СБП. Дни Мошиаха! 15 Нисана 5784 г., третий день недели Ахарэй | 2024-04-23 16:01

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений. Гл. 4

1. Все эти службы, которые совершались [в Храме] каждый день, проводились на основе жеребьевки. Как они проводились? Все коэны из рода того дня входят в Палату тесаного камня после рассвета, облачившись в священнические одежды. Коэн, назначенный [надзирать] за жеребьевками, [встает] вместе с ними, и они встают полукругом. Надзирающий берет шапку у одного из коэнов и возвращает ее ему. Это человек, от которого начинают считать и таким образом проводят жеребьевку, как будет объяснено далее. כָּל הָעֲבוֹדוֹת הָאֵלּוּ שֶׁעוֹשִׂין בְּכָל יוֹם בְּפַיִס הָיוּ עוֹשִׂין אוֹתָן. וְכֵיצַד הָיוּ עוֹשִׂין. כָּל כֹּהֲנֵי בָּתֵּי אָבוֹת שֶׁל יוֹם נִכְנָסִין לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית אַחַר שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר וּמְלֻבָּשִׁין הֵן בְּבִגְדֵי כְּהֻנָּה. וְהַמְמֻנֶּה שֶׁעַל הַפְּיָסוֹת עִמָּהֶן וְהֵן עוֹמְדִין בְּהַקָּפָה וְהַמְמֻנֶּה נוֹטֵל מִצְנֶפֶת מֵעַל רֹאשׁוֹ שֶׁל אֶחָד מֵהֶן וּמַחֲזִירָהּ וְהוּא הָאִישׁ שֶׁמַּתְחִילִין לִמְנוֹת מִמֶּנּוּ וּמְפִיסִין כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
2. Мужчины, [выбранные для совершения] богослужений, приступают к ним. Остальных коэнов отводят к сопровождающим, которые снимают с них священные одежды, оставляя им только набедренные повязки, пока они не наденут обычные одежды. Затем они снимают священные набедренные повязки. Затем служители возвращают одежду в шкафчики. וְיוֹצְאִין לַעֲבוֹדָה אֲנָשִׁים שֶׁעוֹבְדִין בּוֹ. וּשְׁאָר הַכֹּהֲנִים מוֹסְרִין אוֹתָן לְחַזָּנִין וּמַפְשִׁיטִין אוֹתָן אֶת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ וְלֹא הָיוּ מַנִּיחִין עֲלֵיהֶן אֶלָּא הַמִּכְנָסַיִם בִּלְבַד עַד שֶׁלּוֹבְשִׁין בִּגְדֵי חֹל וְחוֹזְרִין וּפוֹשְׁטִין אֶת הַמִּכְנָסַיִם שֶׁל קֹדֶשׁ וּמַחְזִירִים הַחַזָּנִים אֶת הַכֵּלִים לַחַלּוֹנוֹת:
3. Как проводилась жеребьевка? Коэны вставали полукругом. Они выбирают число, например, 80, 100, 1000 или любое другое число, которое они выберут. После этого руководитель говорит: «Поднимите пальцы», и они высовывают один или два пальца. Если кто-то выставляет три, то эти три пальца считаются. В Храме не следует выставлять большой палец из-за обманщиков. Ведь большой палец маленький, и его легко поднять, а потом согнуть. Если человек поднимает большой палец, его не считают. Надзирающий начинает считать от [коэна], который был опознан по снятию шапки. Они считают на пальцах, а затем повторяют, пока не достигнут согласованного числа. Тот, на чьем пальце закончился подсчет, выбирается в первой жеребьевке для службы в Храме. כֵּיצַד מְפִיסִין. עוֹמְדִין בְּהֶקֵּף וּמַסְכִּימִין עַל מִנְיַן שְׁמוֹנִים מֵאָה אוֹ אֶלֶף אוֹ כָּל מִנְיַן שֶׁיַּסְכִּימוּ עָלָיו. וְהַמְמֻנֶּה אוֹמֵר לָהֶם הַצְבִּיעוּ וְהֵן מוֹצִיאִין אֶצְבְּעוֹתֵיהֶן אַחַת אוֹ שְׁתַּיִם. וְאִם הוֹצִיא שָׁלֹשׁ מוֹנִין לוֹ שָׁלֹשׁ. וְאֵין מוֹצִיאִין גּוּדָל בַּמִּקְדָּשׁ מִפְּנֵי הָרַמָּאִים שֶׁהַגּוּדָל קָצָר וְנוֹחַ לְהוֹצִיאוֹ וְלִכְפּוֹתוֹ. וְהַמּוֹצִיא גּוּדָל אֵין מוֹנִין אוֹתוֹ לוֹ. וּמַתְחִיל הַמְמֻנֶּה לִמְנוֹת מִן הָאִישׁ הַיָּדוּעַ שֶׁהֵסִיר מִצְנַפְתּוֹ תְּחִלָּה. וּמוֹנֶה עַל אֶצְבְּעוֹתֵיהֶן וְחוֹזֵר חֲלִילָה עַד שֶׁיַּשְׁלִים הַמִּנְיָן שֶׁהִסְכִּימוּ עָלָיו וְהָאִישׁ שֶׁשָּׁלֵם הַמִּנְיָן אֵצֶל אֶצְבָּעוֹ הוּא שֶׁיֵּצֵא בְּפַיִס רִאשׁוֹן לַעֲבוֹדָה:
4. А зачем они считают число, о котором договорились, по пальцам, которые они подняли, вместо того, чтобы считать самих людей? Потому что запрещено считать евреев иначе как используя сторонний объект, как сказано [Шмуэль I 15:4]: «И пересчитал он их ягнятами». וְלָמָּה מוֹנֶה הַמִּנְיָן שֶׁהִסְכִּימוּ עָלָיו עַל הָאֶצְבָּעוֹת שֶׁהוֹצִיאוּ וְלֹא הָיָה מוֹנֶה עַל הָאֲנָשִׁים עַצְמָן לְפִי שֶׁאָסוּר לִמְנוֹת יִשְׂרָאֵל אֶלָּא עַל יְדֵי דָּבָר אַחֵר שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א טו ד) «וַיִּפְקְדֵם בַּטְּלָאִים»:
5. Ежедневно утром проводились четыре жеребьевки. Первая была посвящена тому, кто будет убирать пепел с жертвенника. Проводилась жеребьевка, и тот, кто заслужил, выбирался для удаления пепла. Он также укладывает дрова на жертвенник, и приносит два полена дров к жертвеннику, и приносит с внешнего жертвенника на золотой жертвенник сосуд, полный пылающих [углей], чтобы воскурить на нем благовония. אַרְבָּעָה פְּיָסוֹת הָיוּ מְפִיסִין בְּכָל יוֹם בְּשַׁחֲרִית. הַפַּיִס הָרִאשׁוֹן מִי תּוֹרֵם אֶת הַמִּזְבֵּחַ. הֵפִיסוּ וְזָכָה מִי שֶׁזָּכָה לִתְרֹם. וְהוּא מְסַדֵּר אֶת הַמַּעֲרָכָה. וְהוּא מַעֲלֶה שְׁנֵי גִּזְרֵי עֵצִים לַמִּזְבֵּחַ. וְהוּא מַכְנִיס מַחְתָּה מְלֵאָה אֵשׁ מִן הַמִּזְבֵּחַ הַחִיצוֹן לְמִזְבַּח הַזָּהָב לְהַקְטִיר עָלֶיהָ קְטֹרֶת:
6. Во время второй жеребьевки выбираются тринадцать [коэнов] в соответствии с порядком, в котором они стоят. Что подразумевается? Начальник велит им поднять пальцы и считает, как объяснено. Тот, кто выбран первым по жребию, закалывает утреннюю постоянную жертву. Второй коэн, стоящий рядом с ним, собирает кровь постоянного приношения и бросает ее [на жертвенник]. Третий, [стоящий] рядом со вторым, убирает пепел с внутреннего жертвенника, жертвенника благовоний. Четвертый со своей стороны убирает пепел и огарки с Храмового светильника и зажигает светильники. Пятый поднимает голову постоянной жертвы и ее [правую] заднюю ногу к рампе. Шестой поднимает две передние ноги. Седьмой поднимает хвост и [левую] заднюю ногу. Восьмой поднимает грудь и шею. Девятый поднимает два бока. Десятый — внутренние органы. Одиннадцатый приносит муку для дополнительных подношений. Двенадцатый приносит лепешки, а тринадцатый — вино для дополнительных жертвоприношений. הַפַּיִס הַשֵּׁנִי זוֹכִין בּוֹ שְׁלֹשָׁה עָשָׂר עַל סֵדֶר עֲמִידָתָן. כֵּיצַד. הַמְמֻנֶּה אוֹמֵר לָהֶם הַצְבִּיעוּ וּמוֹנֶה כְּדֶרֶךְ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְזֶה שֶׁיָּצָא בְּפַיִס רִאשׁוֹן הוּא שׁוֹחֵט תָּמִיד שֶׁל שַׁחַר. וְהַשֵּׁנִי שֶׁעוֹמֵד בְּצִדּוֹ הוּא מְקַבֵּל אֶת דַּם הַתָּמִיד וְהוּא זוֹרְקוֹ. וְהַשְּׁלִישִׁי הַסָּמוּךְ לַשֵּׁנִי מְדַשֵּׁן הַמִּזְבֵּחַ הַפְּנִימִי שֶׁהוּא מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת. וְהָרְבִיעִי שֶׁבְּצִדּוֹ מְדַשֵּׁן אֶת הַמְּנוֹרָה וּמֵיטִיב אֶת הַנֵּרוֹת. וְהַחֲמִישִׁי מַעֲלֶה רֹאשׁ הַתָּמִיד וְרַגְלוֹ לַכֶּבֶשׁ. וְהַשִּׁשִּׁי מַעֲלֶה שְׁתֵּי הַיָּדַיִם. וְהַשְּׁבִיעִי מַעֲלֶה הָעֹקֶץ וְהָרֶגֶל. וְהַשְּׁמִינִי מַעֲלֶה הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה. וְהַתְּשִׁיעִי מַעֲלֶה שְׁתֵּי הַדְּפָנוֹת. וְהָעֲשִׂירִי מַעֲלֶה הַקְּרָבַיִם. וְהָאַחַד עָשָׂר מַעֲלֶה סלֶת הַנְּסָכִים. וְהַשְּׁנֵים עָשָׂר מַעֲלֶה הַחֲבִיתִין. וְהַשְּׁלֹשָׁה עָשָׂר מַעֲלֶה הַיַּיִן שֶׁל נְסָכִים:
7. При проведении третьей жеребьевки начальник объявляет всем членам стражи того дня: «Тот, кто никогда не приносил благовоний, должен прийти и принять участие в жеребьевке». Тот, кто был выбран первым в ней, получал право принести благовония. הַפַּיִס הַשְּׁלִישִׁי אוֹמֵר לָהֶן הַמְמֻנֶּה לְכָל אַנְשֵׁי בֵּית אָב שֶׁל אוֹתוֹ הַיּוֹם מִי שֶׁלֹּא הִקְטִיר קְטֹרֶת מִיָּמָיו יָבוֹא וְיָפִיס. וְיִתְקַבְּצוּ אֵצֶל הַמְמֻנֶּה וְיָפִיסוּ וּמִי שֶׁיֵּצֵא בְּפַיִס זֶה רִאשׁוֹן הוּא שֶׁיִּזְכֶּה לְהַקְטִיר קְטֹרֶת:
8. Для четвертой жеребьевки собрались все коэны. Она проводится для того, чтобы узнать, кто поднесет конечности с помоста к жертвеннику. Жеребьевка проводилась, и тот, кто был выбран, получил заслугу. Для послеполуденного постоянного приношения не проводилась другая жеребьевка. Вместо этого все коэны, которые были выбраны для выполнения какого-либо из заданий утром, должны были выполнить их и после обеда. Исключение составляло приношение благовоний. Была проведена еще одна жеребьевка на [право] его после полудня. Все, кто никогда не приносил благовоний от этого рода, могли прийти и принять участие в жеребьевке. Если все они ранее воскуряли благовония, то все они могут участвовать в третьей жеребьевке утром, а тот, кто был выбран утром, воскуряет благовония и после полудня. הַפַּיִס הָרְבִיעִי מִתְקַבְּצִין כֻּלָּן וּמְפִיסִין לֵידַע מִי מַעֲלֶה אֵיבָרִים מִן הַכֶּבֶשׁ לַמִּזְבֵּחַ. הֵפִיסוּ וְזָכָה מִי שֶׁזָּכָה. תָּמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם אֵין מְפִיסִין לוֹ פַּיִס אַחֵר. אֶלָּא כָּל כֹּהֵן שֶׁזָּכָה בַּעֲבוֹדָה מִן הָעֲבוֹדוֹת שַׁחֲרִית יִזְכֶּה בֵּין הָעַרְבַּיִם. חוּץ מִן הַקְּטֹרֶת שֶׁהֵן מְפִיסִין לָהּ פַּיִס אַחֵר בֵּין הָעַרְבַּיִם וְיָבוֹא כָּל מִי שֶׁלֹּא הִקְטִיר קְטֹרֶת מֵעוֹלָם מֵאַנְשֵׁי אוֹתוֹ בֵּית אָב וְיָפִיסוּ עָלֶיהָ. וְאִם כְּבָר הִקְטִירוּ כֻּלָּן מִימֵיהֶן מְפִיסִין לָהֶן כֻּלָּן בְּשַׁחֲרִית בְּפַיִס שְׁלִישִׁי וְזֶה שֶׁזָּכָה בָּהּ שַׁחֲרִית מַקְטִירָהּ בֵּין הָעַרְבַּיִם:
9. По субботам, когда приносили [кроме] постоянных жертв, дополнительные жертвы и две чаши с ладаном, как поступали? Утром проводилась жеребьевка среди мужчин рода уходящей стражи. Они должны были принести утреннее постоянное приношение и двух овец, принесенных в жертву всесожжения, для дополнительного приношения. Те, кто был выбран для выполнения заданий для утреннего постоянного приношения, выполняли эти задания для двух овец, принесенных в качестве дополнительных приношений. Стражи, входящие в субботу, проводят другие лотереи для непрерывного жертвоприношения после полудня. Обе вахты должны [участвовать в] разделении хлебов. בְּשַׁבָּת שֶׁיֵּשׁ שָׁם תְּמִידִין וּמוּסָפִין וּשְׁנֵי בְּזִיכֵי לְבוֹנָה כֵּיצַד הֵם עוֹבְדִין. מְפִיסִין בְּשַׁחַר אַנְשֵׁי אוֹתוֹ בֵּית אָב שֶׁל מִשְׁמָר הַיּוֹצֵא וּמַקְרִיבִין תָּמִיד שֶׁל שַׁחַר וּשְׁנֵי כִּבְשֵׂי עוֹלָה שֶׁל מוּסָפִין. וְכָל שֶׁזָּכָה בַּעֲבוֹדָה מֵעֲבוֹדַת הַתָּמִיד שֶׁל שַׁחַר הוּא זוֹכֶה בָּהּ בִּשְׁנֵי כִּבְשֵׂי מוּסָף. וְהַמִּשְׁמָר הָאַחֵר שֶׁנִּכְנַס בְּשַׁבָּת מְפִיסִין פְּיָסוֹת אֲחֵרוֹת לְתָמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם. וְאֵלּוּ וְאֵלּוּ חוֹלְקִין בְּלֶחֶם הַפָּנִים:
10. Хлеба не едят до тех пор, пока на костре не будут принесены две чаши с ладаном. Для ладана требуется соль, как и для других жертвоприношений. וְאֵין אוֹכְלִין אֶת הַלֶּחֶם עַד שֶׁיַּקְטִירוּ שְׁנֵי בְּזִיכֵי לְבוֹנָה עַל הָאֵשׁ. וְהַלְּבוֹנָה טְעוּנָה מֶלַח כִּשְׁאָר הַקָּרְבָּנוֹת:
11. Эти две чаши предлагаются после дополнительных приношений. Два коэна предлагают эти две чаши. וְאַחַר קָרְבַּן הַמּוּסָפִין מַקְטִירִין שְׁנֵי הַבְּזִיכִין. וּשְׁנֵי כֹּהֲנִים מַקְרִיבִין אֶת שְׁנֵי הַבְּזִיכִין:
12. Как вообще делится хлеб в субботы года? Входящие получают шесть хлебов, а выходящие — шесть хлебов. Входящие делят [хлеб] между собой на севере, ибо они готовы к служению в Храме. Выходящие делят его на юге. Если праздник одного из трех паломнических праздников выпадает на субботу или на субботу в середине праздника, все стражи поровну участвуют в разделении хлебов. Аналогично, если первый праздник какого-либо праздника паломничества выпадает на воскресенье, то все стражи поровну участвуют в разделении хлеба в день, предшествующий празднику, который является субботой, поскольку они пришли раньше на службу в Храм. Точно так же, если последний день праздника выпадает на пятницу, все стражи поровну участвуют в разделении хлеба в субботу, которая следует за праздником. Эта практика установлена нашими мудрецами [которые ввели ее] для того, чтобы коэны задержали [свой отъезд из Иерусалима, чтобы они могли разделить] хлеб. [Таким образом,] если один из членов вахты [предстоящей недели] задержится и не придет [вовремя], найдется другой коэн [чтобы занять его место]. כֵּיצַד חוֹלְקִין לֶחֶם הַפָּנִים בְּכָל שַׁבְּתוֹת הַשָּׁנָה. מִשְׁמָר הַנִּכְנָס נוֹטֵל שֵׁשׁ חַלּוֹת. וּמִשְׁמָר הַיּוֹצֵא נוֹטֵל שֵׁשׁ. הַנִּכְנָסִין חוֹלְקִין בֵּינֵיהֶם בַּצָּפוֹן שֶׁהֲרֵי הֵן מוּכָנִים לַעֲבוֹדָה. וְהַיּוֹצְאִין חוֹלְקִין בַּדָּרוֹם. וּבִזְמַן שֶׁיִּהְיֶה יוֹם טוֹב שֶׁל אֶחָד מִשְּׁלֹשָׁה רְגָלִים בְּשַׁבָּת וְכֵן בְּשַׁבָּת שֶׁבְּתוֹךְ הֶחָג חוֹלְקִין כָּל הַמִּשְׁמָרוֹת בְּשָׁוֶה בְּלֶחֶם הַפָּנִים. וְכֵן אִם חָל יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חַג בְּשַׁבָּת חוֹלְקִין כָּל הַמִּשְׁמָרוֹת בְּשָׁוֶה מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב שֶׁהוּא שַׁבָּת בְּלֶחֶם הַפָּנִים מִפְּנֵי שֶׁהִקְדִּימוּ לַעֲבוֹדָה. וְכֵן אִם חָל יוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן לִהְיוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת חוֹלְקִין כָּל הַמִּשְׁמָרוֹת בְּשָׁוֶה בְּלֶחֶם הַפָּנִים בְּאוֹתָהּ שַׁבָּת שֶׁהִיא מוֹצָאֵי הֶחָג. וְדָבָר זֶה תַּקָּנָה כְּדֵי שֶׁיִּתְאַחֲרוּ הַכֹּהֲנִים בִּשְׁבִיל חִלּוּק לֶחֶם הַפָּנִים וְאִם נִתְאַחֵר אֶחָד מִבַּעֲלֵי מִשְׁמָר וְלֹא בָּא יִמָּצֵא אַחֵר:
13. Если между субботой и праздником проходит один день, например, первый день праздника выпал на понедельник или последний день выпал на четверг, или Шавуот выпал на понедельник или четверг, то стражи, время которых было установлено на той неделе, получают десять хлебов, а стражи, которые входят, получают два. Объясняется это тем, что для них остается только один день для службы — либо пятница, либо воскресенье, а они нерадивы, и лишь немногие приходят [в Храм]. חָל יוֹם אֶחָד לְהַפְסִיק בֵּין הַשַּׁבָּת וּבֵין יוֹם טוֹב כְּגוֹן שֶׁהָיָה יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חַג בְּשֵׁנִי אוֹ יוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן בַּחֲמִישִׁי אוֹ יוֹם שֶׁל עֲצֶרֶת שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשֵׁנִי אוֹ בַּחֲמִישִׁי. מִשְׁמָר שֶׁזְּמַנּוֹ קָבוּעַ בְּאוֹתָהּ שַׁבָּת נוֹטֵל עֶשֶׂר חַלּוֹת וְזֶה הַנִּכְנָס נוֹטֵל שְׁתַּיִם. שֶׁהֲרֵי לֹא נִשְׁאַר לָהֶם לַעֲבוֹדָה הֵם לְבַדָּם אֶלָּא יוֹם אֶחָד שֶׁהוּא עֶרֶב שַׁבָּת אוֹ אֶחָד בְּשַׁבָּת וּמִתְעַצְּלִין וְאֵין בָּאִין מֵהֶן אֶלָּא מְעַט:
14. Первосвященник всегда получает от каждой стражи половину хлеба, который они получают, как сказано [Ваикра 24:9]: «И будет Аарону и его сынам», т.е. половина для Аарона и половина для его сыновей. Первосвященник никогда не получает свою часть хлеба напрямую, потому что это не уважительно. כֹּהֵן גָּדוֹל לְעוֹלָם נוֹטֵל מִכָּל מִשְׁמָר חֲצִי הַחַלּוֹת שֶׁזָּכָה בָּהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כד ט) «וְהָיְתָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו» מֶחֱצָה לְאַהֲרֹן וּמֶחֱצָה לְבָנָיו. וְאֵין כֹּהֵן גָּדוֹל נוֹטֵל פְּרָס שֶׁאֵין זֶה כְּבוֹדוֹ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter