СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-18 21:41

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы принесения жертвоприношений. Гл. 8

1. В отношении животного, приносимого в грехоочистительную жертву, существует устрожение, которое не распространяется [даже] на другие жертвы высокой святости. Если кровь животного, принесенного в жертву за грех, выльется из сосуда, в котором она была собрана, на одежду до того, как [кровью] был окроплен [жертвенник], то эта одежда обязана быть омыта водой во дворе Храма, как сказано [Ваикра 6:20]: «Если брызнет от ее крови на платье, то, на что брызнуло, омой на месте святом». חֹמֶר בְּחַטַּאת הַבְּהֵמָה מִשְּׁאָר קָדְשֵׁי קָדָשִׁים. שֶׁדַּם חַטַּאת הַבְּהֵמָה שֶׁנִּתַּז מִן הַכְּלִי שֶׁקִּבֵּל בּוֹ הַדָּם קֹדֶם הַזָּיָה עַל הַבֶּגֶד טָעוּן כִּבּוּס בְּמַיִם בָּעֲזָרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו כ) «וַאֲשֶׁר יִזֶּה מִדָּמָהּ עַל הַבֶּגֶד אֲשֶׁר יִזֶּה עָלֶיהָ תְּכַבֵּס בְּמָקוֹם קָדשׁ»:
2. Одежду из шерсти или льна, мягкой шкуры или одежду из козьей шерсти необходимо вымыть. Однако твердая шкура считается деревом, и с нее следует соскрести кровь. [Сказанное относится к крови грехоочистительных жертв, которые едят или сжигают, но не к грехоочистительным жертвам из птицы, как подразумевается [Ваикра 6:18]: «Заколота будет очистительная жертва», т.е. Тора говорит о [жертве], которую режут, а не о той, которую убивают ногтем. אֶחָד הַבֶּגֶד וְאֶחָד הָעוֹר הָרַךְ וְאֶחָד הַשַּׂק טְעוּנִין כִּבּוּס. אֲבָל הָעוֹר הַקָּשֶׁה הֲרֵי הוּא כְּעֵץ וְגוֹרֵד הַדָּם מֵעָלָיו. וְאֶחָד דַּם חַטָּאת הַנֶּאֱכֶלֶת אוֹ דַּם חַטָּאת הַנִּשְׂרֶפֶת אֲבָל לֹא דַּם חַטַּאת הָעוֹף. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו יח) «תִּשָּׁחֵט הַחַטָּאת» בְּנִשְׁחֶטֶת הַכָּתוּב מְדַבֵּר לֹא בְּנִמְלֶקֶת:
3. Если очистительная жертва стала непригодной, ее кровь не нужно омывать [с одежды]. Это верно независимо от того, было ли время, когда она могла быть приемлемой, или никогда не было времени, когда она могла быть приемлемой. Что подразумевается под жертвоприношением, у которого было время, когда оно могло быть пригодным? То, которое было оставлено на ночь, стало нечистым или было вынесено за пределы Храмового двора. Что подразумевается под [приношением], у которого никогда не было времени, когда оно могло быть пригодным? То, которое было дисквалифицировано из-за [способа, которым] оно было зарезано или способа, которым его кровь была окроплена. חַטָּאת שֶׁנִּפְסְלָה אֵין דָּמָהּ טָעוּן כִּבּוּס. בֵּין שֶׁהָיְתָה לָהּ שְׁעַת הַכּשֶׁר בֵּין שֶׁלֹּא הָיְתָה לָהּ שְׁעַת הַכּשֶׁר. אֵי זוֹ הִיא שֶׁהָיְתָה לָהּ שְׁעַת הַכּשֶׁר. שֶׁלָּנָה וְשֶׁנִּטְמֵאת וְשֶׁיָּצָאת חוּץ לָעֲזָרָה. וְאֵי זוֹ הִיא שֶׁלֹּא הָיְתָה לָהּ שְׁעַת הַכּשֶׁר. שֶׁנִּפְסְלָה בִּשְׁחִיטָה אוֹ בִּזְרִיקַת הַדָּם:
4. Только место, куда попала кровь, должно быть омыто. [Вышесказанное относится к одежде или] утвари, подверженной ритуальной нечистоте и пригодной для омовения. Если же кровь пролилась на деревянную или металлическую утварь, ее не нужно мыть, поскольку она не пригодна для мытья. Вместо этого следует просто соскоблить кровь. אֵין טָעוּן כִּבּוּס אֶלָּא מְקוֹם הַדָּם בִּלְבַד. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה עַל כְּלִי שֶׁרָאוּי לְקַבֵּל טֻמְאָה וְרָאוּי לְכִבּוּס. אֲבָל אִם נִתַּז עַל כְּלִי עֵץ אוֹ כְּלִי מַתֶּכֶת אֵינוֹ טָעוּן כִּבּוּס לְפִי שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לְכִבּוּס אֶלָּא גּוֹרְדָן בִּלְבַד:
5. Если [кровь] вылилась на рыбью кожу, не нужно ее мыть, ибо [кожа рыбы] не подвержена ритуальной нечистоте. Если кровь вылилась на шкуру животного, с которого не снимали шкуру, ее не нужно мыть. Если же [шкура] была содрана [с животного], ее необходимо вымыть. Даже если она не восприимчива к ритуальной нечистоте в своем нынешнем состоянии, она будет восприимчива к ритуальной нечистоте после обработки. נִתַּז עַל עוֹר הַדָּג אֵינוֹ טָעוּן כִּבּוּס לְפִי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְקַבֵּל טֻמְאָה. אֲבָל אִם נִתַּז עַל עוֹר בְּהֵמָה. עַד שֶׁלֹּא הֻפְשַׁט אֵינוֹ טָעוּן כִּבּוּס. אַחַר שֶׁהֻפְשַׁט טָעוּן כִּבּוּס. שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה עַתָּה הֲרֵי הוּא רָאוּי לְקַבֵּל טֻמְאָה לְאַחַר שֶׁיִּתְעַבֵּד:
6. Если кровь изверглась из шеи [животного] на одежду, брызнула с угла жертвенника [на одежду] или кровь пролилась на пол [двора Храма], ее собрали, а затем она пролилась на одежду, то нет требования, чтобы [одежда] была выстирана, как сказано [Ваикра 6:20]: «Если брызнет от ее крови...» [Подразумевается, что требование] было установлено только в отношении крови, которая была получена в священной посуде и пригодна для окропления [на жертвенник], [поскольку она] достаточной меры [для окропления]. נִתַּז מִן הַצַּוָּאר עַל הַבֶּגֶד אוֹ מֵעַל קֶרֶן הַמִּזְבֵּחַ אוֹ שֶׁנִּשְׁפָּךְ הַדָּם עַל הָרִצְפָּה וַאֲסָפוֹ וְנִתַּז מִמֶּנּוּ עַל הַבֶּגֶד אֵינוֹ טָעוּן כִּבּוּס שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו כ) «וַאֲשֶׁר יִזֶּה מִדָּמָהּ». לֹא אָמַרְתִּי אֶלָּא בְּדָם שֶׁנִּתְקַבֵּל בִּכְלִי שָׁרֵת וְרָאוּי לְהַזָּיָה וְיֵשׁ בּוֹ כְּדֵי הַזָּיָה:
7. Если были сделаны четыре приношения крови, а затем часть оставшейся крови вылилась из сосуда на одежду, то ее не нужно стирать, даже если остаток крови еще не вылился на основание [жертвенника]. Аналогичные принципы действуют и в отношении сжигаемых очистительных жертв. נָתַן אַרְבַּע הַמַּתָּנוֹת וְאַחַר כָּךְ נִתַּז מִן הַכּוֹס עַל הַבֶּגֶד מִשְּׁיָרֵי הַדָּם אֵינוֹ טָעוּן כִּבּוּס. אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא זָרַק הַשְּׁיָרִים עַל הַיְסוֹד. וְכֵן בְּחַטָּאוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת:
8. [Если кровь очистительной жертвы] брызнула с пальца [коэна] после того, как он окропил ее рукой, то [одежду, на которую она брызнула] не нужно стирать, потому что остаток крови на пальце неприемлем для окропления. נִתַּז מֵאֶצְבָּעוֹ אַחַר שֶׁיָּצָאת הַזָּיָה מִיָּדוֹ אֵינוֹ טָעוּן כִּבּוּס שֶׁשְּׁיָרֵי הַדָּם שֶׁבָּאֶצְבַּע פְּסוּלִין לְהַזָּיָה:
9. Если [кровь] пролилась с одной одежды на другую, то вторую одежду не нужно стирать. Если [кровь] пролилась на нечистую одежду, то ее не нужно стирать. Если кровь из очистительной жертвы брызнула на одежду, а затем обычная кровь брызнула на кровь из очистительной жертвы, ее нужно омыть. Однако если обычная кровь — или даже кровь всесожжения — брызнула на одежду, а затем на нее попала кровь очистительной жертвы, ее не нужно стирать, потому что [кровь жертвы за грех] не впиталась в [одежду]. נִתַּז מִן הַבֶּגֶד לְבֶגֶד שֵׁנִי אֵין הַבֶּגֶד הַשֵּׁנִי טָעוּן כִּבּוּס. נִתַּז עַל בֶּגֶד טָמֵא אֵינוֹ טָעוּן כִּבּוּס. נִתַּז דַּם הַחַטָּאת עַל הַבֶּגֶד וְנִתַּז עַל דַּם הַחַטָּאת דַּם חֻלִּין טָעוּן כִּבּוּס. אֲבָל אִם נִתַּז דַּם הַחֻלִּין תְּחִלָּה (אוֹ אֲפִלּוּ דַּם עוֹלָה) וְנִתַּז עָלָיו דַּם הַחַטָּאת אֵינוֹ טָעוּן כִּבּוּס שֶׁהֲרֵי לֹא נִבְלַע בּוֹ:
10. Если место, [запятнанное] кровью, моют, его следует очень тщательно вымыть водой, пока не останется никаких следов крови. Все семь моющих средств, которые используются [для определения], является ли пятно кровью или нет, должны использоваться для [смывания] крови жертвы за грех, за исключением мочи, поскольку мочу нельзя приносить в Храм. כְּשֶׁמְּכַבְּסִין אֶת מְקוֹם הַדָּם מְכַבְּסִין אוֹתוֹ בְּמַיִם יָפֶה יָפֶה עַד שֶׁלֹּא יִשָּׁאֵר לוֹ רשֶׁם. וְכָל שִׁבְעַת הַסַּמְמָנִים שֶׁמַּעֲבִירִין עַל הַכֶּתֶם מַעֲבִירִין עַל דַּם חַטָּאת. חוּץ מִמֵּי רַגְלַיִם שֶׁאֵין מַכְנִיסִין מֵי רַגְלַיִם לַמִּקְדָּשׁ:
11. Глиняный сосуд, в котором была приготовлена очистительная жертва за грех, подлежащая съедению, должен быть разбит во дворе Храма. Металлический сосуд, в котором готовилась очистительная жертва, должен быть очищен и ополоснут водой во дворе Храма, как сказано в [Ваикра 6:21]: «И глиняный сосуд, в котором она варилась, будет разбит; а если в медном сосуде варилась, то будет он вычищен и вымыт водой». Хотя в этом стихе не сказано «в святом месте», здесь действуют те же законы, что и при омовении [одежды]. Как омовение должно совершаться в святом месте, так и разбивание глиняного сосуда, очистка и ополаскивание металлической посуды должны совершаться в святом месте. [Эти законы в равной степени относятся к посуде, в которой варилась [очистительная жертва], и к посуде, в которую она была вылита во время кипения. כְּלִי חֶרֶשׂ שֶׁנִּתְבַּשְּׁלָה בּוֹ הַחַטָּאת הַנֶּאֱכֶלֶת טָעוּן שְׁבִירָה בָּעֲזָרָה. וּכְלִי מַתָּכוֹת שֶׁנִּתְבַּשְּׁלָה בּוֹ טָעוּן מְרִיקָה וּשְׁטִיפָה בְּמַיִם בָּעֲזָרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו כא) «וּכְלִי חֶרֶס אֲשֶׁר תְּבֻשַּׁל בּוֹ יִשָּׁבֵר». אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נֶאֱמַר כָּאן (ויקרא ז ו) (ויקרא טז כד) «בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ» הֲרֵי דִּינָן כְּדִין הַכִּבּוּס. מָה כִּבּוּס הַבֶּגֶד בַּקֹּדֶשׁ אַף שְׁבִירַת כְּלִי חֶרֶס וּשְׁטִיפַת כְּלִי מַתָּכוֹת וּמְרִיקָתוֹ בַּקֹּדֶשׁ. וְאֶחָד כְּלִי שֶׁבִּשֵּׁל בּוֹ אוֹ כְּלִי שֶׁהֶעֱרָה לְתוֹכוֹ רוֹתֵחַ:
12. «Очищение» производится горячей водой, а «ополаскивание» — холодной. В доказательном тексте упоминается «вода», [исключая] вино, вино, смешанное с водой, или другие жидкости. Тщательное очищение и ополаскивание [сосуда] должно напоминать тщательное очищение и ополаскивание чашки. Вертел и решетка [используемые для приготовления мяса очистительной жертвы] должны быть очищены в воде, нагретой на огне, а затем промыты [в холодной воде]. מְרִיקָה בְּחַמִּין וּשְׁטִיפָה בְּצוֹנֵן. בְּמַיִם לֹא בְּיַיִן וְלֹא בְּמֶזֶג וְלֹא בִּשְׁאָר מַשְׁקִין. וְהַמְּרִיקָה וְהַשְּׁטִיפָה כִּמְרִיקַת הַכּוֹס וּשְׁטִיפָתוֹ. וְהַשִּׁפּוּד וְהָאַסְכָּלָה מַגְעִילָן בְּמַיִם חַמִּים עַל גַּבֵּי הָאֵשׁ וְאַחַר כָּךְ מְדִיחָן:
13. В каких случаях применяется вышесказанное? Если кто-либо готовит [жертвенное мясо] в этой посуде после окропления ее кровью (жертвенника), как того требует закон. Если же он готовил в этой посуде до окропления [кровью] или готовил мясо очистительной жертвы, которое должно было быть сожжено в этой посуде, то нет необходимости тщательно мыть и ополаскивать ее. Если же человек готовил [мясо очистительной жертвы] только в части посуды, то необходимо тщательно вымыть и ополоснуть всю посуду. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁבִּשֵּׁל בָּהֶן אַחַר שֶׁנִּזְרַק דָּמָהּ כְּהִלְכָתוֹ. אֲבָל אִם בִּשֵּׁל קֹדֶם זְרִיקָה אוֹ שֶׁבִּשֵּׁל בָּהּ בְּשַׂר חַטָּאת הַנִּשְׂרֶפֶת אֵינוֹ טָעוּן מְרִיקָה וּשְׁטִיפָה. בִּשֵּׁל בְּמִקְצָת הַכְּלִי כֻּלּוֹ טָעוּן מְרִיקָה וּשְׁטִיפָה:
14. Существует неразрешенное сомнение [относительно постановления] о том, если мясо [из жертвенного приношения] жарилось в пространстве глиняной печи: Должна ли [печь] быть разрушена, поскольку [мясо] было приготовлено внутри нее, или она не должна быть разрушена, поскольку она не касалась ее? [Сказанное выше относится не только к очистительной жертве. С другой стороны, вся утварь, которая использовалась для [мяса] из жертвоприношений с горячей водой, будь то жертвы высшей степени святости или жертвы меньшей степени святости, должна быть тщательно вымыта и ополоснута после того, как наступило время есть из нее. Точно так же вертел и сковорода должны быть очищены после еды [от жертвы, которую на них готовили]. Их не следует оставлять до тех пор, пока человек не захочет поесть с них во второй раз. Вместо этого, когда время еды с них закончится, следует очистить сковороду и вертел и тщательно вымыть и ополоснуть посуду, будь то металлическая или глиняная посуда. [Есть одно исключение: [мясо от] очистительной жертвы. Глиняная посуда, [в которой оно было приготовлено], должна быть разбита. [Тем не менее] можно готовить [в посуде] и делать это во второй и третий раз сразу же, будь то металлическая или глиняная посуда. [Требование] тщательно вымыть ее и ополоснуть [распространяется только] по окончании времени, разрешенного для принятия [этих жертвенных продуктов]. צָלָה הַבָּשָׂר [בַּאֲוִיר] תַּנּוּר שֶׁל חֶרֶס יֵשׁ בַּדָּבָר סָפֵק אִם יִשָּׁבֵר הוֹאִיל וְנִתְבַּשְּׁלָה בּוֹ אוֹ לֹא יִשָּׁבֵר הוֹאִיל וְלֹא נָגְעָה בּוֹ. וְלֹא בְּחַטָּאת בִּלְבַד אֶלָּא כָּל הַכֵּלִים שֶׁמִּשְׁתַּמְּשִׁין בָּהֶן בְּקָדָשִׁים עַל יְדֵי חַמִּין בֵּין קָדְשֵׁי קָדָשִׁים בֵּין קָדָשִׁים קַלִּים טְעוּנִין מְרִיקָה וּשְׁטִיפָה עֵקֶב אֲכִילָה. וְכֵן הַשִּׁפּוּד וְהָאַסְכָּלָה מַגְעִילָן עֵקֶב אֲכִילָה. וְאֵינוֹ מְנִיחָן עַד זְמַן אֲכִילָה שְׁנִיָּה. אֶלָּא כְּשֶׁיַּשְׁלִים לֶאֱכל יַגְעִיל הַשִּׁפּוּד וְהָאַסְכָּלָה וִימָרֵק וְיִּשְׁטֹף הַכְּלִי בֵּין כְּלֵי מַתָּכוֹת בֵּין כְּלֵי חֶרֶס חוּץ מִן הַחַטָּאת שֶׁשּׁוֹבֵר בָּהּ כְּלֵי חֶרֶס. וּמְבַשֵּׁל וְשׁוֹנֶה וּמְשַׁלֵּשׁ מִיָּד בֵּין בִּכְלֵי מַתָּכוֹת בֵּין בִּכְלֵי חֶרֶס וּמְמָרֵק וְשׁוֹטֵף עַד סוֹף אֲכִילָה:
15. Утварь, сделанную из помета животных, камня или земли, не требуется тщательно мыть и ополаскивать, даже если в ней было приготовлено мясо жертвы за грех. Все, что необходимо, — это очистить их. Что касается очистительной жертвы, то сказано (Ваикра 6:20): «Все коснувшееся ее мяса будет свято», т.е. будет иметь тот же статус. Если жертва станет негодной, все, что к ней прикоснется, также — непригодно. Если оно кошерное, то все, что к нему прикасается, должно быть съедено по законам, которые к нему относятся, с той же степенью святости. כְּלֵי גְּלָלִים וּכְלֵי אֲבָנִים וּכְלֵי אֲדָמָה אֵינָן טְעוּנִין מְרִיקָה וּשְׁטִיפָה אֲפִלּוּ בְּחַטָּאת אֶלָּא הֲדָחָה בִּלְבַד. נֶאֱמַר בְּחַטָּאת (ויקרא ו כ) «כּל אֲשֶׁר יִגַּע בִּבְשָׂרָהּ יִקְדָּשׁ» לִהְיוֹת כָּמוֹהָ. אִם פְּסוּלָה הִיא הַנּוֹגֵעַ בָּהּ פָּסוּל וְאִם כְּשֵׁרָה הַנּוֹגֵעַ בָּהּ יֹאכַל כָּמוֹהָ וּבִקְדֻשָּׁתָהּ:
16. В каких случаях применяется вышесказанное? Если [аромат мяса жертвенного приношения] впитался в него. Если же он просто прикоснулся к нему, но его аромат не был впитан, это не приводит к освящению. Сказанное относится как к жертве за грех, так и к любой другой жертве, будь то жертвы меньшей степени святости или жертвы строгой степени святости, как сказано [Ваикра 7:37]: «Это учение о всесожжении, о хлебном приношении». בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁנִּבְלְעָה בּוֹ. אֲבָל נְגִיעָה בְּלֹא הַבְלָעָה אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. וְאֶחָד הַחַטָּאת וְאֶחָד שְׁאָר קָדָשִׁים בֵּין קָדָשִׁים קַלִּים בֵּין חֲמוּרִים שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז לז) «זֹאת הַתּוֹרָה לָעלָה וְלַמִּנְחָה»:
17. Если мясо [жертвенного приношения] коснулось лепешки и [его аромат] впитался в ее часть, [лепешка] не освящается целиком. Вместо этого следует отрезать ту часть, в которую он впитался. נָגַע בְּשָׂרָהּ בְּרָקִיק וְנִבְלַע בְּמִקְצָתוֹ לֹא נִתְקַדֵּשׁ כֻּלּוֹ אֶלָּא חוֹתֵךְ מְקוֹם הַבֶּלַע:
18. [Следующие законы применяются к] посуде, в которой жертвенная и обычная пища были приготовлены вместе или жертвы высшей степени святости были приготовлены вместе с жертвами меньшей степени святости. Если есть достаточное количество [жертвенной пищи] для придания ей вкуса, то вся смесь должна быть съедена в соответствии с законами, регулирующими пищу самой строгой категории. Посуда должна быть тщательно вымыта и ополоснута в соответствии с законами, регулирующими пищу самой строгой категории. Если он не придал им вкус, то пищу более мягкой категории не нужно есть по законам, регулирующим пищу наиболее строгой категории, и они вообще не подчиняются их законам. Однако посуду [в которой готовилась смесь] необходимо тщательно вымыть и ополоснуть. כְּלִי שֶׁבִּשֵּׁל בּוֹ קָדָשִׁים וְחֻלִּין אוֹ קָדְשֵׁי קָדָשִׁים וְקָדָשִׁים קַלִּים. אִם יֵשׁ בָּהֶן בְּנוֹתֵן טַעַם הֲרֵי הַכּל נֶאֱכָל כֶּחָמוּר שֶׁבָּהֶן. וְטָעוּן הַכְּלִי מְרִיקָה וּשְׁטִיפָה וְהַכּל כֶּחָמוּר שֶׁבָּהֶן לְכָל דָּבָר. וְאִם לֹא נָתַן טַעַם זֶה בָּזֶה אֵין הַקַּלִּין נֶאֱכָלִין כַּחֲמוּרִים וְאֵינָן כְּמוֹתָן לְכָל דָּבָר. אֲבָל הַכְּלִי טָעוּן מְרִיקָה וּשְׁטִיפָה:
19. Если кровь очистительной жертвы брызнула на одежду, а затем эта одежда была вынесена за пределы Храмового двора, ее следует вернуть во двор Храма и выстирать там. Что следует делать, если [одежда] стала нечистой вне Храмового двора? Ее следует разорвать, чтобы она очистилась. Затем он должен принести ее в Храмовый двор и вымыть там. Он должен оставить нетронутой часть одежды размером с носовой платок, поскольку [Ваикра 6:20] говорится об «одежде», т.е. одежда должна быть выстирана. Даже если [остатки одежды] нечисты по постановлению мудрецов, из-за остатка размером с носовой платок, поскольку большая его часть разорвана, он ритуально чист по закону Торы, и его разрешено принести в Храм, чтобы смыть кровь. בֶּגֶד שֶׁנִּתַּז עָלָיו דַּם הַחַטָּאת וְיָצָא חוּץ לָעֲזָרָה מַחְזִירוֹ לָעֲזָרָה וּמְכַבְּסוֹ שָׁם. נִטְמָא חוּץ לָעֲזָרָה כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. קוֹרְעוֹ כְּדֵי שֶׁיִּטְהַר וּמַכְנִיסוֹ וּמְכַבְּסוֹ בִּפְנִים. וְצָרִיךְ לְהָנִיחַ בּוֹ שָׁלֵם כְּדֵי מַעֲפֹרֶת לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו כ) «בֶּגֶד» צָרִיךְ לְכַבֵּס בֶּגֶד. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא טָמֵא מִדִּבְרֵיהֶם מִפְּנֵי כְּדֵי הַמַּעֲפֹרֶת שֶׁנִּשְׁאֲרָה בּוֹ כֵּיוָן שֶׁנִּקְרַע רֻבּוֹ טָהוֹר מִן הַתּוֹרָה וּמֻתָּר לְהַכְנִיסוֹ לַמִּקְדָּשׁ לְכַבֵּס הַדָּם:
20. Что делать, если кровь из очистительной жертвы попала на плащ [первосвященника], он был вынесен [из двора Храма] и стал нечистым? [Сложность в том, что] тот, кто сорвет его, подлежит наказанию плетьми, как мы уже объясняли. Он должен принести его в [Храмовый двор] менее чем на три пальца за раз и омыть его в [Храмовом дворе]. После того, как с него постепенно смоется вся кровь, его следует погрузить [в микву] вне [Храмового двора]. מְעִיל שֶׁנִּתַּז עָלָיו דַּם חַטָּאת וְיָצָא וְנִטְמָא לַחוּץ כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה וַהֲרֵי הַקּוֹרֵעַ אוֹתוֹ לוֹקֶה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. מַכְנִיסוֹ פָּחוֹת פָּחוֹת מִשָּׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת וּמְכַבְּסוֹ בִּפְנִים. וְאַחַר שֶׁיִּתְכַּבֵּס כָּל הַדָּם מְעַט מְעַט מַטְבִּילִין אוֹתוֹ בַּחוּץ:
21. Если глиняная посуда, в которой готовилось мясо очистительной жертвы, была вынесена за пределы Храмового двора, ее следует вернуть обратно и разбить там. Если она стала нечистой вне Храмового двора, ее следует продырявить до такой степени, чтобы сквозь нее мог пробиться маленький корень, чтобы она стала ритуально чистой, а затем вернуть ее обратно [в Храмовый двор] и разбить там. Если он сломан с большим отверстием, его не следует разбивать во дворе Храма, потому что там разбивают только утварь. Точно так же, если металлическая посуда, в которой готовились [жертвы за грех], была вынесена из [Храмового] двора, ее следует внести обратно и тщательно вымыть и ополоснуть там. Если она стала нечистой, когда ее вынесли, ее [дно] следует открыть, пока она не станет чистой, а затем вернуть ее обратно во двор [Храма]. [Металл] следует сплющить, чтобы отверстие стало закрытым, как это бывает с утварью. После этого его следует тщательно вымыть и ополоснуть во дворе Храма, как сказано [Ваикра 6:21]: «Если в медном сосуде варилась, то будет он вычищен и вымыт водой». [Подразумевается, что] только «утварь» тщательно моют во дворе Храма. כְּלִי חֶרֶס שֶׁבִּשֵּׁל בּוֹ הַחַטָּאת וְיָצָא מַכְנִיסוֹ וְשׁוֹבְרוֹ בִּפְנִים. נִטְמָא בַּחוּץ נוֹקְבוֹ בִּכְדֵי שֹׁרֶשׁ קָטָן כְּדֵי שֶׁיִּטְהַר וּמַכְנִיסוֹ וְשׁוֹבְרוֹ בִּפְנִים. וְאִם נִקְּבוֹ נֶקֶב גָּדוֹל מִזֶּה אֵינוֹ שׁוֹבְרוֹ בִּפְנִים שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ כְּלִי וְאֵין שׁוֹבְרִין בִּפְנִים אֶלָּא כֵּלִים. וְכֵן כְּלִי מַתָּכוֹת שֶׁבִּשֵּׁל בּוֹ וְיָצָא חוּץ לָעֲזָרָה מַכְנִיסוֹ וּמוֹרְקוֹ וְשׁוֹטְפוֹ בִּפְנִים. נִטְמָא כְּשֶׁיָּצָא פּוֹחֲתוֹ עַד שֶׁיִּטְהַר וּמַכְנִיסוֹ בִּפְנִים וְחוֹזֵר וּמְרַדְּדוֹ עַד שֶׁיִּסָּתֵם הַפְּחָת וְיַחְזֹר כְּתַבְנִית הַכֵּלִים. וְאַחַר כָּךְ מוֹרְקוֹ וְשׁוֹטְפוֹ בָּעֲזָרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו כא) «וְאִם בִּכְלִי נְחשֶׁת» וְגוֹ' אֵין מוֹרְקִין בִּפְנִים אֶלָּא כֵּלִים:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter