СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-20 01:52

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений. Гл. 5

1. Повелевающая заповедь обязует раскладывать хлеб на [золотом] столе перед Б-гом в Святилище каждую субботу, как сказано [Ваикра 24:8]: «Во всякий субботний день раскладывать это будет». מִצְוַת עֲשֵׂה לְסַדֵּר לֶחֶם הַפָּנִים בְּכָל יוֹם שַׁבָּת עַל הַשֻּׁלְחָן לִפְנֵי ה' בַּהֵיכָל שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כד ח) «בְּיוֹם הַשַּׁבָּת בְּיוֹם הַשַּׁבָּת יַעֲרִיכֶנּוּ» הַכֹּהֵן וְגוֹ':
2. Из Торы ясно следует, что было двенадцать хлебов. На каждый хлеб требовалось два исарона [муки]. Хлебы были разложены в два ряда, по шесть хлебов в каждом ряду, один хлеб на другом. Между хлебами клали три золотых прута, чтобы ветер мог дуть через них. Каждый набор поддерживался двумя боковыми рамами. Сбоку каждого набора ставили сосуд с горстью ладана, как сказано [Ваикра 24:7]: «И положите чистый ладан рядом с устроением». Этот сосуд называется блюдо («базах»). Таким образом, две горсти ладана находились в двух блюдах. Эти блюда имели плоские основания, чтобы их можно было поставить на стол. וְדָבָר בָּרוּר בַּתּוֹרָה שֶׁהוּא שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה חַלּוֹת כָּל חַלָּה שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנִים. וְעוֹרְכִין אוֹתוֹ שְׁנֵי סְדָרִים. שֵׁשׁ חַלּוֹת בְּכָל סֵדֶר. חַלָּה עַל גַּבֵּי חַלָּה וּבֵין כָּל שְׁתֵּי חַלּוֹת שְׁלֹשָׁה קָנִים שֶׁל זָהָב כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה הָרוּחַ מְנַשֶּׁבֶת בּוֹ. וְסוֹמֵךְ כָּל מַעֲרָכָה בִּשְׁתֵּי קְשָׂווֹת. וְנוֹתְנִין בְּצַד כָּל מַעֲרָכָה כְּלִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ קֹמֶץ לְבוֹנָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כד ז) «וְנָתַתָּה עַל הַמַּעֲרֶכֶת לְבֹנָה זַכָּה». וּכְלִי זֶה הוּא הַנִּקְרָא בָּזָךְ. נִמְצְאוּ שְׁנֵי קֻמְצֵי לְבוֹנָה בִּשְׁנֵי הַבְּזִיכִין. וְשׁוּלַיִם הָיוּ לַבְּזִיכִין כְּדֵי שֶׁיַּנִּיחוּם עַל הַשֻּׁלְחָן:
3. Два набора хлебов являются предметами первой необходимости друг для друга. [Точно так же] два блюда [с ладаном] являются предметами первой необходимости друг для друга, а наборы и блюда — предметами первой необходимости друг для друга. Золотой стол не должен быть посвящен иначе, как возложением на него хлебов в субботу. От одной субботы до другой убирают хлеб, который был поставлен на стол в предыдущую субботу, и кладут новый хлеб. Убранный хлеб — это хлеб, который делится между двумя часами — входящим и выходящим — и первосвященником, и они принимают его. שְׁנֵי הַסְּדָרִים מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. וּשְׁנֵי הַבְּזִיכִין מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. וְהַסְּדָרִין וְהַבְּזִיכִין מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. וְאֵין מְחַנְּכִין אֶת הַשֻּׁלְחָן אֶלָּא בְּלֶחֶם הַפָּנִים בְּשַׁבָּת. מִיּוֹם הַשַּׁבָּת לְיוֹם הַשַּׁבָּת מוֹצִיאִין אֶת הַלֶּחֶם שֶׁהוּא שָׁם עַל הַשֻּׁלְחָן מִשַּׁבָּת שֶׁעָבְרָה וּמְסַדְּרִין לֶחֶם אַחֵר. וְזֶה שֶׁמּוֹצִיאִין הוּא שֶׁחוֹלְקִין שְׁתֵּי הַמִּשְׁמָרוֹת הַנִּכְנֶסֶת וְהַיּוֹצֵאת עִם כֹּהֵן גָּדוֹל וְאוֹכְלִין אוֹתוֹ:
4. Как расположены наборы хлебов? Четыре коэна входят [в святилище], двое держат два набора [хлебов], а двое — два блюда [с ладаном]. Четыре коэна входят перед ними, чтобы убрать два набора хлебов и два блюда [с ладаном], которые были на столе. Коэны, которые входят, стоят на севере, лицом к югу, а те, которые выходят, стоят на юге, лицом к северу. Эти убирают [хлебы предыдущей недели], а эти кладут [новые хлебы]. Один должен находиться на расстоянии вытянутой руки от другого, ибо сказано [Шмот 25:30]: «[Вы должны ставить хлебы] предо Мною постоянно». וְכֵיצַד מְסַדְּרִין אֶת הַלֶּחֶם. אַרְבָּעָה כֹּהֲנִים נִכְנָסִים. שְׁנַיִם בְּיָדָן שְׁנֵי סְדָרִין. וּשְׁנַיִם בְּיָדָם שְׁנֵי בְּזִיכִין. וְאַרְבָּעָה מַקְדִּימִין לִפְנֵיהֶם שְׁנַיִם לִטֹּל שְׁנֵי סְדָרִים וּשְׁנַיִם לִטֹּל שְׁנֵי בְּזִיכִין שֶׁהָיוּ שָׁם עַל הַשֻּׁלְחָן. הַנִּכְנָסִין עוֹמְדִין בַּצָּפוֹן וּפְנֵיהֶם לַדָּרוֹם. וְהַיּוֹצְאִין עוֹמְדִים בַּדָּרוֹם וּפְנֵיהֶם לַצָּפוֹן. אֵלּוּ מוֹשְׁכִין וְאֵלּוּ מַנִּיחִין וְטִפְחוֹ שֶׁל זֶה בְּתוֹךְ טִפְחוֹ שֶׁל זֶה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כה ל) «לְפָנַי תָּמִיד»:
5. Уходя, они клали хлеб на второй золотой стол, который ставили в прихожей. Они возносили [благовония в] посуде на костер, а после этого хлебы делили. Если Йом-Кипур выпадал на субботу, [хлебы] делили вечером. יָצְאוּ וְנָתְנוּ אֶת הַלֶּחֶם שֶׁהוֹצִיאוּ עַל שֻׁלְחַן זָהָב אַחַר שֶׁהָיָה בָּאוּלָם וְהִקְטִירוּ הַבְּזִיכִין. וְאַחַר כָּךְ מְחַלְּקִין הַחַלּוֹת. וְאִם חָל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת הַחַלּוֹת מִתְחַלְּקוֹת לָעֶרֶב:
6. Как готовится хлеб для приношения? Приносят 24 сэа пшеницы, годной [для превращения в муку] для мучных жертв. [Зерна] обмолачивают и стаптывают, как другие зерна пшеницы для мучных приношений. Затем их размалывают и просеивают одиннадцатью ситами, чтобы получить 24 исарона муки тонкого помола. Из нее пекут двенадцать хлебов пресных. Если человек не просеял [муку] одиннадцатью ситами или не использовал 24 сэа зерна для получения муки, [хлебы] приемлемы, так как мука была получена независимо от этого. Эти меры были упомянуты только как [оптимальный способ] для выполнения заповеди. כֵּיצַד מַעֲשֵׂה לֶחֶם הַפָּנִים. מֵבִיא אַרְבַּע וְעֶשְׂרִים סְאִים חִטִּים הָרְאוּיִין לִמְנָחוֹת. וְשָׁפִין אוֹתָם וּבוֹעֲטִין בָּהֶן כִּשְׁאָר חִטֵּי מְנָחוֹת. וְטוֹחֲנִין אוֹתָן וּמְנַפִּין מֵהֶן בְּאַחַת עֶשְׂרֵה נָפָה אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים עִשָּׂרוֹן סלֶת. וְעוֹשִׂין מֵהֶם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה חַלּוֹת מַצּוֹת. לֹא נִפָּה אוֹתָם בְּאַחַת עֶשְׂרֵה נָפָה אוֹ שֶׁלֹּא הוֹצִיאָן מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבַּע סְאִים הוֹאִיל וְנַעֲשׂוּ סלֶת מִכָּל מָקוֹם כְּשֵׁרוֹת. לֹא נֶאֶמְרוּ הַשִּׁעוּרִין הָאֵלּוּ אֶלָּא לְמִצְוָה:
7. Замес и формовка [хлебов] совершались вне [двора Храма, но] пекутся они во дворе, как и другие приношения. Их следует месить по одному и печь по два. לִישָׁתָן וַעֲרִיכָתָן בַּחוּץ וַאֲפִיָּתָן בִּפְנִים בָּעֲזָרָה כִּשְׁאָר הַמְּנָחוֹת. וְלָשִׁין אוֹתָן אַחַת אַחַת. וְאוֹפִין אוֹתָן שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם:
8. Для них сделали три формы из золота: одну, в которую клали каравай, пока он был в тесте, вторую, в которой он выпекался, и третью, в которую его клали, когда вынимали из печи, чтобы его [форма] не нарушилась. וּשְׁלֹשָׁה דְּפוּסִין שֶׁל זָהָב הָיוּ לָהֶם. אֶחָד שֶׁנּוֹתְנִין בּוֹ הַחַלָּה וְהִיא בָּצֵק. וְהַשֵּׁנִי שֶׁאוֹפִין אוֹתָהּ בּוֹ. וְהַשְּׁלִישִׁי שֶׁנּוֹתְנִין אוֹתָהּ בּוֹ כְּשֶׁרוֹדֶה אוֹתָהּ מִן הַתַּנּוּר כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּתְקַלְקֵל:
9. Все эти хлебы были прямоугольными, как сказано [Шмот 35:13]: «и хлеб личной», т.е. у него было много поверхностей. Длина каждого хлеба составляла десять саженей, ширина — пять саженей, а высота — семь саженей. Длина стола составляла двенадцать лепестков, а ширина — шесть лепестков. Коэн должен положить буханку по длине на ширину стола. Таким образом, с каждой стороны буханка будет расширяться еще на две пяди. Он должен сложить части, которые выходят за пределы стола, с обеих сторон, оставив место в середине [каравая] между двумя концами. Точно так же он должен положить один каравай на другой каравай, пока не уложит шесть караваев. Аналогично, с другой стороны, он должен сделать второе расположение шести хлебов. כָּל חַלָּה מֵהֶן מְרֻבָּעַת שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כה ל) «לֶחֶם הַפָּנִים» שֶׁיִּהְיוּ לוֹ פָּנִים רַבִּים. אֹרֶךְ כָּל חַלָּה מֵהֶן עֲשָׂרָה טְפָחִים. וְרָחְבָּהּ חֲמִשָּׁה טְפָחִים. וְרוּמָהּ שֶׁבַע אֶצְבָּעוֹת. וְהַשֻּׁלְחָן אָרְכּוֹ שְׁנֵים עָשָׂר טֶפַח וְרָחְבּוֹ שִׁשָּׁה טְפָחִים. נוֹתֵן אֹרֶךְ הַחַלָּה עַל רֹחַב הַשֻּׁלְחָן נִמְצֵאת הַחַלָּה יוֹצֵאת שְׁנֵי טְפָחִים מִכָּאן וּשְׁנֵי טְפָחִים מִכָּאן. וְכוֹפֵל אֶת הַיּוֹצֵא מִכָּאן וּמִכָּאן וְיִשָּׁאֵר בֵּין שְׁנֵי הַקְּצָווֹת רֶוַח בָּאֶמְצַע. וְכֵן מַנִּיחַ חַלָּה עַל גַּבֵּי חַלָּה עַד שֶׁעוֹרֵךְ שֵׁשׁ חַלּוֹת. וְכֵן עוֹשֶׂה בְּצַד הַמַּעֲרָכָה שְׁנִיָּה שֵׁשׁ חַלּוֹת:
10. Выпекание хлеба не отменяет [запрета на запрещенный труд] в субботу и праздники. Вместо этого в пятницу его пекли, а на следующий день расставляли. Если два дня Рош а-Шана выпадали на четверг и пятницу, его пекли в среду. אֵין אֲפִיַּת לֶחֶם הַפָּנִים דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת וְלֹא אֶת יוֹם טוֹב. אֶלָּא בְּעֶרֶב שַׁבָּת אוֹפִין אוֹתָן וְעוֹרְכִין אוֹתָן לְמָחָר. וְאִם חָלוּ שְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה לִהְיוֹת בַּחֲמִישִׁי וּבְעֶרֶב שַׁבָּת אוֹפִין אוֹתָן מִיּוֹם רְבִיעִי:
11. Ни расположение прутьев [между хлебами], ни их удаление не отменяют субботнего запрета. Вместо этого в пятницу [коэн] входил, вынимал их и клал по длине стола. А в воскресенье [другой коэн] входил и вставлял их между хлебами. לֹא סִדּוּר הַקָּנִים וְלֹא נְטִילָתָן דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת. אֶלָּא מֵעֶרֶב שַׁבָּת נִכְנָס וְשׁוֹמְטָן וְנוֹתְנָן לְאֹרֶךְ הַשֻּׁלְחָן. וּבְאֶחָד בְּשַׁבָּת נִכְנָס וּמַכְנִיס אֶת הַקָּנִים בֵּין הַחַלּוֹת:
12. Если кто-либо расположил хлеб согласно повелению, но не положил вместе с ним чаши с ладаном до следующего дня, а в следующую субботу предложил [содержимое] чаш [с ладаном] на кострах, то хлеб признается непригодным и не освящается. Аналогично, если он расставил хлеб и чаши в воскресенье и предложил [содержимое] чаш на костер после следующей субботы, то хлеб не освящается и считается непригодным. Если он предложил [содержимое] чаш на костер в субботу, хлеб не становится непригодным. סִדֵּר הַלֶּחֶם בְּשַׁבָּת כְּמִצְוָתוֹ וְלֹא הִנִּיחַ עִמּוֹ בְּזִיכֵי לְבוֹנָה עַד לְמָחָר וּלְשַׁבָּת הַבָּאָה הִקְטִיר הַבְּזִיכִין נִפְסַל הַלֶּחֶם וְאֵינוֹ קָדוֹשׁ. וְכֵן אִם סִדֵּר הַלֶּחֶם וְהַבְּזִיכִין בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת וְהִקְטִיר הַבְּזִיכִין לְאַחַר שַׁבָּת הַבָּאָה הַלֶּחֶם אֵינוֹ קָדוֹשׁ וְנִפְסָל. אֲבָל אִם הִקְטִיר הַבְּזִיכִין בְּשַׁבָּת [לֹא] נִפְסַל הַלֶּחֶם:
13. Что следует делать с хлебами и чашами [ладана], которые были расставлены после субботы? Их следует оставить на столе, пока не пройдет день субботний, пока они будут расставлены. После этого он должен предложить [содержимое] чаш [ладана] в субботу, которая следует за субботой, прошедшей после их расположения. [Это не представляет трудности,] потому что даже если хлеб и чаши [ладана] находились на столе в течение нескольких недель, это не представляет проблемы. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה בְּלֶחֶם וּבְזִיכִין שֶׁסִּדְּרָן לְאַחַר הַשַּׁבָּת. יַנִּיחֵם שָׁם עַל הַשֻּׁלְחָן עַד שֶׁיַּעֲבֹר עֲלֵיהֶן יוֹם הַשַּׁבָּת וְהֵן מְסֻדָּרִין. וְאַחַר כָּךְ יַקְטִיר הַבְּזִיכִין לְשַׁבָּת הַבָּאָה אַחַר הַשַּׁבָּת שֶׁעָבְרָה עֲלֵיהֶן וְהֵן מְסֻדָּרִין. שֶׁאֲפִלּוּ נִשְׁאַר הַלֶּחֶם עִם הַבְּזִיכִין עַל הַשֻּׁלְחָן כַּמָּה שַׁבָּתוֹת אֵין בְּכָךְ כְּלוּם:
14. Если кто-то расположил хлеб и чаши [с ладаном] в субботу, как требуется, и предложил [содержимое] чаш [с ладаном] после субботы — будь то после этой или следующей субботы — хлеб становится непригодным. Его статус — это статус священных предметов, которые оказались непригодными, и в этом случае действуют запреты на остаток, пигуль и употребление хлеба в состоянии ритуальной нечистоты, как будет объяснено далее. סִדֵּר אֶת הַלֶּחֶם וְאֶת הַבְּזִיכִין בְּשַׁבָּת כְּמִצְוָתָן וְהִקְטִיר אֶת הַבְּזִיכִין לְאַחַר הַשַּׁבָּת בֵּין לְאַחַר שַׁבָּת זוֹ בֵּין לְאַחַר שַׁבָּת אַחֶרֶת הַבָּאָה נִפְסַל הַלֶּחֶם. וַהֲרֵי הוּא כְּקָדָשִׁים שֶׁנִּפְסְלוּ שֶׁחַיָּבִין עֲלֵיהֶן מִשּׁוּם פִּגּוּל וְנוֹתַר וְטָמֵא כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
15. [Следующие правила применяются, если] один из хлебов разбился. Если он был разбит до того, как хлеб был убран со стола, хлеб становится непригодным, а [содержимое] чаш [ладана] не должно быть принесено на костер из-за этого. Если он был разбит после того, как хлеб был убран, то хлеб станет непригодным, но [содержимое] чаш должно быть принесено в жертву. נִפְרְסָה חַלָּה אַחַת מִן הַלֶּחֶם. אִם עַד שֶׁלֹּא הֵסִיר הַלֶּחֶם מֵעַל הַשֻּׁלְחָן נִפְרְסָה הַלֶּחֶם פָּסוּל וְאֵינוֹ מַקְטִיר עָלָיו אֶת הַבְּזִיכִין. וְאִם אַחַר שֶׁהֵסִיר הַלֶּחֶם נִפְרְסָה הַלֶּחֶם פָּסוּל וּמַקְטִיר עָלָיו אֶת הַבְּזִיכִין:
16. Если пришло время убрать хлеб, то как будто хлебы были убраны. [Даже если хлеб сломался, [содержимое] чаш должно быть предложено, хотя расположение [хлебов] не было разобрано. Если одно из приспособлений стало нечистым — до того, как был принесен ладан, или после, — или одна из чаш [ладана] стала нечистой, то сущности, которые нечисты, нечисты, а те, которые чисты, чисты. הִגִּיעַ זְמַן הַלֶּחֶם לַהֲסִירוֹ הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁהֱסִירוֹ. וְאִם נִפְרַס הַלֶּחֶם מַקְטִיר הַבְּזִיכִין וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פֵּרֵק הַמַּעֲרָכָה. נִטְמָא אֶחָד מִן הַסְּדָרִין בֵּין לִפְנֵי הַקְטָרָה בֵּין לְאַחַר הַקְטָרָה אוֹ שֶׁנִּטְמָא אֶחָד מִן הַבְּזִיכִין. הַטָּמֵא בְּטֻמְאָתוֹ וְהַטָּהוֹר בְּטָהֳרָתוֹ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter