СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-18 23:03

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений. Гл. 6

1. [Ниже приводится] порядок постоянных подношений, приносимых каждый день: Незадолго до рассвета приходит надзирающий, ответственный за жеребьевки, и осторожно стучит в ворота Храмового двора. Ему открывают их, и он осматривает Храмовый двор. Пекари лепешек встают, чтобы приготовить их. Все коэны там уже погрузились в воду до прихода распорядителя и облачились в священнические одежды. Они приходят и стоят в Палате тесаного камня и совершают первую и вторую жеребьевку, а [коэны], заслужившие [назначаются для совершения] их службы, как мы объяснили. Тот, кто заслужил право убрать пепел [с внешнего жертвенника], начинает убирать его в соответствии с процедурой, которую мы описали. После этого он раскладывает большую связку [дров на жертвеннике], затем раскладывает вторую связку, затем приносит два полена дров и кладет их для увеличения огня. После этого входят в Палату утвари и выносят всю утварь, необходимую на весь день. Дают [ягненку, приносимому в жертву как] постоянное приношение, воду для питья. Тот, кто удостоился заклать его, отводит его в мясную зону. Все коэны, получившие право поднять конечности [на пандус], следуют за ним и ждут там, пока не откроют Великие ворота Святилища. Когда ворота открываются, [забивают ягненка, который будет принесен в жертву в качестве] непрерывного приношения. После этого в Святилище входят два коэна: один, удостоившийся снять пепел с внутреннего жертвенника, и другой, удостоившийся снять огарки с Храмового светильника. סֵדֶר עֲבוֹדוֹת הַתְּמִידוֹת בְּכָל יוֹם כָּךְ הוּא. סָמוּךְ לַעֲלוֹת הַשַּׁחַר יָבוֹא הַמְמֻנֶּה שֶׁעַל הַפְּיָסוֹת וְיַקִּישׁ עַל הָעֲזָרָה וּפוֹתְחִין לוֹ. וּמְבַלְּשִׁין אֶת כָּל הָעֲזָרָה. וּמַעֲמִידִין עוֹשֵׂי חֲבִיתִין לַעֲשׂוֹת הַחֲבִיתִין. וְכָל הַכֹּהֲנִים שֶׁשָּׁם כְּבָר טָבְלוּ קֹדֶם שֶׁיָּבוֹא הַמְמֻנֶּה וְלָבְשׁוּ בִּגְדֵי כְּהֻנָּה. וְיָבוֹאוּ וְיַעַמְדוּ בְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית. וְיָפִיסוּ פַּיִס רִאשׁוֹן וְשֵׁנִי וְיִזְכֶּה כָּל אֶחָד בִּמְלַאכְתּוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וּמַתְחִיל זֶה שֶׁזָּכָה בִּתְרוּמַת הַדֶּשֶׁן וְתוֹרֵם עַל הַסֵּדֶר שֶׁאָמַרְנוּ. וְאַחַר כָּךְ מְסַדֵּר מַעֲרָכָה גְּדוֹלָה. וְאַחַר כָּךְ מְסַדֵּר מַעֲרָכָה שְׁנִיָּה. וְאַחַר כָּךְ מַעֲלֶה שְׁנֵי גִּזְרֵי עֵצִים וּמַנִּיחָן עַל מַעֲרָכָה גְּדוֹלָה לְהַרְבּוֹת הָאֵשׁ. וְאַחַר כָּךְ נִכְנָסִין לְלִשְׁכַּת הַכֵּלִים וּמוֹצִיאִין כָּל כְּלֵי הַשָּׁרֵת הַצְּרִיכִין לָהֶן כָּל הַיּוֹם. וּמַשְׁקִין אֶת הַתָּמִיד מַיִם וְזֶה שֶׁזָּכָה בִּשְׁחִיטָתוֹ מוֹשְׁכוֹ לְבֵית הַמִּטְבָּחַיִם. וְהוֹלְכִין אַחֲרָיו הַכֹּהֲנִים שֶׁזָּכוּ לְהַעֲלוֹת הָאֵיבָרִים וְשׁוֹהִין שָׁם עַד שֶׁפּוֹתְחִין שַׁעַר הַהֵיכָל הַגָּדוֹל. וּבִשְׁעַת פְּתִיחַת הַשַּׁעַר שׁוֹחֲטִין אֶת הַתָּמִיד. וְאַחַר כָּךְ נִכְנָסִין לַהֵיכָל שְׁנֵי כֹּהֲנִים. הָאֶחָד שֶׁזָּכָה בְּדִשּׁוּן הַמִּזְבֵּחַ הַפְּנִימִי וְהַשֵּׁנִי שֶׁזָּכָה בְּדִשּׁוּן הַמְּנוֹרָה:
2. Тот, кто убирает пепел с жертвенника, должен делать это в то же время, когда забойщик закалывает [агнца, приносимого в жертву] в качестве постоянного приношения. После этого тот, кто принимает его кровь, мажет ею жертвенник. וְהַמְדַשֵּׁן אֶת הַמִּזְבֵּחַ מְדַשְּׁנוֹ בְּשָׁעָה שֶׁהַשּׁוֹחֵט שׁוֹחֵט אֶת הַתָּמִיד. וְאַחַר כָּךְ זוֹרֵק הַדָּם זֶה שֶׁקִּבְּלוֹ:
3. После возлияния крови на жертвенник [второй коэн] в святилище зажигает пять светильников, и оба они выходят из святилища. Коэны в мясном отделе снимают шкуру с [ягненка] и разрезают его на части. Каждый приносит к рампе ту конечность, которую он заслужил. Конечности кладут на нижнюю половину западной части рампы. Части [животных, принесенных в жертву в качестве] дополнительных приношений, кладут на нижнюю половину восточной части рампы. Те, что приносят в новомесячье, помещают на вершине жертвенника между рогами, в том месте, где ходят коэны, чтобы огласить, что сегодня новомесячье. Там же солят конечности. Также солью посыпают рампу, даже в субботу, чтобы коэны не поскользнулись и не упали, когда будут подносить дрова к рампе. Хотя соль попадает между ногами [коэнов] и пандусом, это не вызывает беспокойства, поскольку переноска дров не является частью службы [в Храме]. וְאַחַר שֶׁזּוֹרְקִין אֶת הַדָּם מֵטִיב זֶה שֶׁבַּהֵיכָל חָמֵשׁ נֵרוֹת וְיוֹצְאִין שְׁנֵיהֶן מִן הַהֵיכָל. וְאֵלּוּ שֶׁבְּבֵית הַמִּטְבָּחַיִם מַפְשִׁיטִין וּמְנַתְּחִין וְכָל אֶחָד וְאֶחָד מַעֲלֶה אֵיבָר שֶׁזָּכָה בּוֹ לַכֶּבֶשׁ. וְנוֹתְנִין הָאֵיבָרִים מֵחֲצִי כֶּבֶשׁ וּלְמַטָּה בְּמַעֲרָבוֹ. וְשֶׁל מוּסָפִין הָיוּ נוֹתְנִין אוֹתָן מֵחֲצִי כֶּבֶשׁ וּלְמַטָּה בְּמִזְרָחוֹ. וְשֶׁל רָאשֵׁי חֳדָשִׁים נוֹתְנִין עַל הַמִּזְבֵּחַ מִלְּמַעְלָה בֵּין קֶרֶן לְקֶרֶן בִּמְקוֹם הִלּוּךְ רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים כְּדֵי לְפַרְסְמוֹ שֶׁהוּא רֹאשׁ חֹדֶשׁ. וּמוֹלְחִין שָׁם אֶת הָאֵיבָרִים וְזוֹרְקִין מֶלַח עַל גַּבֵּי הַכֶּבֶשׁ אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת. כְּדֵי שֶׁלֹּא יַחְלִיק וְיִפְּלוּ הַכֹּהֲנִים שָׁם בְּעֵת הֲלִיכָתָן בָּעֵצִים לַמַּעֲרָכָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁהַמֶּלַח חוֹצֵץ בֵּין רַגְלֵיהֶם וּבֵין הַכֶּבֶשׁ הוֹאִיל וְאֵין הַהוֹלָכָה הַזֹּאת עֲבוֹדָה אֵינָן חוֹשְׁשִׁין:
4. После того, как конечности доставлены к пандусу, все коэны собираются в Палате тесаного камня, и смотритель говорит им: «Произнесите одно благословение». Они начинают произносить благословение «любовью вечной», «десять заповедей», отрывок «слушай, Израиль», отрывок «и будет если и отрывок «и сказал», [благословение] истинно и надежно», а также благословения «да возжелаешь Ты» и «даруй мир». В субботу добавляется еще одно благословение. Его произносят члены священнической стражи, которые уходят, членам стражи, которые входят: «Пусть Тот, Кто заставляет Имя Свое покоиться в этом доме, даст покой любви, братству, миру и дружбе среди вас». После этого проводят третью и четвертую жеребьевки. Коэн, заслуживший право возносить благовония, входит в Святилище и возносит их. После этого входит тот, кто удостоился снять пепел с Храмового светильника, и зажигает две свечи. Коэн, предложивший благовония, и тот, кто убрал пепел с Храмового светильника, выходят и стоят на ступенях зала вместе со своими братьями-коэнами. וְאַחַר שֶׁמַּעֲלִין הָאֵיבָרִים לַכֶּבֶשׁ מִתְכַּנְּסִין כֻּלָּן לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית. וְהַמְמֻנֶּה אוֹמֵר לָהֶם בָּרְכוּ בְּרָכָה אַחַת. וְהֵן פּוֹתְחִין וְקוֹרִין אַהֲבַת עוֹלָם וַעֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת וּשְׁמַע וְהָיָה אִם שָׁמוֹעַ וַיֹּאמֶר וֶאֱמֶת וְיַצִּיב וּרְצֵה וְשִׂים שָׁלוֹם. וּבְשַׁבָּת מוֹסִיפִין בְּרָכָה אַחַת וְהִיא שֶׁיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי מִשְׁמָר הַיּוֹצֵא לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר הַנִּכְנָס. מִי שֶׁשִּׁכֵּן אֶת שְׁמוֹ בַּבַּיִת הַזֶּה יַשְׁכִּין בֵּינֵיכֶם אַהֲבָה אַחְוָה שָׁלוֹם וְרֵעוּת. וְאַחַר כָּךְ מְפִיסִין פַּיִס שְׁלִישִׁי וּרְבִיעִי וְזוֹכֶה בַּקְּטֹרֶת מִי שֶׁזָּכָה וְנִכְנַס וּמַקְטִיר. וְאַחַר כָּךְ נִכְנַס זֶה שֶׁזָּכָה בְּדִשּׁוּן הַמְּנוֹרָה וּמֵטִיב שְׁתֵּי הַנֵּרוֹת וְיוֹצֵא זֶה שֶׁהִקְטִיר עִם מְדַשֵּׁן הַמְּנוֹרָה. וְעוֹמֵד עַל מַעֲלוֹת הָאוּלָם הוּא וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים:
5. Когда [коэн, возносящий благовония] достигает места между залом и жертвенником, [коэн] берет грабли и бросает их между залом и жертвенником. Это производило громкий шум. Это служило трем целям: 1) тот, кто слышал этот звук, знал, что его братья-коэны входят [в Святилище], чтобы принести поклоны, и он [тоже] удалялся бегом; 2) левит, услышавший его звук, узнавал, что его братья-левиты собираются, чтобы начать пение [сопровождающее жертвоприношения], и он бежал и уходил; 3) когда глава представительства услышит его звук, он заставит нечистых людей стоять у восточных ворот из-за подозрения, то есть чтобы все знали, что они еще не принесли своих искупительных жертв. После этого [коэн], заслуживший право принести конечности, поднимает их с помоста к жертвеннику. После вознесения конечностей [коэны], стоящие на ступенях, начинают произносить благословение [как] одно благословение [с произнесением] явного Имени Б-га, как объяснено в соответствующем месте. После этого они приносят муку сопутствующих приношений [на жертвенник]. После муки на костре приносят лепешки. После них совершают возлияние вином. Во время возлияния вина левиты читают песни, а музыканты играют на различных инструментах в Храме. Во время исполнения песни звучат девять трубных звуков. כְּשֶׁיַּגִּיעַ בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ. נָטַל אֶחָד הַמַּגְרֵפָה וּזְרָקָהּ בֵּין הָאוּלָם לַמִּזְבֵּחַ. וְהָיָה לָהּ קוֹל גָּדוֹל. וּשְׁלֹשָׁה דְּבָרִים הָיְתָה מְשַׁמֶּשֶׁת בָּהֶן. הַשּׁוֹמֵעַ אֶת קוֹלָהּ הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁאֶחָיו הַכֹּהֲנִים נִכְנָסִין לְהִשְׁתַּחֲווֹת וְהוּא רָץ וּבָא. וּבֶן לֵוִי הַשּׁוֹמֵעַ אֶת קוֹלָהּ הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁאֶחָיו הַלְוִיִּם נִכְנָסִין לְדַבֵּר בְּשִׁיר וְהוּא רָץ וּבָא. וְרֹאשׁ הַמַּעֲמָד כְּשֶׁהָיָה שׁוֹמֵעַ אֶת קוֹלָהּ הָיָה מַעֲמִיד אֶת הַטְּמֵאִים עַל שַׁעַר הַמִּזְרָח מִפְּנֵי הַחֲשָׁד. שֶׁיֵּדְעוּ הַכּל שֶׁעֲדַיִן לֹא הֵבִיאוּ כַּפָּרָתָן. וְאַחַר כָּךְ מַעֲלֶה זֶה שֶׁזָּכָה בָּאֵיבָרִים אֶת הָאֵיבָרִים מִן הַכֶּבֶשׁ לַמִּזְבֵּחַ. וְאַחַר שֶׁמַּעֲלִין אֶת הָאֵיבָרִים. מַתְחִילִין אֵלּוּ שֶׁעַל מַעֲלוֹת הָאוּלָם וּמְבָרְכִין בִּרְכַּת כֹּהֲנִים בְּרָכָה אַחַת בַּשֵּׁם הַמְפֹרָשׁ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּמְקוֹמָהּ. וְאַחַר כָּךְ מַעֲלִין סלֶת הַנְּסָכִים. וְאַחַר הַסּלֶת מַקְטִיר הַחֲבִיתִין. וְאַחַר הַחֲבִיתִין מַעֲלִין אֶת הַיַּיִן לְנִסּוּךְ. וּבִשְׁעַת הַנִּסּוּךְ אוֹמְרִין הַלְוִיִּם הַשִּׁיר. וּמַכִּין הַמְשׁוֹרְרִין בְּמִינֵי נִגּוּן שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ וְתוֹקְעִין תֵּשַׁע תְּקִיעוֹת עַל פִּרְקֵי הַשִּׁיר:
6. Когда передавали вино коэну, совершавшему возлияние, два коэна с двумя трубами в руках становились на стол, на который клали жиры. Заместитель стоит на углу жертвенника с платками в руках. [Когда он взмахивает ими, раздаются звуки трубления, прерывистого трубления и трели. Затем [коэны с трубами] встают рядом со коэном, которому поручены гонги, один справа, другой слева от него. כְּשֶׁהָיוּ נוֹתְנִין הַיַּיִן לַמְנַסֵּךְ. הָיוּ שְׁנֵי כֹּהֲנִים עוֹמְדִין עַל שֻׁלְחַן הַחֲלָבִים וּשְׁתֵּי חֲצוֹצְרוֹת בְּיָדָן. וְהַסְּגָן עוֹמֵד עַל קֶרֶן הַמִּזְבֵּחַ וְהַסּוּדָרִין בְּיָדוֹ. וְתָקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקְעוּ. וּבָאוּ וְעָמְדוּ אֵצֶל זֶה הַמְמֻנֶּה עַל הַצִּלְצָל. אֶחָד מִימִינוֹ וְאֶחָד מִשְּׂמֹאלוֹ:
7. Когда [коэн, совершавший возлияние] наклонялся, чтобы возлить его, заместитель взмахивал платами, [коэн] с гонгами издавал звук ими, а остальные трубили в трубы. Левиты начинали петь. Когда они доходили до конца помещения, [коэны] трубили в трубы, и все люди во дворе падали ниц. В конце каждого такта [песни] они трубили в трубы, и при каждом трубном звуке [народ] становился на колени. Всего было девять трубных ударов, звучавших для непрерывного приношения, как мы уже объясняли. שָׁהָה הַמְנַסֵּךְ לַנֶּסֶךְ. מֵנִיף הַסְּגָן בְּסוּדָרִין. הִקִּישׁ זֶה בַּצִּלְצָל וְתָקְעוּ אֵלּוּ בַּחֲצוֹצְרוֹת וְדִבְּרוּ הַלְוִיִּם בְּשִׁיר. הִגִּיעוּ לְפֶרֶק תָּקְעוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ כָּל הָעָם שֶׁבָּעֲזָרָה. עַל כָּל פֶּרֶק תְּקִיעָה וְעַל כָּל תְּקִיעָה הִשְׁתַּחֲוָיָה. וְכָל הַתְּקִיעוֹת שֶׁעַל הַתָּמִיד תֵּשַׁע כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
8. Песнь произносится только над общественными жертвами всесожжения и мирными жертвами, которые упоминаются в Торе. Песнь не произносится над произвольными всесожжениями, которые приносятся из оставшихся средств Храмового сбора, хотя они и являются общинными приношениями. Точно так же, когда дополнительные приношения приносятся самостоятельно, над ними не читают песни. אֵין אוֹמְרִין שִׁירָה אֶלָּא עַל עוֹלוֹת הַצִּבּוּר וְזִבְחֵי שַׁלְמֵיהֶם הָאֲמוּרִין בַּתּוֹרָה. אֲבָל עוֹלוֹת נְדָבָה שֶׁמַּקְרִיבִין מִמּוֹתַר תְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה אַף עַל פִּי שֶׁהֵן שֶׁל צִבּוּר אֵין אוֹמְרִין שִׁירָה עֲלֵיהֶן. וְכֵן נְסָכִים הַבָּאִין בִּפְנֵי עַצְמָן אֵין אוֹמְרִין עֲלֵיהֶן שִׁירָה:
9. [Это] песни, которые читали левиты: в первый день недели они читали «Земля и вся полнота ее — Божья» (Псалом 24). В понедельник они читали «Велик Б-г и превознесен в городе Г-спода нашего» (Псалом 48). Во вторник читали: «Б-г стоит в совете судей, среди судей Он вершит суд» (Псалом 82). В среду читали: «Г-сподь — Б-г возмездия, Б-г возмездия яви Себя» (Псалом 94). В четверг читали: «Вознесите радостную песнь Б-гу сил наших; трубите в шофар Б-гу Яакова» (Псалом 81). В пятницу читали: «Б-г — Владыка. Он одевает Себя с величием. Б-г одел Себя в одежды. Он опоясал Себя силой» (Псалом 93). В субботу они читали: «Псалом, песнь в день субботний» (Псалом 92). Для субботнего приношения мусаф читают песнь «Аазину» (Дварим, гл. 32). Она разделена на шесть сегментов, начинающихся с букв: эй, зайн, йод, вав, ламед и каф, как читается в синагоге. Каждую субботу читается один отрывок. После завершения песни в шесть суббот возвращаются к началу. После обеда в субботу читают «Тогда Моше пел...» и «Кто подобен Тебе…». Для приношения дополнительного жертвоприношения в Рош а-Шана читают «Вознесите радостную песнь Б-гу, силе нашей». Если [Рош а-Шана] выпадал на четверг, читали «Я снял с плеч его бремя» (Псалом 81:7). Во второй половине дня в Рош а-Шана читали: «Глас Божий заставляет трепетать пустыню» (там же, 29:8). הַשִּׁיר שֶׁהָיוּ הַלְוִיִּם אוֹמְרִין. בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן הָיוּ אוֹמְרִין (תהילים כד א) «לַה' הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ». בַּשֵּׁנִי הָיוּ אוֹמְרִין (תהילים מח ב) «גָּדוֹל ה' וּמְהֻלָּל מְאֹד בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ הַר קָדְשׁוֹ» וְגוֹ'. בַּשְּׁלִישִׁי הָיוּ אוֹמְרִין (תהילים פב א) «אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת אֵל בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט». בִּרְבִיעִי הָיוּ אוֹמְרִין (תהילים צד א) «אֵל נְקָמוֹת ה' אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיעַ». בַּחֲמִישִׁי הָיוּ אוֹמְרִין (תהילים פא ב) «הַרְנִינוּ לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּ הָרִיעוּ לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב». בַּשִּׁשִּׁי הָיוּ אוֹמְרִין (תהילים צג א) «ה' מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ לָבֵשׁ ה' עֹז הִתְאַזָּר» וְגוֹ'. בְּשַׁבָּת הָיוּ אוֹמְרִין (תהילים צב א) «מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת». בְּמוּסְפֵי שַׁבָּת אוֹמְרִים שִׁירַת (דברים לב א) «הַאֲזִינוּ» וְחוֹלְקִין אוֹתָהּ לְשִׁשָּׁה פְּרָקִים הַזִּי''ו לָ''ךְ כְּדֶרֶךְ שֶׁקּוֹרְאִין אוֹתָהּ שִׁשָּׁה בְּבֵית הַכְּנֶסֶת. וְאוֹמְרִין פֶּרֶק בְּכָל שַׁבָּת. גָּמְרוּ הַשִּׁירָה בְּשִׁשָּׁה שַׁבָּתוֹת חוֹזְרִין לָרֹאשׁ. בְּמִנְחָה שֶׁל שַׁבָּת אוֹמֵר (שמות טו א) «אָז יָשִׁיר משֶׁה» וּ(שמות טו יא) «מִי כָמֹכָה» וְגוֹ'. בְּמוּסָף שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה הָיוּ אוֹמְרִין הַרְנִינוּ לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּ. וְאִם חָל לִהְיוֹת בַּחֲמִישִׁי אוֹמֵר (תהילים פא ז) «הֲסִירוֹתִי מִסֵּבֶל שִׁכְמוֹ» וְגוֹ'. בְּמִנְחָה שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה הָיוּ אוֹמְרִים (תהילים כט ח) «קוֹל ה' יָחִיל מִדְבָּר» וְגוֹ':
10. Когда новомесячье выпадает на субботу, песня новомесячья имеет приоритет над песней субботы, чтобы провозгласить, что этот день — новомесячье. רֹאשׁ חֹדֶשׁ שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבַּת שִׁירָה שֶׁל רֹאשׁ חֹדֶשׁ דּוֹחֶה אֶת שִׁירָה שֶׁל שַׁבָּת כְּדֵי לְפַרְסֵם שֶׁהַיּוֹם רֹאשׁ חֹדֶשׁ:
11. По субботам две чаши ладана возносятся на жертвенник вместе с дополнительными приношениями перед возлиянием вина, сопровождающим эти приношения. Порядок, который соблюдался [для жертвоприношений, приносимых] утром, соблюдается [для жертвоприношений, приносимых] днем, за исключением удаления пепла с внешнего жертвенника, расположения связок [дерева на жертвеннике] и жеребьевки, которая совершается каждый день только утром, как мы объяснили. בְּשַׁבָּת מַקְטִירִין אֶת שְׁנֵי בְּזִיכֵי לְבוֹנָה עִם הַמּוּסָפִין. קֹדֶם נִסּוּךְ הַיַּיִן שֶׁל מוּסָפִין. וְכַסֵּדֶר שֶׁעוֹשִׂין בְּכָל יוֹם בַּבֹּקֶר כָּךְ עוֹשִׂין בֵּין הָעַרְבַּיִם. חוּץ מֵהֲרָמַת הַדֶּשֶׁן מִמִּזְבֵּחַ הַחִיצוֹן וְסִדּוּר הַמַּעֲרָכוֹת וְהַפְּיָסוֹת. שֶׁאֵין עוֹשִׂין דְּבָרִים אֵלּוּ אֶלָּא בְּכָל יוֹם בַּשַּׁחַר לְבַד כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter