СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 16:40

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды. Гл. 2

1. [Что касается возлияния] крови любой из жертв на внешний жертвенник: если человек возливает кровь один раз, искупление происходит. Даже в отношении очистительной жертвы одно возлияние имеет основополагающее значение. Остальные [три из] четырех [требуемых] приношений — это [всего лишь] оптимальный способ выполнения заповеди, как сказано [Дварим 12:27]: «Кровь жертв ваших возлейте на жертвенник». [Можно сделать вывод, что одно] возлияние крови на жертвенник имеет фундаментальное значение. כָּל הַדָּמִים הַנִּתָּנִין עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן. אִם נָתַן מַתָּנָה אַחַת בִּלְבַד כִּפֵּר. וַאֲפִלּוּ בְּחַטָּאת מַתָּנָה אַחַת הִיא הָעִקָּר וּשְׁאָר הָאַרְבַּע מַתָּנוֹת לְמִצְוָה. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יב כז) «וְדַם זְבָחֶיךָ יִשָּׁפֵךְ עַל מִזְבַּח ה' אֱלֹהֶיךָ». שְׁפִיכַת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ הִיא הָעִקָּר:
2. Всякий раз, когда [коэн] выливает [кровь] на жертвенник, когда он должен был бросить ее на него, обязательство выполнено, как сказано [Дварим 12:27:] «Кровь жертв ваших вылейте». וְכָל הַנִּתָּנִין בִּזְרִיקָה שֶׁנְּתָנָן בִּשְׁפִיכָה יָצָא. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יב כז) «וְדַם זְבָחֶיךָ יִשָּׁפֵךְ»:
3. Что касается всей крови, возлитой на внутреннем жертвеннике, то если одного из них не хватает, жертва не приносит искупления. Напротив, все они являются неотъемлемой частью искупления, ибо Тора точно указала их количество, как сказано [Ваикра 4:7, 16:14]: «Семь раз». כָּל הַדָּמִים הַנִּתָּנִין עַל מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי. אִם חִסֵּר אַחַת מֵהֶן לֹא כִּפֵּר. אֶלָּא כֻּלָּן הֵן עִקַּר הַכַּפָּרָה. שֶׁהֲרֵי הַכָּתוּב הִקְפִּיד עַל מִנְיָנָן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ד ו) (ויקרא ד יז) «שֶׁבַע פְּעָמִים»:
4. Если владелец умер после того, как было совершено одно из возлияний крови очистительной жертвы, остальные возлияния должны быть совершены после его смерти. חַטָּאת שֶׁנָּתַן מִמֶּנּוּ מַתָּנָה אַחַת וּמֵתוּ הַבְּעָלִים. יַשְׁלִים אַרְבַּע מַתָּנוֹת לְאַחַר הַמִּיתָה:
5. Если же он совершил одно возлияние днем, то не должен совершать [остальные] три ночью. אֲבָל אִם נָתַן הָאַחַת בַּיּוֹם לֹא יִתֵּן הַשָּׁלֹשׁ בַּלַּיְלָה:
6. Если кто-либо совершил одно [из возлияний кровью, которые должны быть совершены на] внутреннем жертвеннике на [этом жертвеннике], а остальное совершил на внешнем [жертвеннике], то он подлежит наказанию [отсечению души] за принесение [жертвы] вне положенного места. וְאִם נָתַן אַחַת בִּפְנִים וְהִשְׁלִימָן בַּחוּץ חַיָּב מִשּׁוּם מַעֲלֶה בַּחוּץ:
7. Если [коэн] кропил [кровью жертвы на жертвенник] и его рука была отсечена прежде, чем кровь достигла пространства над жертвенником, то кропление кровью неприемлемо. הָיָה מַזֶּה וְנִקְטְעָה יָדוֹ שֶׁל מַזֶּה קֹדֶם שֶׁיַּגִּיעַ דָּם לַאֲוִיר הַמִּזְבֵּחַ. לֹא עָלְתָה לוֹ הַזָּיָה:
8. Если кто-то изменил [порядок] углов [жертвенника, на котором была представлена кровь, при принесении] очистительной жертвы — будь то очистительная жертва, [кровь которой] приносится на внутреннем жертвеннике, или жертва за грех, [кровь которой] приносится на внешнем жертвеннике, — [жертва] становится непригодной. Однако если [порядок принесения крови] для других жертв изменен, то [жертвы] приемлемы. שִׁנָּה מַתַּן קָרְבָּנוֹת בְּחַטָּאת. בֵּין בְּחַטָּאת הַנַּעֲשֵׂית בִּפְנִים בֵּין בְּחַטָּאת הַנַּעֲשֵׂית בַּחוּץ נִפְסַל. אֲבָל בִּשְׁאָר קָדָשִׁים כְּשֵׁרִין:
9. Если [коэн] возлил кровь за угол жертвенника — в жертву за грех или в другую жертву, для внутреннего или для внешнего жертвенника, — то [жертва] неприемлема. נָתַן הַדָּם מִן הַקֶּרֶן וְלִפְנִים. בֵּין בְּחַטָּאת בֵּין בִּשְׁאָר קָדָשִׁים. בֵּין בַּמִּזְבֵּחַ הַפְּנִימִי בֵּין בַּמִּזְבֵּחַ הַחִיצוֹן. פָּסוּל:
10. Если кровь, которая по повелению [Торы] должна была быть возлита выше середины жертвенника, была представлена ниже ее; если по повелению [Торы] она должна была быть возлита ниже середины жертвенника, но была представлена над ним; если [кровь, которая] по повелению [Торы] должна была быть принесена внутри [Храма], а была принесена на внешний жертвенник; если [кровь, которая] должна была быть представлена на внешнем жертвеннике, была представлена в [Храме]; или если кровь, которая должна была быть представлена на внешнем жертвеннике, была представлена на рампе в месте, которое не находится напротив основания [жертвенника], [во всех этих случаях] мясо жертвы неприемлемо. Тем не менее, хозяева жертвы получают за нее искупление, так как ее кровь достигла жертвенника. И хотя она не достигла положенного места, она как будто достигла своего [положенного] места в отношении искупления. Когда применяется вышесказанное? Когда человек, бросающий [кровь], пригоден для службы в Храме. Если же человек, годный для служения в Храме, получил [кровь] и передал ее человеку неприемлемому, и этот неприемлемый человек преподнес [кровь], которую следовало преподнести выше [середины] жертвенника, ниже его середины, то [кровь], которую следовало преподнести [на] внешнем [жертвеннике], была преподнесена внутри [Храмового святилища], [кровь], которая должна была быть принесена внутри [святилища храма], была принесена [на] внешнем [жертвеннике], или же человек принес [кровь] на рампе в месте, которое не напротив основания [жертвенника], то мясо жертвы не становится непригодным, если [у жертвенного животного осталась] кровь жизни. Вместо этого приемлемый человек должен взять остаток крови жизни и бросить его [на жертвенник] в соответствующее место. דָּם שֶׁמִּצְוָתוֹ לִתֵּן אוֹתוֹ לְמַעְלָה מֵחֲצִי הַמִּזְבֵּחַ שֶׁנְּתָנוֹ לְמַטָּה. אוֹ שֶׁמִּצְוָתוֹ לִתְּנוֹ לְמַטָּה וּנְתָנוֹ לְמַעְלָה. אוֹ שֶׁמִּצְוָתוֹ לִתְּנוֹ בִּפְנִים בַּהֵיכָל וּנְתָנוֹ עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן. אוֹ הַנִּתָּנִין עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן שֶׁנְּתָנָן לְפָנִים בַּהֵיכָל. אוֹ שֶׁנָּתַן דַּם הַנִּתָּנִין בַּחוּץ עַל הַכֶּבֶשׁ שֶׁלֹּא כְּנֶגֶד הַיְסוֹד. הֲרֵי בְּשַׂר הַזֶּבַח פָּסוּל. וְאַף עַל פִּי כֵן נִתְכַּפְּרוּ הַבְּעָלִים בּוֹ כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ דָּם לַמִּזְבֵּחַ. אַף עַל פִּי שֶׁהִגִּיעַ שֶׁלֹּא לִמְקוֹמוֹ הֲרֵי הוּא כְּמוֹ שֶׁהִגִּיעַ לִמְקוֹמוֹ לְכַפֵּר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיָה זֶה הַזּוֹרֵק כָּשֵׁר לַעֲבוֹדָה. אֲבָל אִם קִבֵּל הַכָּשֵׁר וְנָתַן לַפָּסוּל וְנָתַן הַפָּסוּל אֶת הַנִּתָּנִין לְמַעְלָה לְמַטָּה. וְאֶת הַנִּתָּנִין בִּפְנִים בַּחוּץ. וְאֶת הַנִּתָּנִין בַּחוּץ בִּפְנִים. אוֹ שֶׁנָּתַן עַל הַכֶּבֶשׁ שֶׁלֹּא כְּנֶגֶד הַיְסוֹד. לֹא נִפְסַל בְּשַׂר הַזֶּבַח אִם נִשְׁאַר דַּם הַנֶּפֶשׁ. אֶלָּא יַחְזֹר הַכָּשֵׁר וִיקַבֵּל שְׁאָר דַּם הַנֶּפֶשׁ וְיִזְרֹק הַדָּם בִּמְקוֹמוֹ:
11. [Следующие правила применяются, когда] кровь жертвенных животных смешивается между двумя видами крови или между двумя чашами крови. Если [кровь жертв, требующих] одного представления [крови], была смешана с [кровью других, требующих] одного представления [крови], то из всей [смеси] следует сделать одно представление. Аналогично, если [кровь жертв, требующих] четыре представления [крови], была смешана] с [кровью других, требующих] четыре представления, то из всей [смеси] следует сделать четыре представления. Если же [кровь жертвоприношений, требующих] одного представления [крови], была смешана с [кровью других, требующих] двух представлений, которых четыре, то из всей [смеси] следует сделать одно представление. Если [кровь, которая должна была быть представлена на верхней [половине жертвенника], смешалась с [кровью, которая должна была быть представлена на нижней [половине жертвенника], вся [кровь] должна быть вылита в [сточный] канал, а жертвы непригодны. Даже если остаток [крови от] жертвы за грех смешивается с кровью жертвы всесожжения, в этом случае вся кровь должна быть представлена на нижней части жертвенника, а вся [смесь] должна быть вылита в канал [отходов]. דְּמֵי קָדָשִׁים שֶׁנִּתְעָרְבוּ. בֵּין דָּם בְּדָם. בֵּין כּוֹסוֹת בְּכוֹסוֹת. אִם נִתְעָרְבוּ הַנִּתָּנִין מַתָּנָה אַחַת בַּנִּתָּנִין מַתָּנָה אַחַת. יִתֵּן הַכּל מַתָּנָה אַחַת. וְכֵן הַנִּתָּנִין מַתַּן אַרְבַּע בַּנִּתָּנִין מַתַּן אַרְבַּע. יִתֵּן הַכּל מַתַּן אַרְבַּע. נִתְעָרְבוּ הַנִּתָּנִין מַתָּנָה אַחַת בַּנִּתָּנִין מַתַּן שְׁתַּיִם שֶׁהֵן אַרְבַּע. יִתֵּן הַכּל מַתָּנָה אַחַת. נִתְעָרְבוּ הַנִּתָּנִין לְמַעְלָה בַּנִּתָּנִין לְמַטָּה. יִשָּׁפֵךְ הַכּל לָאַמָּה וְהַזְּבָחִים פְּסוּלִין. אֲפִלּוּ נִתְעָרְבוּ שְׁיָרֵי הַחַטָּאת עִם דַּם הָעוֹלָה שֶׁמְּקוֹם הַכּל לְמַטָּה יִשָּׁפֵךְ הַכּל לָאַמָּה:
12. Если [кровь очистительной жертвы смешалась с остатками крови жертвы всесожжения] и [коэн] не спросил [о законе], а представил часть смеси на верхней части [жертвенника], а часть на нижней, то это приемлемо. Если он принес часть на верхнюю часть жертвенника, а затем спросил, то должен принести [остаток] на нижнюю часть. Считается, что он выполнил свою обязанность по обоим [жертвоприношениям]. וְאִם לֹא שָׁאַל אֶלָּא נָתַן מִן הַתַּעֲרוֹבוֹת לְמַעְלָה וּלְמַטָּה הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. נָתַן לְמַעְלָה וְשָׁאַל יִתֵּן לְמַטָּה וְאֵלּוּ וְאֵלּוּ עָלוּ לוֹ:
13. Если кровь, которая должна была быть возлита в здании Храма, смешалась с кровью, которая должна была быть возлита на внешний [жертвенник], то всю [смесь] следует вылить в [сточный] канал. Если же он не поинтересовался и взял смесь крови и представил часть в здании Храма, а часть снаружи — неважно, сначала представил внутри, а потом снаружи, или сначала представил снаружи, а потом внутри — все допустимо. Когда применяется вышесказанное? В отношении крови [жертв, которые должны быть] принесены на внешнем [жертвеннике], за исключением очистительной жертвы. Если же кровь очистительной жертвы, которая должна быть представлена снаружи, смешается с кровью очистительной жертвы, которая должна быть представлена внутри, то это допустимо, [только] если человек совершил представление снаружи, а затем совершил представление внутри. Если же человек сделал представление внутри, а затем сделал представление снаружи, то [жертва, кровь которой должна была быть представлена снаружи] неприемлема. [Обоснование заключается в том, что] кровь очистительной жертвы, принесенной в здание Храма, — даже кровь очистительной жертвы, принесенной человеком, [мясо которого] должно быть съедено, — становится запрещенной, как сказано [Ваикра 6:23]: «А всякая очистительная жертва, от крови которой будет внесено в шатер собрания, чтобы искупить в Святилище, не должно есть ее». [Вышесказанное применимо] при условии, что [кровь] была принесена через ворота в здание Храма, поскольку в доказательном тексте говорится о «принесении», подразумевая обычный способ входа. Если же она была принесена через калитку, окно или крышу, она не становится непригодной. נִתְעָרְבוּ הַנִּתָּנִין בִּפְנִים בַּנִּתָּנִין בַּחוּץ. יִשְׁפֹּךְ הַכּל לָאַמָּה. וְאִם לֹא שָׁאַל וְלָקַח דַּם הַתַּעֲרֹבֶת וְנָתַן מִמֶּנּוּ בִּפְנִים וּבַחוּץ. בֵּין שֶׁנָּתַן בִּפְנִים וְחָזַר וְנָתַן בַּחוּץ אוֹ בַּחוּץ וְחָזַר וְנָתַן בִּפְנִים הַכּל כָּשֵׁר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּשְׁאָר דָּמִים הַנִּתָּנִים בַּחוּץ חוּץ מִן הַחַטָּאת. אֲבָל דַּם חַטָּאת הַנַּעֲשֵׂית בַּחוּץ שֶׁנִּתְעָרֵב בְּדַם חַטָּאת הַנַּעֲשֵׂית בִּפְנִים. אִם נָתַן בַּחוּץ וְחָזַר וְנָתַן בִּפְנִים כָּשֵׁר. נָתַן בִּפְנִים וְחָזַר וְנָתַן בַּחוּץ פְּסוּלָה. שֶׁדַּם חַטָּאת שֶׁנִּכְנַס לַהֵיכָל אֲפִלּוּ חַטַּאת יָחִיד הַנֶּאֱכֶלֶת אֲסוּרָה. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו כג) «וְכָל חַטָּאת אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ» וְגוֹ'. וְהוּא שֶׁיָּבוֹא דֶּרֶךְ שַׁעַר הַהֵיכָל. שֶׁנֶּאֱמַר יוּבָא דֶּרֶךְ בִּיאָה. אֲבָל אִם הִכְנִיסוֹ בְּפִשְׁפָּשׁ אוֹ דֶּרֶךְ חַלּוֹן אוֹ גַּג. אֵינוֹ נִפְסַל:
14. Если кровь от быка, принесенного [из-за нарушения закона], забытого [Высшим судом], или от козла, принесенного [из-за нарушения запрета на] поклонение идолам, которая должна быть принесена в Святилище, была принесена в Святая Святых, то она становится непригодной. Ибо это место является внутренним в отношении подходящего места для этой крови. Точно так же, что касается быка и козла, принесенных в Йом-Кипур, чья кровь вносится в Святая Святых, если кровь [этих жертв] была внесена в Святая Святых и окроплена там, затем была вынесена в Святилище и после этого возвращена в Святая Святых, она становится непригодной. [Первосвященник] не должен завершать окропление [кровью] в Святая Святых. Как только он вышел, он уже вышел. Аналогично, если он завершил окропление в Святая Святых, затем принес кровь в Святилище и совершил некоторые из окроплений [требуемых там], затем вынес [кровь] из Святилища и после этого вернул ее, он не должен завершать окропление в Святилище. [Это объясняется тем, что] поскольку кровь была взята со своего места, она стала непригодной. פַּר הֶעְלֵם וְשָׂעִיר עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁדָּמָם נִכְנָס לַהֵיכָל. אִם הִכְנִיסוֹ לְקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים נִפְסַל שֶׁבְּמָקוֹם זֶה פְּנִימָה שֶׁל מְקוֹמָן הוּא. וְכֵן פַּר וְשָׂעִיר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁדָּמָם נִכְנָס לְקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים אִם הִכְנִיס דָּמָם לְקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים וְהִזָּה מִמֶּנּוּ וְהוֹצִיאוֹ לַהֵיכָל וְחָזַר וְהִכְנִיסוֹ לְקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים נִפְסַל וְאֵינוֹ גּוֹמֵר מִמֶּנּוּ הַזָּיוֹת שֶׁבְּקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים כֵּיוָן שֶׁיָּצָא יָצָא. וְכֵן אִם גָּמַר הַזָּיוֹת שֶׁבְּקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים וְהוֹצִיאָן לַהֵיכָל. וְהִזָּה מִקְצָת הַזָּיוֹת וְהוֹצִיאָן חוּץ לַהֵיכָל וְחָזַר וְהִכְנִיסָן לַהֵיכָל. אֵינוֹ גּוֹמֵר הַזָּיוֹת שֶׁבַּהֵיכָל. שֶׁכֵּיוָן שֶׁיָּצָא הַדָּם חוּץ לִמְקוֹמוֹ נִפְסַל:
15. Если кровь [обычной] очистительной жертвы была собрана в двух чашах и одна из них была вынесена наружу, та, что осталась внутри, приемлема, и можно совершать окропление. Если же [напротив] одна [из чаш] была взята в Святилище и возлита там, то даже та, что осталась снаружи, становится непригодной, поскольку сказано [Ваикра 6:23]: «Чья кровь была принесена», то есть, даже если только часть ее крови была внесена в Святилище для искупления, она становится непригодной. חַטָּאת שֶׁקִּבֵּל דָּמָהּ בִּשְׁנֵי כּוֹסוֹת וְיָצָא אֶחָד מֵהֶם לַחוּץ. הַפְּנִימִי כָּשֵׁר וְיַזֶּה מִמֶּנּוּ. נִכְנַס אֶחָד מֵהֶם לַהֵיכָל וְהִזָּה מִמֶּנּוּ שָׁם. אַף הַחִיצוֹן פָּסוּל. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו כג) «אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ» אֲפִלּוּ מִקְצָת דָּמָהּ אִם נִכְנַס לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ נִפְסְלָה:
16. [Следующие правила применяются, если] кровь [обычной] очистительной жертвы, которая была принесена в Святилище для искупления, но ничего не было сделано, и вместо этого он вынес ее, не окропив внутри. Если он принес ее неосознанно, [кровь] остается приемлемой и должна быть окроплена снаружи, поскольку в Святилище не было совершено ничего для искупления. Если же он принес ее намеренно, то она становится непригодной. דַּם חַטָּאת שֶׁהִכְנִיסוֹ לְכַפֵּר בּוֹ בִּפְנִים. וְלֹא כִּפֵּר אֶלָּא הוֹצִיאוֹ וְלֹא הִזָּה מִמֶּנּוּ בִּפְנִים כְּלוּם. אִם הִכְנִיסוֹ בְּשׁוֹגֵג הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר וּמַזֶּה מִמֶּנּוּ בַּחוּץ שֶׁהֲרֵי לֹא כִּפֵּר בַּקֹּדֶשׁ. וְאִם הִכְנִיסוֹ בְּמֵזִיד פָּסוּל:
17. Если очистительная жертва сама была принесена в Святилище, то она приемлема, потому что [в доказательном тексте] упоминается «чья кровь была принесена», [т.е. именно кровь], а не мясо [которое делает ее непригодной]. הִכְנִיס הַחַטָּאת עַצְמָהּ לַהֵיכָל כְּשֵׁרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו כג) «אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ» וְלֹא בְּשָׂרָהּ:
18. Если очистительная жертва из птицы двигалась в предсмертных судорогах и входила в Святилище, то она приемлема. חַטַּאת הָעוֹף שֶׁפִּרְכְּסָה וְנִכְנְסָה לַהֵיכָל כְּשֵׁרָה:
19. Если кровь очистительной жертвы птицы вносилась в Святилище за шею, то остается нерешенным вопрос, считается ли ее шея вместилищем, [которое делает непригодной жертву]. הִכְנִיס דַּם חַטַּאת הָעוֹף לַהֵיכָל בְּצַוָּארָהּ הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם הַצַּוָּאר חָשׁוּב כִּכְלִי:
20. Если кровь очистительной жертвы из птицы была возлита, а затем собрана, то остается нерешенный вопрос: является ли сосуд делающий кровь непригодным или нет? Поэтому птица должна быть сожжена, как и все жертвы за грех из птицы, относительно которых есть неразрешенные сомнения. נִשְׁפַּךְ דַּם חַטַּאת הָעוֹף וַאֲסָפוֹ. הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם הַכְּלִי פּוֹסֵל בְּדָמָהּ אוֹ אֵינוֹ פּוֹסֵל. לְפִיכָךְ תִּשָּׂרֵף כְּכָל חַטַּאת הָעוֹף שֶׁהוּא סָפֵק:
21. Если [коэн] собрал кровь очистительной жертвы в четыре чаши и сделал по одному приношению [на жертвенник] из каждой чаши, то остаток из всех четырех чаш выливается на основание жертвенника, как сказано [Ваикра 4:30]: «И вся кровь его должна быть вылита [на основание жертвенника]». Если он сделал все четыре приношения из одной чаши, то остатки этой чаши следует вылить на основание жертвенника, а остальные чаши вылить в водосточный канал. חַטָּאת שֶׁקִּבֵּל דָּמָהּ בְּאַרְבָּעָה כּוֹסוֹת. וְנָתַן מַתָּנָה אַחַת מִכָּל כּוֹס וְכוֹס. שְׁיָרֵי אַרְבַּעְתָּן נִשְׁפָּךְ עַל הַיְסוֹד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ד ל) (ויקרא ד לד) «וְאֶת כָּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּך». נָתַן אַרְבַּע הַמַּתָּנוֹת מִכּוֹס אֶחָד. שְׁיָרֵי אוֹתוֹ הַכּוֹס נִשְׁפָּךְ עַל הַיְסוֹד וּשְׁאָר הַכּוֹסוֹת נִשְׁפָּכִין לָאַמָּה:
22. Если кровь попадает в воду или в обычную кровь, ее не следует кропить на жертвенник. Если ею кропили, она становится непригодной. Если вода упала в кровь в сосуде, если она имеет вид крови, то она приемлема. Если в нее попало вино или обычная кровь, мы оцениваем [следующим образом]: Если бы это была вода, было бы достаточно, чтобы аннулировать кровь в сосуде до такой степени, что она перестала бы быть похожей на кровь, он не должен кропить из [смеси]. Если же ее не хватило бы, чтобы свести на нет ее вид, то он должен окропить из нее. דָּם שֶׁנָּפַל לְתוֹךְ הַמַּיִם אוֹ לְתוֹךְ דָּמֵי חֻלִּין לֹא יַזֶּה מִמֶּנּוּ וְאִם הִזָּה פָּסוּל. נָפַל מַיִם לְתוֹךְ הַדָּם שֶׁבַּמִּזְרָק. אִם יֵשׁ בּוֹ מַרְאֵה דָּם כָּשֵׁר. נָפַל לְתוֹכוֹ יַיִן אוֹ דַּם חֻלִּין. אוֹמְדִין אוֹתוֹ אִלּוּ הָיוּ מַיִם. אִם רְאוּיִין לְבַטֵּל דָּם שֶׁבַּמִּזְרָק עַד שֶׁלֹּא יִהְיוּ מַרְאָיו מַרְאֵה דָּם הֲרֵי זֶה לֹא יַזֶּה מִמֶּנּוּ. וְאִם אֵינָם רְאוּיִין לְבַטֵּל מַרְאָיו יַזֶּה מִמֶּנּוּ:
23. Если кровь жертвенных животных смешивается с кровью животных, отстраненных от жертвенника, или с кровью жертвенных животных, которые были отстранены из-за неудовлетворительного ритуального заклания, всю смесь следует вылить в сливной канал. Даже если были принесены все чаши [крови], кроме одной, ее следует вылить в водосточный канал, и все эти приношения неприемлемы. Если [жизненная] кровь [жертвенного животного] смешалась с кровью, сосредоточенной [в конечностях], [смесь] следует вылить в водосточный канал. Если же [человек] не попросил и преподнес [кровь на жертвенник], [жертва] приемлема. דַּם הַקָּדָשִׁים שֶׁנִּתְעָרֵב בְּדַם פְּסוּלֵי הַמִּזְבֵּחַ אוֹ בְּדַם הַקָּדָשִׁים שֶׁנִּפְסְלוּ בִּשְׁחִיטָה. יִשָּׁפֵךְ הַכּל לָאַמָּה. וַאֲפִלּוּ קָרְבוּ כָּל הַכּוֹסוֹת חוּץ מֵאֶחָד יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה וְכָל אוֹתָן הַזְּבָחִים פְּסוּלִים. נִתְעָרֵב בְּדַם הַתַּמְצִית יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה. וְאִם לֹא שָׁאַל וְנָתַן כָּשֵׁר:
24. Если кто-то бросит органы и жиры, приносимые на жертвенник, конечности всесожжений, горсти [муки, приносимой на жертвенник], ладан или хлебные приношения, которые должны быть сожжены на костре [жертвенника] после их освящения, в священную утварь, будь то рукой или утварью, будь то правой или левой рукой, то они приемлемы. הָאֵימוּרִין וְאֵיבְרֵי הָעוֹלוֹת וְהַקְּמָצִים וְהַלְּבוֹנָה וּמְנָחוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת אַחַר שֶׁנִּתְקַדְּשׁוּ בִּכְלִי שָׁרֵת. אִם זָרַק אֶחָד מִכָּל אֵלּוּ עַל גַּבֵּי הָאִשִּׁים בֵּין בְּיָד בֵּין בִּכְלִי בֵּין בְּיָמִין בֵּין בִּשְׂמֹאל הֲרֵי אֵלּוּ כְּשֵׁרִים:
25. Если вино или вода были возлиты [на жертвенник в качестве возлияния] с помощью чаши, меры гин или другой священной утвари, то они приемлемы. Если они были налиты из обычного сосуда или вручную, они неприемлемы. הַיַּיִן וְהַמַּיִם שֶׁנִּסְכָן בֵּין בִּקְעָרָה בֵּין בְּהִין בֵּין בִּשְׁאָר כְּלֵי הַשָּׁרֵת כְּשֵׁרִים. נִסְּכָן בִּכְלִי חֹל אוֹ בְּיָדוֹ פְּסוּלִין:
26. Если кто-либо положил конечности [всесожжения] или горсть [муки из жертвы], а затем положил над ними поленья для жертвенника или положил их сбоку от конечностей, есть неразрешенное сомнение, считается ли это типичным способом их сжигания в огне или нет. Поэтому, как первоначальное предпочтение, не следует предлагать их таким образом, но если бы он это сделал, то это допустимо. אֵיבָרִים שֶׁסִּדְּרָן וְכֵן קֹמֶץ שֶׁסִּדְּרוֹ וְסִדֵּר הָעֵצִים שֶׁל מַעֲרָכָה לְמַעְלָה מֵהֶם. אוֹ שֶׁסִּדְּרָן מִצִּדֵּי הָעֵצִים. הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם דֶּרֶךְ הַקְטָרָה בְּכָךְ אוֹ אֵין דֶּרֶךְ הַקְטָרָה בְּכָךְ. לְפִיכָךְ לֹא יַעֲשֶׂה כֵן לְכַתְּחִלָּה וְאִם עָשָׂה הֻרְצָה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter