СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 02:27

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы принесения жертвоприношений. Гл. 3

1. Если двое желают совместно принести жертву мирную или всесожжение, то они могут принести ее, независимо от того, была ли она добровольной или по обету. Даже птица может быть принесена совместно. שְׁנַּיִם שֶׁרָצוּ לְהָבִיא שְׁלָמִים אוֹ עוֹלָה בְּשֻׁתָּפוּת מְבִיאִין בֵּין בְּנֵדֶר בֵּין בִּנְדָבָה. וַאֲפִלּוּ עוֹף יָבוֹא בְּשֻׁתָּפוּת:
2. Мужчины, женщины и рабы могут приносить все эти виды жертвоприношений. От неевреев, напротив, мы принимаем только всесожжения, как сказано [Ваикра 22:25]: «И из рук чужеземца не приносите хлеба (жертвы) Б-га вашего из всего этого». Даже всесожжение птицы может быть принято от иноверца, даже если он поклоняется ложным божествам. Однако мы не принимаем от неевреев мирные жертвы, приношения, грехоочистительные и повинные жертвы. Точно так же от иноверцев не принимаются всесожжения, данные по обету или добровольно, например, всесожжение от роженицы или тому подобное, или другие всесожжения, не принесенные по обету или добровольно. וְאֶחָד אֲנָשִׁים וְאֶחָד נָשִׁים אוֹ עֲבָדִים מְבִיאִין כָּל הַקָּרְבָּנוֹת. אֲבָל הָעַכּוּ''ם אֵין מְקַבְּלִין מֵהֶן אֶלָּא עוֹלוֹת בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב כה) «וּמִיַּד בֶּן נֵכָר לֹא תַקְרִיבוּ אֶת לֶחֶם אֱלֹהֵיכֶם». אֲפִלּוּ עוֹלַת הָעוֹף מְקַבְּלִין מִן הַנָּכְרִי אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה. אֲבָל אֵין מְקַבְּלִין מֵהֶן שְׁלָמִים וְלֹא מְנָחוֹת וְלֹא חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת. וְכֵן עוֹלוֹת שֶׁאֵינָן בָּאוֹת בְּנֵדֶר וּנְדָבָה אֵין מְקַבְּלִין אוֹתָן מִן הַנָּכְרִי כְּגוֹן עוֹלַת יוֹלֶדֶת וְכַיּוֹצֵא בָּהּ מֵעוֹלוֹת שֶׁאֵינָן בָּאוֹת מִשּׁוּם נֵדֶר וְלֹא מִשּׁוּם נְדָבָה:
3. Если нееврей приносит мирные жертвы, их следует приносить как жертвы всесожжения, ибо [намерение] сердца нееврея — [ради] Небес. Если он дает их еврею с намерением, чтобы еврей получил искупление, то еврей может принять их как мирные жертвы еврейского народа. Точно так же, если он отдаст их коэну, тот может есть их мясо. נָכְרִי שֶׁהֵבִיא שְׁלָמִים מַקְרִיבִין אוֹתָן עוֹלוֹת שֶׁהָעַכּוּ''ם לִבּוֹ לַשָּׁמַיִם. נָדַר שְׁלָמִים וּנְתָנָם לְיִשְׂרָאֵל עַל מְנָת שֶׁיִּתְכַּפֵּר בָּהֶן לְיִשְׂרָאֵל אוֹכְלִין אוֹתָן הַיִּשְׂרְאֵלִים כְּשַׁלְמֵי יִשְׂרָאֵל. וְכֵן אִם נְתָנָן לַכֹּהֵן כֹּהֵן אוֹכְלָן:
4. Если еврей — отступник, поклоняется ложным божествам или публично оскверняет субботу, мы вообще не принимаем от него никаких жертв. Даже всесожжение, принятое от иноверца, не принимается от этого отступника». Как сказано [Ваикра 1:2]: «Человек от вас, который принесет жертву». Согласно устной традиции, мы узнали: «От вас», т.е. не от всех, исключая отступника. Если же человек был отступником в отношении других проступков, то любая жертва [приносимая им] принимается, чтобы он раскаялся. Если же он был еретиком в отношении какого-либо проступка, и стало известно, что он продолжает совершать его, и он привык так поступать, то жертва, которую он приносит в искупление этого проступка, — будь то совершенный во гневе [на Б-га] или по желанию — не принимается. Что подразумевается под вышесказанным? Если человек привык есть жир — будь то по злобе на [Б-га] или по желанию, — а затем он по неосторожности съел жир и принес грехоочистительную жертву [за этот проступок], то она не принимается. יִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא מוּמָר לַעֲבוֹדָה זָרָה אוֹ מְחַלֵּל שַׁבָּת בְּפַרְהֶסְיָא אֵין מְקַבְּלִין מִמֶּנּוּ קָרְבָּן כְּלָל. אֲפִלּוּ הָעוֹלָה שֶׁמְּקַבְּלִין אוֹתָהּ מִן הַנָּכְרִים אֵין מְקַבְּלִין אוֹתָהּ מִן הַמּוּמָר הַזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא א ב) «אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם» מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ מִכֶּם וְלֹא כֻּלְּכֶם לְהוֹצִיא אֶת הַמּוּמָר. אֲבָל אִם הָיָה מוּמָר לִשְׁאָר עֲבֵרוֹת מְקַבְּלִין מִמֶּנּוּ כָּל הַקָּרְבָּנוֹת כְּדֵי שֶׁיַּחֲזֹר בִּתְשׁוּבָה. הָיָה מוּמָר לַעֲבֵרָה וְהוּא מְפֻרְסָם וְיָדוּעַ לַעֲשׂוֹתָהּ וְהֻרְגַּל בָּהּ בֵּין לְהַכְעִיס בֵּין לְתֵאָבוֹן אֵין מְקַבְּלִין מִמֶּנּוּ קָרְבָּן לְאוֹתָהּ עֲבֵרָה. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁהָיָה רָגִיל לֶאֱכל חֵלֶב בֵּין לְהַכְעִיס בֵּין לְתֵאָבוֹן וְשָׁגַג וְאָכַל חֵלֶב וְהֵבִיא חַטָּאת אֵין מְקַבְּלִין אוֹתָהּ מִמֶּנּוּ:
5. Неевреи не совершают возлияний со всесожжениями, которые они приносят, как сказано [«Бамидбар» 15:13]: «Всякий уроженец так должен делать это». Однако возлияния для этих жертвоприношений приносятся за счет общинных средств, как сказано [«Бамидбар 15:12]: «По числу, сколько приготовите, так приготовьте для каждого по их числу». [Для этих всесожжений не требуется возложения рук, поскольку оно совершается только евреем, причем мужчиной, а не женщиной. עוֹלוֹת הָעַכּוּ''ם אֵין מְבִיאִין עִמָּהֶן נְסָכִים שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו יג) «כָּל הָאֶזְרָח יַעֲשֶׂה כָּכָה». אֲבָל נִסְכֵּיהֶם קְרֵבִין מִשֶּׁל צִבּוּר שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו יב) «כָּכָה תַּעֲשׂוּ לָאֶחָד כְּמִסְפָּרָם». וְאֵינָן טְעוּנוֹת סְמִיכָה שֶׁאֵין סְמִיכָה אֶלָּא בְּיִשְׂרָאֵל בַּאֲנָשִׁים לֹא בְּנָשִׁים:
6. Для всех жертвоприношений от домашних животных, которые приносит человек, будь то те, в которых он обязан, или те, которые обещаны добровольно, [требуется] возложить руки на голову живых животных, за исключением приношения первенца, десятины и пасхальной жертвы. Как сказано [Ваикра 3:2]: «И возложит он руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее при входе в шатер собрания». Согласно устной традиции, мы узнали, что это правило относится ко всем жертвоприношениям, за исключением жертвоприношения первенца, десятины и пасхальной жертвы. כָּל קָרְבְּנוֹת בְּהֵמָה שֶׁיַּקְרִיב הַיָּחִיד בֵּין חוֹבָה בֵּין נְדָבָה סוֹמֵךְ עֲלֵיהֶן כְּשֶׁהֵן חַיִּין. חוּץ מִן הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר וְהַפֶּסַח. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ג ב) «וְסָמַךְ יָדוֹ עַל רֹאשׁ קָרְבָּנוֹ». מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁכָּל קָרְבָּן בְּמַשְׁמָע חוּץ מִפֶּסַח וּבְכוֹר וּמַעֲשֵׂר:
7. [Жертвоприношение] птицы не требует возложения рук. Мы уже объясняли в «Законах о полушекеле», что все деньги, в отношении которых было решено, что они должны быть отданы в сундук для добровольных приношений, должны быть использованы для покупки всесожжений. При этом тот, кому принадлежали эти деньги, не совершает возложения рук к голове этого животного и не совершает возлияния. Вместо этого возлияния приносятся за счет общинных средств. Даже если коэн пожертвовал эти деньги, но те, кто служил во время [принесения жертвы] получают шкуру животного. הָעוֹף אֵינוֹ טָעוּן סְמִיכָה. וְכֵן כָּל הַמָּעוֹת שֶׁדִּינָן שֶׁיִּפְּלוּ לַתֵּבוֹת שֶׁל נְדָבָה שֶׁכְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת שְׁקָלִים שֶׁכֻּלָּן יָבוֹאוּ עוֹלוֹת אֵין בַּעַל אוֹתָן הַמָּעוֹת סוֹמֵךְ עַל אוֹתָהּ הָעוֹלָה וְאֵינוֹ מֵבִיא עָלֶיהָ נְסָכִים אֶלָּא נְסָכֶיהָ מִשֶּׁל צִבּוּר וְאַף עַל פִּי שֶׁהָיָה כֹּהֵן עֲבוֹדָתָהּ וְעוֹרָהּ שֶׁל אַנְשֵׁי מִשְׁמָר:
8. Все люди могут возлагать руки (на голову жертвуемого животного), за исключением глухонемого, психически или эмоционально неуравновешенного человека, несовершеннолетнего, раба, женщины, слепого и иноверца. Посредник не возлагает руки, ибо возложения рук совершается только владельцами (животного), как сказано [Ваикра 3:2]: «И возложит он руку свою». «Своей рукой», а не рукой жены, раба или посланника. הַכּל סוֹמְכִין חוּץ מֵחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן וְעֶבֶד וְאִשָּׁה וְסוּמָא וְנָכְרִי. וְאֵין הַשָּׁלִיחַ סוֹמֵךְ שֶׁאֵין סְמִיכָה אֶלָּא בִּבְעָלִים שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ג ב) «וְסָמַךְ יָדוֹ» לֹא יַד אִשְׁתּוֹ וְלֹא יַד עַבְדּוֹ וְלֹא שְׁלוּחוֹ:
9. Если пятеро приносят жертву [совместно], то все они возлагают руки по очереди. Они не должны делать это одновременно. Если человек умер и оставил жертву всесожжения или мирную жертву, его наследник должен принести ее, возложить руки и совершить возлияния. חֲמִשָּׁה שֶׁהֵבִיאוּ זֶבַח אֶחָד כֻּלָּן סוֹמְכִין עָלָיו זֶה אַחַר זֶה. לֹא שֶׁיִּסְמְכוּ כֻּלָּן בְּבַת אַחַת. מִי שֶׁמֵּת וְהִנִּיחַ קָרְבָּנוֹ עוֹלָה אוֹ שְׁלָמִים הֲרֵי יוֹרְשׁוֹ מְבִיאוֹ וְסוֹמֵךְ עָלָיו וּמֵבִיא נְסָכָיו:
10. Не возлагают руки при приношении общинных жертв, за исключением двух жертвоприношений: козла отпущения, и быка, принесенного из-за забытого закона. Три члена Санедрина возлагают руки (в таком случае). Закон переданный Моше, нашим учителем, гласит, что возложения рук не совершаются над общинными жертвоприношениями, кроме этих двух. אֵין סְמִיכָה בְּקָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר חוּץ מִשְּׁתֵי סְמִיכוֹת. עַל שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְעַל פַּר הֶעְלֵם דָּבָר. וּשְׁלֹשָׁה מִן הַסַּנְהֶדְרִין סוֹמְכִין עָלָיו. וְדָבָר זֶה הֲלָכָה מִפִּי משֶׁה רַבֵּנוּ שֶׁאֵין בְּצִבּוּר אֶלָּא שְׁתֵּי סְמִיכוֹת:
11. Возложение рук совершается только во дворе Храма. Если кто-то возложил руки за пределами Храмового двора, он должен вновь совершить это внутри. Если тот, кто приносит жертву, стоял снаружи [Храмового двора], и вытянул руки в [двор], возлагая руки, его возложение рук действительно, если он совершил это со всей своей силой. Только ритуально чистый человек может возлагать руки. Если это сделал человек ритуально нечистый, то такое возложение рук [допустимо]. אֵין סוֹמְכִין אֶלָּא בָּעֲזָרָה. סָמַךְ חוּץ לָעֲזָרָה חוֹזֵר וְסוֹמֵךְ מִבִּפְנִים. וְאִם הָיָה בַּעַל הַקָּרְבָּן עוֹמֵד בַּחוּץ וְהִכְנִיס יָדוֹ לְפָנִים וְסָמַךְ סְמִיכָתוֹ כְּשֵׁרָה. וְהוּא שֶׁיִּסְמֹךְ בְּכָל כֹּחוֹ. וְאֵין סוֹמֵךְ אֶלָּא טָהוֹר וְאִם סָמַךְ הַטָּמֵא סָמַךְ:
12. Животное должно быть забито в том месте, где возлагают руки, сразу же после этого. Если забой совершен в другом месте, или выждали некоторое время [перед забоем], забой действенен. Возложение рук является побочным аспектом заповеди, поэтому, если не совершил его, то жертва [все равно] приносит искупление; [возложение рук] не является обязательным требованием. Тем не менее изначально, считается, что жертвоприношение не принесло искупления. וּבְמָקוֹם שֶׁסּוֹמְכִין שׁוֹחֲטִין. וְתֵכֶף לִסְמִיכָה שְׁחִיטָה. וְאִם שָׁחַט בְּמָקוֹם אַחֵר אוֹ שֶׁשָּׁהָה שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה. וְהַסְּמִיכָה שְׁיָרֵי מִצְוָה הִיא לְפִיכָךְ אִם לֹא סָמַךְ כִּפֵּר וְאֵינָהּ מְעַכֶּבֶת וְאַף עַל פִּי כֵן מַעֲלִין עָלָיו כְּאִלּוּ לֹא כִּפֵּר:
13. Человек, возлагающий руки, должен сделать это со всей силой, [положив] обе руки на голову животного, как сказано [Ваикра 1:4]: «На голову всесожжения». [Подразумевается, что его руки должны быть положены на голову], а не на шею [животного] или на боковую часть его морды, и что между его руками и животным не должно быть никакой преграды. וְצָרִיךְ הַסּוֹמֵךְ לִסְמֹךְ בְּכָל כֹּחוֹ בִּשְׁתֵּי יָדָיו עַל רֹאשׁ הַבְּהֵמָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא א ד) «עַל רֹאשׁ הָעלָה» לֹא עַל הַצַּוָּאר וְלֹא עַל הַצְּדָדִין. וְלֹא יִהְיֶה דָּבָר חוֹצֵץ בֵּין יָדָיו וּבֵין הַבְּהֵמָה:
14. Как совершается возложение рук? Если жертва была одним из жертвоприношений высшей святости, то животное должно стоять в северной части Храмового двора, лицом на запад. Человек, совершающий возложение рук, стоит на востоке, лицом к западу. Он должен поместить обе руки между двумя рогами животного и произнести [соответствующую] исповедь: для грехоочистительной жертвы — за грех, который полагается искупить этой жертвой; а для повинной жертвы — за грех, из-за которого полагается повинная жертва. За всесожжение он признается в грехе [не соблюдения] заповеди или нарушения запрета, отделенного от повеления. וְכֵיצַד סוֹמֵךְ. אִם הָיָה הַקָּרְבָּן קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מַעֲמִידוֹ בַּצָּפוֹן וּפָנָיו לַמַּעֲרָב וְהַסּוֹמֵךְ עוֹמֵד בַּמִּזְרָח וּפָנָיו לַמַּעֲרָב וּמַנִּיחַ שְׁתֵּי יָדָיו בֵּין שְׁתֵּי קַרְנָיו וּמִתְוַדֶּה עַל חַטָּאת עֲוֹן חַטָּאת וְעַל אָשָׁם עֲוֹן אָשָׁם. וְעַל הָעוֹלָה מִתְוַדֶּה עֲוֹן עֲשֵׂה וַעֲוֹן לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנִּתַּק לַעֲשֵׂה:
15. Как он исповедуется? Он говорит: «Я согрешил, я преступил, я совершил беззаконие, я сделал то-то и то-то, и я раскаялся перед Тобой, и вот мое искупление». Если он приносит мирную жертву, то должен совершить возложение рук со всей своей силой, где пожелает, в пределах Храмового двора, где [животное] будет зарезано. Мне кажется, что человек не исповедуется над мирной жертвой. Вместо этого он произносит слова хвалы. כֵּיצַד מִתְוַדֶּה. אוֹמֵר חָטָאתִי עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי וְעָשִׂיתִי כָּךְ וְכָךְ וְחָזַרְתִּי בִּתְשׁוּבָה לְפָנֶיךָ וְזוֹ כַּפָּרָתִי. הָיָה הַקָּרְבָּן שְׁלָמִים סוֹמֵךְ בְּכָל מָקוֹם שֶׁיִּרְצֶה מִן הָעֲזָרָה בִּמְקוֹם שְׁחִיטָה. וְיֵרָאֶה לִי שֶׁאֵינוֹ מִתְוַדֶּה עַל הַשְּׁלָמִים אֲבָל אוֹמֵר דִּבְרֵי שֶׁבַח:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter