָרוֹן מִמָּקוֹם לְמָקוֹם אֵין מוֹלִיכִין אוֹתוֹ לֹא עַל הַבְּהֵמָה וְלֹא עַל הָעֲגָלוֹת אֶלָּא מִצְוָה לְנָטְלוֹ עַל הַכָּתֵף. וּלְפִי שֶׁשָּׁכַח דָּוִד וּנְשָׂאוֹ עַל הָעֲגָלָה נִפְרַץ פֶּרֶץ בְּעֻזָּא. אֶלָּא מִצְוָה לְנָשְׂאוֹ עַל הַכָּתֵף שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ז ט) «כִּי עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵיהֶם בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ»:
13. Если левиты несут ковчег на своих плечах, они должны нести его лицом к лицу, спиной наружу, а лицом внутрь. Они должны следить за тем, чтобы шесты ковчега не были сняты с колец. Тот, кто вынимает один из шестов из колец, подлежит наказанию плетьми, как сказано [Шмот 25:15]: «Шесты должны быть в кольцах ковчега. Они не должны быть вынуты из него». כְּשֶׁנּוֹשְׂאִים אוֹתוֹ עַל הַכָּתֵף נוֹשְׂאִין פָּנִים כְּנֶגֶד פָּנִים וַאֲחוֹרֵיהֶם לַחוּץ וּפְנֵיהֶם לְפָנִים. וְנִזְהָרִים שֶׁלֹּא יִשָּׁמְטוּ הַבַּדִּים מִן הַטַּבָּעוֹת. שֶׁהַמֵּסִיר אֶחָד מִן הַבַּדִּים מִן הַטַּבָּעוֹת לוֹקֶה. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כה טו) «בְּטַבְּעֹת הָאָרֹן יִהְיוּ הַבַּדִּים לֹא יָסֻרוּ מִמֶּנּוּ»:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter