СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 11:45

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о храмовой утвари. Гл. 8

1. Существует три вида священнических одежд: одежда обычного коэна, золотые одежды [первосвященника] и его белые одежды. У обычного коэна четыре одеяния: туника, штаны, шапочка и пояс. Все они сделаны из белого льна шестикратными нитями. Только пояс был расшит шерстью. בִגְדֵי כְּהֻנָּה שְׁלֹשָׁה מִינִים. בִּגְדֵי כֹּהֵן הֶדְיוֹט. וּבִגְדֵי זָהָב. וּבִגְדֵי לָבָן. בִּגְדֵי כֹּהֵן הֶדְיוֹט הֵם אַרְבָּעָה כֵּלִים כֻּתֹּנֶת וּמִכְנָסָיִם וּמִגְבָּעוֹת וְאַבְנֵט. וְאַרְבָּעָתָן שֶׁל פִּשְׁתָּן לְבָנִים וְחוּטָן כָּפוּל שִׁשָּׁה. וְהָאַבְנֵט לְבַדּוֹ רָקוּם בְּצֶמֶר:
2. Золотые одежды — это одежды первосвященника. Было восемь одежд: четыре одежды обычного коэна, плащ, эфод, нагрудник и налобная пластина. Пояс первосвященника был расшит и сделан так же, как у обычного коэна. Точно так же тюрбан, упоминаемый в отношении Аарона, соответствует головному убору, упоминаемому в отношении его сыновей. [Разница в том, что] тюрбан первосвященника носится как ткань, намотанная на голову. Головной убор обычного коэна, напротив, носится как обычная шапочка; отсюда и ее название. בִּגְדֵי זָהָב הֵן בִּגְדֵי כֹּהֵן גָּדוֹל וְהֵם שְׁמֹנָה כֵּלִים. הָאַרְבָּעָה שֶׁל כָּל כֹּהֵן. וּמְעִיל וְאֵפוֹד וְחשֶׁן וְצִיץ. וְאַבְנֵטוֹ שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל מַעֲשֶׂה רֹקֵם הוּא וְהוּא דּוֹמֶה בְּמַעֲשָׂיו לְאַבְנֵט כֹּהֵן הֶדְיוֹט. וּמִצְנֶפֶת הָאֲמוּרָה בְּאַהֲרֹן הִיא הַמִּגְבַּעַת הָאֲמוּרָה בְּבָנָיו. אֶלָּא שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל צוֹנֵף בָּהּ כְּמִי שֶׁלּוֹפֵף עַל הַשֶּׁבֶר. וּבָנָיו צוֹנְפִין בָּהּ כְּכוֹבַע וּלְפִיכָךְ נִקְרֵאת מִגְבַּעַת:
3. Белые одежды — это четыре одежды, которые первосвященники надевали в Йом-Кипур. Это: туника, штаны, поясок и тюрбан. Все они белые, их нити шестикратные, и сделаны они только из льна. У первосвященников было еще две туники для Йом-Кипура: одну он надевал утром, а другую — вечером. Обе они стоили 30 манэ. Они были куплены на средства общины. Если он хотел увеличить их стоимость, он должен был добавить из своих собственных средств. Он освящал дополнительные деньги, а затем использовал их для изготовления туники. בִּגְדֵי לָבָן הֵם אַרְבָּעָה כֵּלִים שֶׁמְּשַׁמֵּשׁ בָּהֶן כֹּהֵן גָּדוֹל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. כֻּתֹּנֶת. וּמִכְנָסָיִם. וְאַבְנֵט. וּמִצְנֶפֶת. וְאַרְבָּעָתָן לְבָנִים וְחוּטָן כָּפוּל שִׁשָּׁה וּמִן הַפִּשְׁתָּן לְבַדּוֹ הֵם. וּשְׁתֵּי כֻּתָּנוֹת אֲחֵרוֹת הָיוּ לוֹ לְכֹהֵן גָּדוֹל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. אַחַת לֹבְשָׁהּ בַּשַּׁחַר וְאַחַת בֵּין הָעַרְבָּיִם. וּשְׁתֵּיהֶם בִּשְׁלֹשִׁים מָנֶה מִשֶּׁל הֶקְדֵּשׁ. וְאִם רָצָה לְהוֹסִיף מוֹסִיף מִשֶּׁלּוֹ וּמַקְדִּישׁ הַתּוֹסֶפֶת וְאַחַר כָּךְ עוֹשֶׂה בָּהּ הַכֻּתֹּנֶת:
4. Священнические одежды должны быть новыми, привлекательными и свисать аккуратно — это повелевающая заповедь, как сказано [Шмот 28:2]: «И сделай священные одеяния Аарону, твоему брату, для славы и для великолепия». Если они испачканы, порваны, длиннее положенной ему меры, короче положенной ему меры, подняты за поясок, и коэн служил в них, то его служение недействительно. Если они изношены или слишком длинны, и он поднял их с помощью пояса, чтобы они соответствовали его мерке, его служение считается действительным. בִּגְדֵי כְּהֻנָּה מִצְוָתָן שֶׁיִּהְיוּ חֲדָשִׁים נָאִים וּמְשֻׁלְּשָׁלִים כְּדֶרֶךְ בִּגְדֵי הַגְּדוֹלִים שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כח ב) (שמות כח מ) «לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת». הָיוּ מְטֻשְׁטָּשִׁין אוֹ מְקֹרָעִין אוֹ אֲרֻכִּין יֶתֶר עַל מִדָּתוֹ אוֹ קְצָרִים פָּחוֹת מִמִּדָּתוֹ אוֹ שֶׁסִּלְקָּן בָּאַבְנֵט וְעָבַד עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה. הָיוּ מְשֹׁחָקִין אוֹ שֶׁהָיוּ אֲרֻכִּים וְסִלְקָּן בָּאַבְנֵט עַד שֶׁנַּעֲשׂוּ כְּמִדָּתוֹ וְעָבַד עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה:
5. Если какая-либо из одежд коэна испачкалась, ее не отбеливают и не стирают. Вместо этого их разбирают на нити для фитилей, а он должен надеть новые. Когда одежды первосвященника изнашиваются, они должны быть захоронены. Белые одежды, которые первосвященник надевает в день поста, вообще не следует надевать во второй раз. Вместо этого их захоранивают в том месте, где он их снимает, как сказано [Ваикра 16:23]: «И оставит их там». Запрещено извлекать из них пользу. כָּל בֶּגֶד מִבִּגְדֵי כְּהֻנָּה שֶׁנַּעֲשׂוּ צוֹאִין אֵין מְלַבְּנִין אוֹתָן וְאֵין מְכַבְּסִין אוֹתָן אֶלָּא מַנִּיחָן לִפְתִילוֹת וְלוֹבֵשׁ חֲדָשִׁים. וּבִגְדֵי כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁבָּלוּ גּוֹנְזִין אוֹתָן. וּבִגְדֵי לָבָן שֶׁעוֹבֵד בָּהֶם בְּיוֹם הַצּוֹם אֵינוֹ עוֹבֵד בָּהֶם פַּעַם שְׁנִיָּה לְעוֹלָם אֶלָּא נִגְנָּזִין בַּמָּקוֹם שֶׁיִּפְשֹׁט אוֹתָם שָׁם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז כג) «וְהִנִּיחָם שָׁם» וְהֵם אֲסוּרִין בַּהֲנָאָה:
6. Они делали фитили из штанов и поясов рядовых коэнов, которые изнашивались. Они использовались для зажигания светильников в Храме для ликования, сопровождавшего возлияние воды. Из туник рядовых коэнов, которые износились, делали фитили для постоянно горящего Храмового светильника. מִכְנְסֵי כֹּהֲנִים הֶדְיוֹטִים שֶׁבָּלוּ וְאַבְנֵטֵיהֶם הָיוּ עוֹשִׂין מֵהֶן פְּתִילוֹת וּמַדְלִיקִין בָּהֶן בַּמִּקְדָּשׁ בְּשִׂמְחַת בֵּית הַשּׁוֹאֵבָה. וְכֻתְּנוֹת כֹּהֲנִים הֶדְיוֹטִים שֶׁבָּלוּ הָיוּ עוֹשִׂין מֵהֶן פְּתִילוֹת לִמְנוֹרַת תָּמִיד:
7. Все священнические одежды поступают из общинных фондов. Когда человек жертвует одну из священнических одежд, он может передать ее в дар общине, после чего ее разрешается использовать. Аналогичным образом, жертвенные сосуды и дерево для устройства жертвенника, которые пожертвовал общине один человек, являются приемлемыми. Даже все общинные жертвоприношения, которые человек жертвует из своих собственных средств общине, допустимы, если он отдает их общине. כָּל בִּגְדֵי הַכֹּהֲנִים אֵינָן בָּאִים אֶלָּא מִשֶּׁל צִבּוּר. וְיָחִיד שֶׁהִתְנַדֵּב בֶּגֶד מִבִּגְדֵי כְּהֻנָּה מוֹסְרוֹ לַצִּבּוּר וּמֻתָּר. וְכֵן כָּל כְּלֵי הַשָּׁרֵת וַעֲצֵי הַמַּעֲרָכָה שֶׁמְּסָרָן יָחִיד לַצִּבּוּר הֲרֵי הֵן כְּשֵׁרִין. אַף כָּל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר שֶׁהִתְנַדֵּב אוֹתָן יָחִיד מִשֶּׁלּוֹ כְּשֵׁרִים וּבִלְבָד שֶׁיִּמְסְרֵם לַצִּבּוּר:
8. Они должны были сделать много комплектов одежды для обычных коэнов. В Храме было 96 шкафов, в которые можно было положить одежду, по четыре шкафа на каждую стражу. На шкафчиках было написано название каждой стражи, и все они были закрыты. Когда люди из стражи начинали свое священническое служение в субботу, они открывали свои шкафчики в течение всей недели и брали свои одежды. Когда они уходили, то возвращали одежду в шкафчики и закрывали их. בִּגְדֵי כֹּהֲנִים הֶדְיוֹטִים הָיוּ עוֹשִׂין מֵהֶן מַחֲלָצוֹת רַבּוֹת. וְשִׁשָּׁה וְתִשְׁעִים חַלּוֹן הָיוּ בַּמִּקְדָּשׁ לְהָנִיחַ בָּהֶן הַבְּגָדִים אַרְבָּעָה חַלּוֹנוֹת לְכָל מִשְׁמָר. וְשֵׁם כָּל מִשְׁמָר כָּתוּב עַל חַלּוֹנוֹתָיו. וְכֻלָּן סְתוּמוֹת. וּכְשֶׁיִּכָּנְסוּ אַנְשֵׁי מִשְׁמָר לַעֲבוֹדָה בַּשַּׁבָּת שֶׁלָּהֶן פּוֹתְחִין חַלּוֹנוֹתֵיהֶן כָּל יְמֵי שַׁבָּתָן וְנוֹטְלִין הַכֵּלִים. וּכְשֶׁיֵּצְאוּ מַחֲזִירִין הַבְּגָדִים לְחַלּוֹנוֹתֵיהֶן וְסוֹתְמִין:
9. Почему они делали четыре шкафчика для каждой вахты? Чтобы одежда не перемешивалась. Вместо этого все штаны [хранились] в одном шкафчике, на котором было написано: штаны. Точно так же и пояса [хранились] в одном шкафчике, на котором было написано: пояс. Точно так же шапки и туники имели каждый свой шкафчик. וְלָמָּה עָשׂוּ אַרְבָּעָה חַלּוֹנוֹת לְכָל מִשְׁמָר. לְפִי שֶׁלֹּא יִהְיוּ הַכֵּלִים מְעֹרָבִין. אֶלָּא כָּל הַמִּכְנָסָיִם בְּחַלּוֹן אֶחָד וְכָתוּב עָלָיו מִכְנְסַיִם. וְכל הָאַבְנֵטִים בְּחַלּוֹן אֶחָד וְכָתוּב עָלָיו אַבְנֵט. וְכֵן הַמִּצְנָפוֹת כֻּלָּן בְּחַלּוֹן אֶחָד. וְהַכֻּתָּנוֹת כֻּלָּן בְּחַלּוֹן אֶחָד:
10. Первосвященник оставлял свои золотые одежды в своей комнате на ночь или когда выходил из Храма. כֹּהֵן גָּדוֹל מַנִּיחַ בִּגְדֵי זָהָב בַּלִּשְׁכָּה שֶׁלּוֹ בַּלַּיְלָה אוֹ בְּעֵת שֶׁיֵּצֵא מִן הַמִּקְדָּשׁ:
11. Разрешено извлекать пользу из священнических одежд. Поэтому [коэны] надевают их в день службы в Храме, даже если они не совершают службу, за исключением пояса, потому что он сделан из запретной для обычного использования смеси «шаатнез» — смесь шерсти и льна. בִּגְדֵי כְּהֻנָּה מֻתָּר לֵהָנוֹת בָּהֶן. לְפִיכָךְ לֹבְשָׁם בְּיוֹם עֲבוֹדָתוֹ וַאֲפִלּוּ שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה חוּץ מִן הָאַבְנֵט מִפְּנֵי שֶׁהוּא שַׁעַטְנֵז:
12. Тем не менее, обычному коэну запрещено носить ее, кроме как во время службы. Одежда, которую коэны надевают для служения, только из шерсти и льна. אָסוּר לְכֹהֵן הֶדְיוֹט לְלֹבְשׁוֹ אֶלָּא בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה. אֵין הַכֹּהֲנִים לוֹבְשִׁין לַעֲבוֹדָה אֶלָּא צֶמֶר וּפִשְׁתִּים בִּלְבָד:
13. Всякий раз, когда Тора использует слово «виссон» или «ткань» (разные названия ткани), это относится ко льну, т.е. льняному полотну. Всякий раз, когда употребляется термин «голубизна», он относится к шерсти, окрашенной в небесно-голубой цвет, т.е. светлее, чем темно-синий. Термин «пурпур» относится к шерсти, окрашенной в красный цвет. А «червлённая» означает шерсть, окрашенную красителем из червей. וְכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה שֵׁשׁ אוֹ בַּד הוּא הַפִּשְׁתִּים וְהוּא הַבּוּץ. וּתְכֵלֶת הָאֲמוּרָה בְּכָל מָקוֹם הִיא הַצֶּמֶר הַצָּבוּעַ כְּעֶצֶם שָׁמַיִם שֶׁהוּא פָּתוּךְ מִן הַכֹּחַל. הָאַרְגָּמָן הוּא הַצֶּמֶר הַצָּבוּעַ אָדוֹם. וְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי הוּא הַצֶּמֶר הַצָּבוּעַ בְּתוֹלַעַת:
14. Всякий раз, когда Тора использует термин (нить) «виссон» или «крученный виссон», необходимо, чтобы прядь была шестикратной. Там, где используется термин «ткань», он действителен, если используется только одна прядь. [Даже в таких ситуациях] наиболее желательный способ выполнения заповеди, чтобы она была шестикратной. Если используется только термин крученное, то подразумевается, что нить будет восьмикратной. כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה שֵׁשׁ אוֹ שֵׁשׁ מָשְׁזָר צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה הַחוּט כָּפוּל שִׁשָּׁה. וּמָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בַּד אִם הָיָה חוּט אֶחָד לְבַדּוֹ כָּשֵׁר. וּמִצְוָה מִן הַמֻּבְחָר שֶׁיִּהְיֶה כָּפוּל שִׁשָּׁה. וּמָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ מָשְׁזָר בִּלְבָד צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה חוּטָן כָּפוּל שְׁמֹנֶה:
15. Всякий раз, когда Тора использует термин «вышивка», имеется в виду, что вытканный рисунок будет виден на одной стороне ткани. Когда она использует термин «парча», имеется в виду, что рисунок будет виден на обеих сторонах ткани, спереди и сзади. כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה מַעֲשֶׂה רֹקֵם הוּא שֶׁתִּהְיֶינָה הַצּוּרוֹת הַנַּעֲשׂוֹת בַּאֲרִיגָה נִרְאוֹת מִצַּד אֶחָד בִּפְנֵי הָאָרִיג. וּמַעֲשֶׂה חשֵׁב הוּא שֶׁתִּהְיֶה הַצּוּרָה נִרְאֵית מִשְּׁנֵי צְדָדִין פָּנִים וְאָחוֹר:
16. Как изготавливалась одежда? Туника — будь то первосвященника или обычного коэна — была сделана из клетчатой ткани. Она состояла из квадратов, подобно сети, подобно тому, как ткачи делают прочную одежду. Рукав ткали отдельно, а затем подшивали к тунике. וְכֵיצַד מַעֲשֶׂה הַבְּגָדִים. הַכֻּתֹּנֶת בֵּין שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל בֵּין שֶׁל כֹּהֵן הֶדְיוֹט מִשְׁבְּצֹת הָיְתָה שֶׁהִיא בָּתִּים בָּתִּים בַּאֲרִיגָתָהּ כְּמוֹ בֵּית הַכּוֹסוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁעוֹשִׂין הָאוֹרְגִין בַּבְּגָדִים הַקָּשִׁים. וּבֵית יָד שֶׁלָהּ נֶאֱרָג בִּפְנֵי עַצְמוֹ וּמְחַבְּרִין אוֹתוֹ עִם גּוּף הַכֻּתֹּנֶת בִּתְפִירָה:
17. Длина туники простиралась чуть выше пятки. Длина рукава доходила до запястья, а его ширина равнялась ширине руки. אֹרֶךָ הַכֻּתֹּנֶת עַד לְמַעְלָה מִן הֶעָקֵב. וְאֹרֶךְ בֵּית יָד שֶׁלָהּ עַד פַּס יָדוֹ. וְרָחְבּוֹ כְּרֹחַב הַיָּד:
18. Штаны — будь то для первосвященника или обычного коэна, простирались от поясницы до бедер, т.е. от пупка, ближе к сердцу, до конца бедра, т.е. до колена. У них были ремни. У них не было специального приспособления ни для ануса, ни для срамного места. Вместо этого они окружали тело, как мешочек. הַמִּכְנָסָיִם בֵּין שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל בֵּין שֶׁל כֹּהֵן הֶדְיוֹט הֵם מִמָּתְנַיִם עַד יְרֵכַיִם שֶׁהוּא לְמַעְלָה מִן הַטִּבּוּר קָרוֹב מִן הַלֵּב עַד סוֹף הַיָּרֵךְ שֶׁהוּא הָאַרְכּוּבָה. וּשְׁנָצִים יֵשׁ לָהֶם. וְאֵין לָהֶם לֹא בֵּית הַנֶּקֶב וְלֹא בֵּית הָעֶרְוָה אֶלָּא מֻקָּפִין כְּמִין כִּיס:
19. Длина тюрбана — будь то обычного коэна или первосвященника — составляла шестнадцать локтей. Пояс был шириной около трех пальцев и длиной 32 локтя. [Коэн обматывал его вокруг себя, виток за витком. Священнические одежды не сшивают из различных частей, а ткали целиком, как сказано [Шмот 39:22]: «Работы ткача». הַמִּצְנֶפֶת שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל אוֹ הֶדְיוֹט אָרְכּוֹ שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמּוֹת. וְהָאַבְנֵט רָחְבּוֹ כְּמוֹ שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת וְאָרְכּוֹ שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה. מַקִּיפוֹ וּמַחֲזִירוֹ כֶּרֶךְ עַל גַּבֵּי כֶּרֶךְ. וּבִגְדֵי כְּהֻנָּה כֻּלָּן אֵין עוֹשִׂין אוֹתָן מַעֲשֶׂה מַחַט אֶלָּא מַעֲשֶׂה אוֹרֵג שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כח לב) (שמות לט כב) (שמות לט כז) «מַעֲשֶׂה אוֹרֵג»:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter