СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-25 19:02

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы принесения жертвоприношений. Гл. 9

1. Приносить повинные жертвы по уставу, как написано в Торе, является повелевающей заповедью. Как приносятся повинные жертвы? Как определенные повинные жертвы, так и условные повинные жертвы должны быть зарезаны, а их кровью должен быть окроплен жертвенник, как мы уже объясняли. С них снимают шкуру, части, принесенные на жертвенник, снимают, солят и бросают в огонь на [жертвеннике]. Если кто-то желает отнести [эти части] к жертвеннику в [священной] посуде, он может это сделать. Оставшееся мясо едят мужчины священнической семьи в соответствии с [законами, регулирующими употребление] грехоочистительной жертвы. מִצְוַת עֲשֵׂה לַעֲשׂוֹת כָּל הָאֲשָׁמוֹת כְּמִצְוָתָן הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה. וְכֵיצַד מַעֲשֵׂה הָאֲשָׁמוֹת בֵּין אָשָׁם וַדַּאי בֵּין אָשָׁם תָּלוּי. שׁוֹחֵט וְזוֹרֵק הַדָּם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וּמַפְשִׁיט וּמוֹצִיא הָאֵימוּרִין וּמוֹלְחָן וְזוֹרְקָן עַל גַּב הָאִשִּׁים. וְאִם רָצָה לְהוֹלִיכָן בִּכְלִי מוֹלִיךְ. וּשְׁאָר בְּשָׂרָם נֶאֱכָל לְזִכְרֵי כְּהֻנָּה בָּעֲזָרָה כַּחַטָּאת:
2. Существует разница в отношении [законов, регулирующих] сбора крови повинной жертвы, принесенной человеком, пораженным проказой, как будет объяснено в «Законах о недостатках искупления». Тем не менее, все остальные процедуры, окропление жертвенника кровью и ее употребление аналогичны тем, что требуются для других повинных жертвоприношений во всех отношениях. אֲשַׁם מְצֹרָע יֵשׁ בְּקַבָּלַת דָּמוֹ שִׁנּוּי כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת מְחֻסְּרֵי כַּפָּרָה. וְאַף עַל פִּי כֵן שְׁאָר מַעֲשָׂיו וּזְרִיקַת דָּמוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ וַאֲכִילָתוֹ כִּשְׁאָר הָאֲשָׁמוֹת לְכָל דָּבָר:
3. Повелевающая заповедь обязывает приносить все мирные жертвы, как заповедано. Есть четыре вида: один — это общинные мирные жертвы, а [остальные] три — индивидуальные мирные жертвы. עֲשִׂיַּת כָּל שְׁלָמִים כְּמִצְוָתָן מִצְוַת עֲשֵׂה וְהֵן אַרְבָּעָה מִינִין. הָאֶחָד שַׁלְמֵי צִבּוּר וְהַשְּׁלֹשָׁה שַׁלְמֵי יָחִיד:
4. Каков порядок принесения общинных мирных жертв? Жертвенных агнцев следует зарезать, а их кровью окропить жертвенник, как мы уже объясняли. С них снимают шкуру, части, принесенные на жертвенник, отделяют, солят и приносят для сжигания на [жертвенном] костре. Остаток [мяса] едят мужчины священнической семьи в соответствии с законами, регулирующими употребление мяса грехоочистительной и повинной жертвы, ибо эти [жертвы] также являются жертвами наивысшей святости, как мы объясняли. וְכֵיצַד מַעֲשֵׂה שַׁלְמֵי צִבּוּר. שׁוֹחֵט וְזוֹרֵק הַדָּם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וּמַפְשִׁיט וּמוֹצִיא הָאֵימוּרִים וּמוֹלְחָן וּמַקְטִירָן. וְהַשְּׁאָר נֶאֱכָל לְזִכְרֵי כְּהֻנָּה בָּעֲזָרָה כַּחַטָּאת וְכָאָשָׁם מִפְּנֵי שֶׁהֵן קָדְשֵׁי קָדָשִׁים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
5. Существует три вида отдельных мирных жертв: 1) мирные жертвы, приносимые без хлеба, например, праздничные мирные жертвы; 2) мирные жертвы, приносимые с хлебом из-за обета или добровольно; они называются благодарственными жертвами, а хлеб называется хлебом благодарственной жертвы; 3) мирное приношение, приносимое назореем в день исполнения им обета назореев; это приношение сопровождается хлебом и называется бараном назорея. שַׁלְמֵי יָחִיד שְׁלֹשָׁה מִינִין. הָאֶחָד הוּא הַבָּא שְׁלָמִים בְּלֹא לֶחֶם כְּגוֹן שַׁלְמֵי חֲגִיגָה וְשִׂמְחָה וְזֶהוּ הַנִּקְרָא שְׁלָמִים. וְהַשֵּׁנִי שְׁלָמִים הַבָּאִים עִם הַלֶּחֶם בְּנֵדֶר אוֹ נְדָבָה וְזֶהוּ הַנִּקְרָא תּוֹדָה וְאוֹתוֹ הַלֶּחֶם נִקְרָא לֶחֶם תּוֹדָה. וְהַמִּין הַשְּׁלִישִׁי שְׁלָמִים שֶׁמַּקְרִיב הַנָּזִיר בְּיוֹם מְלֹאת נִזְרוֹ וְהֵם בָּאִים עִם לֶחֶם וְזֶהוּ הַנִּקְרָא אֵיל נָזִיר:
6. Какова процедура принесения этих трех [видов жертвоприношений]? [Жертвенные животные должны быть зарезаны, а их кровью кропили жертвенник, как мы уже объясняли. С них снимают шкуру и удаляют части, принесенные на жертвенник. После этого мясо разрезают, откладывают в сторону грудину и правое бедро. Порции для жертвоприношения вместе с грудиной и бедром кладут на руки хозяев. Коэн кладет свои руки ниже рук хозяина и размахивает всеми этими предметами «перед Б-гом», к востоку [от жертвенника]. Всякий раз, когда требуется «размахивание», это совершается на востоке [от жертвенника]. וְכֵיצַד מַעֲשֵׂה שְׁלָשְׁתָּן. שׁוֹחֵט וְזוֹרֵק הַדָּם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וּמַפְשִׁיט וּמוֹצִיא הָאֵימוּרִין. וְאַחַר כָּךְ מְנַתֵּחַ אֶת הַבָּשָׂר וּמַפְרִישׁ הֶחָזֶה וְשׁוֹק הַיָּמִין וְנוֹתֵן הָאֵימוּרִין עִם הֶחָזֶה וְהַשּׁוֹק עַל יְדֵי הַבְּעָלִים וְכֹהֵן מַנִּיחַ יָדוֹ תַּחַת יְדֵי הַבְּעָלִים וּמֵנִיף הַכּל לִפְנֵי ה' בַּמִּזְרָח. וְכֵן כָּל הַטָּעוּן תְּנוּפָה בַּמִּזְרָח מְנִיפִין אוֹתוֹ:
7. Как совершается «размахивание»? [Предметы берут [в каждое из направлений] и возвращают, поднимают и опускают. Если жертва была благодарственной, следует взять по одному хлебу из каждой [из четырех] групп по десять хлебов, которые приносятся вместе с ней, и положить их вместе с грудиной, бедром и частями, принесенными на жертвенник. Размахивание должно быть совершено со всеми этими предметами на руках владельца, как объясняется. וְכֵיצַד הוּא מֵנִיף. מוֹלִיךְ וּמֵבִיא מַעֲלֶה וּמוֹרִיד. וְאִם הָיָה הַקָּרְבָּן תּוֹדָה לוֹקֵחַ מִן הַלֶּחֶם הַבָּא עִמָּהּ אֶחָד מֵעֲשָׂרָה וּמַנִּיחוֹ עִם הֶחָזֶה וְהַשּׁוֹק וְהָאֵימוּרִים וּמֵנִיף הַכּל עַל יְדֵי הַבְּעָלִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
8. Как они располагаются на руках владельца? Жир кладут на руки владельца, а над ним — грудину и бедро. Две почки и отросток от печени кладутся над ними, а если [в приношение входит] хлеб, то он кладется над ними, и со всеми этими предметами совершается «размахивание». וְכֵיצַד מַנִּיחָן עַל יְדֵי הַבְּעָלִים. נוֹתֵן אֶת הַחֲלָבִים עַל יְדֵי הַבְּעָלִים וְחָזֶה וְשׁוֹק לְמַעְלָה וּשְׁתֵּי הַכְּלָיוֹת וְיוֹתֶרֶת הַכָּבֵד לְמַעְלָה מֵהֶם. וְאִם יֵשׁ שָׁם לֶחֶם מַנִּיחוֹ לְמַעְלָה וּמֵנִיף הַכּל:
9. Если жертвой был баран назорея, [коэн] должен взять части, которые будут принесены на жертвенник, отложить грудину и бедро, а оставшуюся часть барана приготовить в женском дворе. Коэн берет приготовленную переднюю ногу барана и по одному хлебу из каждой [из двух] групп по десять хлебов, принесенных с ним, вместе с грудью, бедром и частями, принесенными на жертвенник, и кладет все на руки назорея. Коэн кладет свои руки под руки хозяина и перекладывает все [предметы], как мы описали. הָיָה הַקָּרְבָּן אֵיל נָזִיר מוֹצִיא הָאֵימוּרִין וּמַפְרִישׁ חָזֶה וְשׁוֹק וּמְבַשֵּׁל שְׁאָר הָאַיִל בְּעֶזְרַת הַנָּשִׁים. וְלוֹקֵחַ הַכֹּהֵן הַזְּרֹעַ בְּשֵׁלָה מִן הָאַיִל עִם אֶחָד מֵעֲשָׂרָה מִן הַלֶּחֶם הַבָּא עִמּוֹ עִם הֶחָזֶה וְהַשּׁוֹק וְהָאֵימוּרִין וּמַנִּיחַ הַכּל עַל יְדֵי הַנָּזִיר. וְהַכֹּהֵן מַנִּיחַ יָדָיו תַּחַת יְדֵי הַבְּעָלִים וּמֵנִיף הַכּל כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
10. Что подразумевается под грудиной? Часть [тела животного], обращенная к земле, которая простирается от шеи до живота. Два ребра с каждой стороны должны быть отрезаны [и отданы коэну] вместе с ней. Что подразумевается под передней ногой? Часть от верхнего сустава до голеностопного сустава; две конечности, одна соединена с другой. Упомянутая передняя нога относится к правой передней ноге. Соответствующая часть задней ноги — это бедро, которое упоминается повсеместно. אֵי זֶהוּ חָזֶה כָּל הָרוֹאֶה אֶת הַקַּרְקַע לְמַעְלָה עַד הַצַּוָּאר. לְמַטָּה עַד הַכָּרֵס. וְחוֹתֵךְ עִמָּהּ שְׁתֵּי צְלָעוֹת אֵילָךְ וְאֵילָךְ. וְאֵי זֶהוּ זְרוֹעַ מִן הַפֶּרֶק שֶׁל אַרְכֻּבָּה עַד כַּף שֶׁל יָד שֶׁהֵם שְׁנֵי אֵיבָרִים מְעֹרִין זֶה בָּזֶה. וְהַזְּרוֹעַ הָאֲמוּרָה הִיא זְרוֹעַ שֶׁל יָמִין. וְשֶׁכְּנֶגְדָהּ בָּרֶגֶל הוּא הַשּׁוֹק הָאָמוּר בְּכָל מָקוֹם:
11. После «размахивания» [этими частями туши] они приносятся в жертву на костре жертвенника, за исключением груди и бедра, которые съедаются коэнами, как сказано [Ваикра 7:34]: «Ибо грудь проведения и голень возношения взял Я у сынов Израиля от их мирных жертв и дал их Аарону». Оставшаяся часть мирной жертвы съедается владельцем. Коэны приобретают грудину и бедро только после того, как части, приносимые на жертвенник, были положены на его костер. וְאַחַר שֶׁמְּנִיפָן מוֹלֵחַ הָאֵימוּרִין וּמַקְטִירָן עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. אֲבָל הֶחָזֶה וְהַשּׁוֹק נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז לד) «כִּי אֶת חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְאֵת שׁוֹק הַתְּרוּמָה». וּשְׁאָר הַשְּׁלָמִים נֶאֱכָלִים לַבְּעָלִים. וְאֵין הַכֹּהֲנִים זוֹכִין בְּחָזֶה וְשׁוֹק אֶלָּא לְאַחַר הֶקְטֵר הָאֵימוּרִין:
12. Аналогично, хлеб, которым совершалось «размахивание» из благодарственного приношения, а также барана назорея и приготовленную переднюю ногу едят коэны. Остаток хлеба и остаток мяса съедает хозяин. Хлеб, с которым совершалось размахивание, вместе с грудиной и бедром называется «возвышенной частью от благодарственной жертвы». Приготовленная передняя нога вместе с грудиной и бедром, а также хлеб, которым размахивали, называются «возвышенной частью от барана назореев». וְכֵן הַלֶּחֶם שֶׁמֵּנִיף בְּתוֹדָה וּבְאֵיל נָזִיר וְהַזְּרוֹעַ הַבְּשֵׁלָה נֶאֱכָלִין לַכֹּהֲנִים. וּשְׁאָר הַלֶּחֶם עִם שְׁאָר הַבָּשָׂר נֶאֱכָל לַבְּעָלִים. וְהַלֶּחֶם שֶׁמֵּנִיף עִם הֶחָזֶה וְהַשּׁוֹק הֵם הַנִּקְרָאִין מוּרָם מִתּוֹדָה. וְהַזְּרוֹעַ בְּשֵׁלָה עִם הֶחָזֶה וְהַשּׁוֹק עִם הַלֶּחֶם שֶׁמֵּנִיף הֵם הַנִּקְרָאִין מוּרָם מֵאֵיל נָזִיר:
13. Существует неразрешенное сомнение, относится ли хлеб из возвышенной части благодарственной жертвы к категории приношения или нет. Поэтому за него не полагается ни смерть, ни возмещение дополнительной пятой части, [как это происходит при употреблении] приношения. На его смесь также не распространяются законы смеси будничного и приношений, как на смесь приношения. הַלֶּחֶם הַמּוּרָם מִן הַתּוֹדָה סְפֵק תְּרוּמָה הוּא. לְפִיכָךְ אֵין חַיָּבִין עָלָיו מִיתָה וְחֹמֶשׁ כִּתְרוּמָה וְאֵינוֹ מְדַמֵּעַ כִּתְרוּמָה:
14. Если человек, приносящий благодарственную жертву, был коэном, то остаток хлеба может быть съеден владельцем, как благодарственная жертва, принесенная евреем из других колен. Ибо хлеб, сопровождающий жертву благодарения или барана назорея, не называется хлебным приношением. הָיָה בַּעַל הַתּוֹדָה כֹּהֵן. הֲרֵי שְׁאָר הַלֶּחֶם נֶאֱכָל לַבְּעָלִים כְּתוֹדַת יִשְׂרָאֵל. שֶׁאֵין הַלֶּחֶם הַבָּא עִם הַתּוֹדָה אוֹ עִם אֵיל נָזִיר קָרוּי מִנְחָה:
15. Если два человека приносят мирную жертву совместно, один из них должен совершить размахивание с разрешения другого. Даже если их сто человек, только один должен совершить размахивание ради всех них. Это не относится к приложению рук. שְׁנַיִם שֶׁהֵבִיאוּ שְׁלָמִים בְּשֻׁתָּפוּת הָאֶחָד מֵנִיף בִּרְשׁוּת חֲבֵרוֹ אֲפִלּוּ הֵם מֵאָה אֶחָד מֵנִיף עַל יְדֵי כֻּלָּן. מַה שֶּׁאֵין כֵּן בִּסְמִיכָה:
16. Если женщина приносит жертву, она не совершает с ней размахивание. Коэн должен совершить этот обряд, поскольку жертва требует, чтобы с ней совершили размахивание, а женщина неприемлема для совершения этого обряда. Женщина никогда не совершает размахивание, за исключением двух случаев: сота (подозреваемая в уединении с запрещенным мужем ей мужчине) и женщина-назорей, как мы уже объясняли. Размахивание всегда должно совершаться до того, как [части жертвоприношения] будут поднесены к жертвеннику. הָיְתָה אִשָּׁה בַּעֲלַת הַקָּרְבָּן אֵינָהּ מְנִיפָה. אֲבָל הַכֹּהֵן מֵנִיף שֶׁקָּרְבָּנָהּ טָעוּן תְּנוּפָה וְהִיא פְּסוּלָה לִתְנוּפָה. וּלְעוֹלָם אֵין אִשָּׁה מְנִיפָה אֶלָּא הַסּוֹטָה וְהַנְּזִירָה בִּלְבַד כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וּתְנוּפָה קוֹדֶמֶת לְהַגָּשָׁה בְּכָל מָקוֹם:
17. Что подразумевается под хлебом, который приносят вместе с благодарственной жертвой? Человек должен взять 20 исаронов муки тонкого помола. Он должен сделать десять исаронов квасных и десять пресных. Из тех десяти, которые заквашены, следует сделать десять хлебов. כֵּיצַד הוּא הַלֶּחֶם שֶׁמֵּבִיא עִם הַתּוֹדָה. לוֹקֵחַ עֶשְׂרִים עִשָּׂרוֹן סלֶת וְעוֹשֶׂה מֵהֶם עֲשָׂרָה עֶשְׂרוֹנִים חָמֵץ וַעֲשָׂרָה מַצָּה. הָעֲשָׂרָה שֶׁל חָמֵץ עוֹשֶׂה אוֹתָם עֶשֶׂר חַלּוֹת:
18. Как делают квасное тесто? Он должен принести достаточно закваски, чтобы тесто заквасилось, и поместить их в меру исарона. Затем он наполняет меру. Даже если в конечном итоге [мера] будет недостаточной или избыточной из-за закваски, ибо временами [она] будет густой и твердой, а временами мягкой, в настоящее время нас волнует только их мера. Следовательно, он должен отмерить полный исарон. Из десяти исаронов для пресного хлеба он должен сделать 30 хлебов одинакового размера, по десять каждого [из следующих трех] видов: десять хлебов, испеченных в печи, десять хлебов лепешек и десять хлебов жареных лепешек. וְכֵיצַד מְחַמְּצָן. מֵבִיא שְׂאוֹר כְּדֵי חִמּוּצָן וְנוֹתְנוֹ לְתוֹךְ הַמִּדָּה וּמְמַלֵּא אֶת הַמִּדָּה אַף עַל פִּי שֶׁסּוֹפָהּ לִהְיוֹת חֲסֵרָה אוֹ יְתֵרָה מִפְּנֵי הַשְּׂאוֹר שֶׁפְּעָמִים יִהְיֶה עָבֶה וְקָשֶׁה וּפְעָמִים רַכָּה אֵין מַשְׁגִּיחִין אֶלָּא עַל מִדָּתָהּ עַתָּה וַהֲרֵי הוּא מוֹדֵד עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן שְׁלָמִים. וְהָעֲשָׂרָה עֶשְׂרוֹנִים שֶׁל מַצָּה עוֹשֶׂה מֵהֶן שְׁלֹשִׁים חַלּוֹת שָׁווֹת. עֶשֶׂר חַלּוֹת מִכָּל מִין. עֶשֶׂר חַלּוֹת מַאֲפֵה תַּנּוּר. וְעֶשֶׂר חַלּוֹת רְקִיקִים. וְעֶשֶׂר חַלּוֹת מֻרְבֶּכֶת:
19. Как готовят жареные лепешки? [Лепешки следует ошпарить кипятком. Затем их следует слегка подпечь, а затем обжарить в масле в жаровне или т.п., подобно пончикам, которые жарят. Для них используется большое количество масла. Это и есть процесс жарки в сковороде, о котором говорится во всех местах. וְכֵיצַד הִיא הַמֻּרְבֶּכֶת. חוֹלְטָהּ בְּרוֹתְחִין וְאוֹפֶה אוֹתָהּ מְעַט וְאַחַר כָּךְ קוֹלֶה אוֹתָהּ בְּשֶׁמֶן עַל הָאִלְפָּס וְכַיּוֹצֵא בּוֹ. כְּדֶרֶךְ שֶׁקּוֹלִין הַסֻּפְגָּנִין. וּמַרְבִּין בְּשַׁמְנָהּ. וְזֶהוּ הָרִבּוּךְ הָאָמוּר בְּכָל מָקוֹם:
20. Сколько масла используется для приготовления этих 30 хлебов? Половина лога масла. Эта мера — закон, переданный Моше с Синая. Четверть используется для жареных пончиков, восьмая часть — для хлебов [испеченных в печи] и восьмая часть — для лепешек. וּבְכַמָּה שֶׁמֶן הוּא עוֹשֶׂה הַשְּׁלֹשִׁים חַלּוֹת. בַּחֲצִי לוֹג שֶׁמֶן. וְשִׁעוּר זֶה הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי. רְבִיעִית מִמֶּנּוּ לִרְבוּכָה. וּשְׁמִינִית לְחַלּוֹת. וּשְׁמִינִית לִרְקִיקִין:
21. Что касается хлебов, которые пекут: их муку замешивают на восьмой доле масла. После этого их следует замесить и испечь. Масло должно быть налито на лепешки после того, как они испечены. Коэн берет четыре хлеба из всей [смеси], по одному от каждого вида, как сказано [Ваикра 7:14]: «По одному от каждого [вида], в жертву». הַחַלּוֹת לוֹתֵת הַסּלֶת שֶׁלָּהֶן בִּשְׁמִינִית שֶׁל שֶׁמֶן. וְאַחַר כָּךְ לָשׁ וְאוֹפֶה אוֹתָן. וְהָרְקִיקִין מוֹשְׁחָן בַּשְּׁמִינִית שֶׁלָּהֶן אַחַר אֲפִיָּתָן. וְהַכֹּהֵן לוֹקֵחַ מִן הַכּל אַרְבַּע חַלּוֹת אַחַת מִכָּל מִין וּמִין שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז יד) «אֶחָד מִכָּל קָרְבָּן»:
22. Если человек сделал [только] четыре хлеба для хлеба благодарственной жертвы, он выполнил свою обязанность. [Тора упоминает 40 только как [оптимальный способ выполнения] заповеди. [Это верно] при условии, что он отделит по хале от каждого из видов жертвоприношений, пока они еще в состоянии теста. Ведь кусок хлеба нельзя отделять [в качестве жертвенной части]. [Это подразумевается в доказательстве:] «По одному от каждого [вида] жертвоприношения», что коэн не должен получать долю. וְלַחְמֵי תּוֹדָה שֶׁאָפָה אוֹתָן אַרְבַּע חַלּוֹת יָצָא. לֹא נֶאֱמַר אַרְבָּעִים אֶלָּא לְמִצְוָה. וְהוּא שֶׁיַּפְרִישׁ הַחַלָּה שֶׁלָּהֶן אַחַת מִכָּל קָרְבָּן כְּשֶׁהֵן בָּצֵק. שֶׁאֵין מַפְרִישִׁין פְּרוּסָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז יד) «אֶחָד מִכָּל קָרְבָּן» שֶׁלֹּא יִטּל פָּרוּס:
23. Что подразумевается под хлебом, который приносят вместе с бараном назорея? Он должен взять шесть и две трети исарона муки и сделать из них 20 одинаковых по размеру хлебов. Все они должны быть пресными. Десять из них должны быть лепешками, на которые налито масло, и десять хлебов, мука которых пропитана маслом. Все это количество должно быть испечено в печи. Для них используется четвертая часть масла. Эта мера — закон, переданный Моше на Синае. Коэн берет два хлеба, по одному от каждого вида. וְכֵיצַד הוּא הַלֶּחֶם הַבָּא עִם אֵיל נָזִיר. לוֹקֵחַ שִׁשָּׁה עֶשְׂרוֹנוֹת וּשְׁנֵי שְׁלִישֵׁי עִשָּׂרוֹן וְעוֹשֶׂה מֵהֶן עֶשְׂרִים חַלּוֹת שָׁווֹת וְהַכּל מַצָּה. עֲשָׂרָה רְקִיקִין מְשׁוּחִין בְּשֶׁמֶן. וְעֶשֶׂר חַלּוֹת לוֹתֵת הַסּלֶת שֶׁלָּהֶן בְּשֶׁמֶן. וְהַכּל מַאֲפֵה תַּנּוּר וְשֶׁמֶן שֶׁלָּהֶן רְבִיעִית. וְשִׁעוּר זֶה הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי. וְהַכֹּהֵן לוֹקֵחַ מֵהֶן שְׁתֵּי חַלּוֹת אַחַת מִכָּל מִין:
24. Каждый из двух видов хлеба, приносимых назореем, и четырех видов хлеба, приносимых для благодарственного приношения, является абсолютной необходимостью. Хлеб для обоих этих приношений готовится вне Храмового двора. שְׁנֵי מִינֵי לֶחֶם שֶׁבְּנָזִיר וְאַרְבָּעָה מִינֵי לֶחֶם שֶׁבְּתוֹדָה מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. וּמַעֲשֵׂה הַלֶּחֶם שֶׁל שְׁנֵיהֶן חוּץ לָעֲזָרָה:
25. Как приносятся жертвы первенца, десятины и пасхальной жертвы? После того, как их кровь льется на жертвенник, как мы уже объясняли, с них снимают кожу, части, принесенные на жертвенник, снимают, солят и кладут на [жертвенный] костер. Остаток мяса жертвенного первенца едят коэны. Остаток мяса жертвы десятины съедает хозяин. Остаток мяса пасхальной жертвы едят те, кто перечислен на ней в соответствии с ее законами, как будет объяснено в «Законах о пасхальном жертвоприношении». כֵּיצַד מַעֲשֵׂה הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר וְהַפֶּסַח. אַחַר שֶׁזּוֹרֵק דָּמָן כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ מַפְשִׁיט וּמוֹצִיא הָאֵימוּרִים וּמוֹלְחָן וּמַקְטִירָן. וּשְׁאָר בְּשַׂר הַבְּכוֹר נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים. וּשְׁאָר בְּשַׂר הַמַּעֲשֵׂר נֶאֱכָל לַבְּעָלִים. וּשְׁאָר הַפֶּסַח נֶאֱכָל לִמְנוּיָיו כְּהִלְכוֹתָיו כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת הַפֶּסַח:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter