СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 02:31

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы пасхальной жертвы. Гл. 8

1. Употребление мяса пасхальной жертвы в ночь на пятнадцатое Нисана является повелевающей заповедью, как сказано (Шмот 12:8): «И пусть едят мясо в эту ночь, испеченным на огне; и пресные хлебы с горькими травами пусть едят». אֲכִילַת בְּשַׂר הַפֶּסַח בְּלֵיל חֲמִשָּׁה עָשָׂר מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב ח) «וְאָכְלוּ אֶת הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה צְלִי אֵשׁ וּמַצּוֹת עַל מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ»:
2. Маца и горькие травы не являются обязательными элементами заповеди. Если человек не нашел мацы или горьких трав, он выполняет свою обязанность, питаясь только мясом пасхальной жертвы. Не существует заповеди есть горькие травы без пасхальной жертвы, как сказано («Бамидбар» 9:11): «С опресноками и горькими травами должны есть его». וְאֵין מַצָּה וּמָרוֹר מְעַכְּבִין. אִם לֹא מָצְאוּ מַצָּה וּמָרוֹר יוֹצְאִין יְדֵי חוֹבָתָן בַּאֲכִילַת בְּשַׂר הַפֶּסַח לְבַדּוֹ. אֲבָל מָרוֹר בְּלֹא פֶּסַח אֵינוֹ מִצְוָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ט יא) «עַל מַצּוֹת וּמְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ»:
3. Оптимальным способом выполнения заповеди является вкушение пасхальной жертвы, ведущее к насыщению. Поэтому, если человек приносит праздничные мирные жертвы четырнадцатого Нисана, он должен сначала съесть их, а затем съесть мясо пасхальной жертвы, чтобы насытиться от праздничных жертв. Даже если человек съест не больше, чем порцию размером с оливку, он выполнит свою обязанность. Аналогично, вкушение второй пасхальной жертвы пятнадцатого числа месяца Ияра является положительной заповедью, как сказано: «С опресноками и горькими травами должны есть его». מִצְוָה מִן הַמֻּבְחָר לֶאֱכל בְּשַׂר הַפֶּסַח אֲכִילַת שֹׂבַע. לְפִיכָךְ אִם הִקְרִיב שַׁלְמֵי חֲגִיגָה בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר. אוֹכֵל מֵהֶן תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ אוֹכֵל בְּשַׂר הַפֶּסַח כְּדֵי לִשְׂבֹּעַ מִמֶּנּוּ. וְאִם לֹא אָכַל אֶלָּא כְּזַיִת יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ. וְכֵן אֲכִילַת בְּשַׂר פֶּסַח שֵׁנִי בְּלֵילֵי חֲמִשָּׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ אִיָּר מִצְוַת עֲשֵׂה. שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ (במדבר ט יא) «עַל מַצּוֹת וּמְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ»:
4. И то, и другое едят только жареным на огне. Тот, кто в ночь Песаха возьмет от их мяса порцию размером с оливку, слегка поджаренную (на сковороде) или сваренную в жидкости, подлежит наказанию плетьми, как сказано (Шмот 12:9): «Не ешьте от него недопеченного и сваренного в воде». Если человек съел пасхальную жертву, которая была и слегка поджаренной, и сваренной, он подлежит наказанию только одним ударом плетью, поскольку оба эти запрета включены в один запрет. Если же до наступления ночи человек съел пасхальную жертву, которая была слегка поджарена или приготовлена, он не подлежит наказанию плетьми, как можно заключить из продолжения, приведенного выше стиха: «Кроме зажаренного в огне». Подразумевается, что в то время, когда заповедь состоит в принятии жертвы в жареном виде, человек несет ответственность за принятие ее в слегка поджаренном или приготовленном виде. Если человек принял жертву, приготовленную таким образом, когда был еще день, он освобождается от ответственности. וּשְׁנֵיהֶן אֵינָן נֶאֱכָלִין אֶלָּא צְלִי אֵשׁ. וְהָאוֹכֵל מֵהֶן כְּזַיִת נָא אוֹ מְבֻשָּׁל בְּלֵילֵי פְּסָחִים לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב ט) «אַל תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל בַּמָּיִם». אָכַל נָא וּמְבֻשָּׁל כְּאַחַת אֵינוֹ לוֹקֶה אֶלָּא אַחַת. לְפִי שֶׁשְּׁנֵיהֶן נִכְלָלוֹת בְּלָאו אֶחָד. אָכַל מִמֶּנּוּ נָא אוֹ מְבֻשָּׁל מִבְּעוֹד יוֹם אֵינוֹ לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב ט) «כִּי אִם צְלִי אֵשׁ» בְּשָׁעָה שֶׁמִּצְוָה לְאָכְלוֹ צָלִי חַיָּב עַל אֲכִילַת נָא וּמְבֻשָּׁל. אֲבָל מִבְּעוֹד יוֹם פָּטוּר:
5. Если кто-нибудь съедает часть жареной пасхальной жертвы размером с оливку еще днем, то этим он нарушает повелевающую заповедь, как сказано (Шмот 12:8): «И пусть едят мясо в ту ночь», т.е. ночью, а не днем. Запрет, вытекающий из повелевающей заповеди, считается повелевающей заповедью. אָכַל מִמֶּנּוּ כְּזַיִת צָלִי מִבְּעוֹד יוֹם עָבַר עַל מִצְוַת עֲשֵׂה. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב ח) «וְאָכְלוּ אֶת הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה». בַּלַּיְלָה וְלֹא בַּיּוֹם. וְלָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה עֲשֵׂה הוּא:
6. Термин «кипячёный», который Тора упоминает в своем запрете, относится к мясу, которое начали подвергать воздействию огня. Оно слегка поджарилось, но еще не было пригодно для употребления в пищу. Если же человек ест мясо пасхальной жертвы в сыром виде, он не подлежит наказанию плетьми, но он аннулирует повелевающую заповедь, ибо сказано: «Жареное на огне». Подразумевается, что если мясо жертвы не зажарено, то она запрещена. Если же человек зажарил ее до конца, пока она не обуглилась, он освобождается от ответственности. (שמות יב ט) «נָא» שֶׁהִזְהִירָה עָלָיו תּוֹרָה הוּא הַבָּשָׂר שֶׁהִתְחִיל בּוֹ מַעֲשֵׂה הָאוּר וְנִצְלָה מְעַט וְאֵינוֹ רָאוּי לַאֲכִילַת אָדָם עֲדַיִן. אֲבָל אִם אָכַל מִמֶּנּוּ בָּשָׂר חַי אֵינוֹ לוֹקֶה וּבִטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב ט) «צְלִי אֵשׁ». הָא שֶׁאֵינוֹ צָלִי אָסוּר. צָלָהוּ כָּל צָרְכּוֹ עַד שֶׁנִּתְחָרֵךְ וַאֲכָלוֹ פָּטוּר:
7. Термин «вареный», который Тора упоминает в своем запрете, относится к варке мяса в воде, других жидкостях или фруктовом соке. Слово «сваренное» используется в Торе для обозначения любого способа приготовления пищи. (שמות יב ט) «מְבֻשָּׁל» שֶׁהִזְהִירָה עָלָיו תּוֹרָה בֵּין שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל בְּמַיִם בֵּין שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל בִּשְׁאָר מַשְׁקִין אוֹ בְּמֵי פֵּרוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב ט) «וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל» רִבָּה הַכּל:
8. Если кто-либо зажарил его, а затем сварил, сварил, а затем зажарил или запек в горшке и съел, то он несет ответственность. Однако разрешается обмазывать его вином, маслом, медом, любой другой жидкостью и фруктовым соком — кроме воды. После запекания разрешается окунать мясо в жидкости и фруктовый сок. צָלָהוּ וְאַחַר כָּךְ בִּשְּׁלוֹ. אוֹ שֶׁבִּשְּׁלוֹ וְאַחַר כָּךְ צָלָהוּ. אוֹ שֶׁעָשָׂהוּ צְלִי קְדֵרָה וַאֲכָלוֹ חַיָּב. אֲבָל מֻתָּר לָסוּךְ אוֹתוֹ בְּיַיִן וְשֶׁמֶן וּדְבַשׁ וּבִשְׁאָר מַשְׁקִין וּמֵי פֵּרוֹת. חוּץ מִן הַמַּיִם. וּמֻתָּר לְטַבֵּל הַבָּשָׂר אַחַר שֶׁנִּצְלָה בְּמַשְׁקִים וּבְמֵי פֵּרוֹת:
9. Нельзя жарить пасхальную жертву на каменной или металлической посуде, ибо написано: «Жареное на огне», т.е. не жареное ничем другим. Поэтому, если посуда была продырявлена, чтобы огонь мог воздействовать на мясо, можно жарить на ней. Нельзя жарить на металлическом вертеле, потому что весь вертел будет горячим и поджарит мясо в месте соприкосновения с ним. אֵין צוֹלִין אֶת הַפֶּסַח עַל גַּבֵּי כְּלֵי אֶבֶן אוֹ כְּלֵי מַתָּכוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב ח ט) «צְלִי אֵשׁ» לֹא צְלִי דָּבָר אַחֵר. לְפִיכָךְ אִם הָיָה כְּלִי מְנֻקָּב כְּדֵי שֶׁתִּשְׁלֹט בּוֹ הָאוּר צוֹלִין עָלָיו. וְאֵין צוֹלִין אוֹתוֹ בְּשִׁפּוּד שֶׁל מַתֶּכֶת שֶׁהֲרֵי הַשִּׁפּוּד כֻּלּוֹ חַם וְצוֹלֶה מְקוֹמוֹ:
10. Когда разжигают печь, убирают весь огонь, а затем подвешивают пасхальную жертву в печь и жарят ее, такое мясо запрещено употреблять в пищу, потому что это не «жареное на огне». Если жертвенное животное было разрезано и подвешено над углями, оно считается «зажаренным на огне». Если он жарил его над известью, глиной или горячими источниками Тверии, такое мясо запрещено, потому что это не «жареное на огне». Как зажаривают животное, приносимое в пасхальную жертву? Протыкают его от рта до ануса деревянным вертелом и подвешивают в печи с огнем под ним. Ноги и кишки подвешивают в печи, снаружи. Не следует помещать их внутрь его тела, ибо это сравнимо с приготовлением пищи. Для запекания выбирают гранатовый вертел, чтобы сок граната не попал в мясо и не сварил его. הִסִּיק אֶת הַתַּנּוּר וְגָרַף אֶת כָּל הָאֵשׁ וְתָלָהוּ בַּתַּנּוּר וְצָלָהוּ הֲרֵי זֶה אָסוּר שֶׁאֵין זֶה צְלִי אֵשׁ. חֲתָכוֹ וְתָלָהוּ עַל גַּבֵּי גֶּחָלִים הֲרֵי זֶה צְלִי אֵשׁ. צָלָהוּ עַל גַּבֵּ סִיד אוֹ חַרְסִית אוֹ חַמֵּי טְבֶרְיָה הֲרֵי זֶה אָסוּר שֶׁאֵין זֶה צְלִי אֵשׁ. כֵּיצַד צוֹלִין אוֹתוֹ. תּוֹחֲבוֹ מִתּוֹךְ פִּיו עַד בֵּית נְקוּבָתוֹ בְּשִׁפּוּד שֶׁל עֵץ וְתוֹלֵהוּ לְתוֹךְ הַתַּנּוּר וְהָאֵשׁ לְמַטּה וְתוֹלֶה כְּרָעָיו וּבְנֵי מֵעָיו בְּתַנּוּר חוּצָה לוֹ וְלֹא יִתְּנֵם בְּתוֹכוֹ שֶׁזֶּה כְּמִין בִּשּׁוּל הוּא. ושִׁפּוּד שֶׁל רִמּוֹן הָיוּ בּוֹרְרִין לִצְלִיָּתוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִזְרֹק אֶת מֵימָיו וִיבַשְּׁלֵהוּ:
11. Если мясо касается глиняных боков или дна печи, нужно снять кожу с этого места, потому что оно жарится из-за глиняной посуды. נָגַע הַבָּשָׂר בְּחַרְסוֹ שֶׁל תַּנּוּר יִקְלֹף אֶת מְקוֹמוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא צְלִי הַחֶרֶס:
12. Если его соки капают на глиняную посуду, а затем возвращаются назад, то место контакта следует отрезать. Ибо любой сок и жидкость, выделяемые им во время жарки, запрещены, так как это не жареное мясо. נָטָף מֵרָטְבּוֹ עַל הַחֶרֶס וְחָזַר עָלָיו יִטּל אֶת מְקוֹמוֹ שֶׁכָּל הַמָּרָק וְהַלֵּחָה שֶׁתִּפְרשׁ מִמֶּנּוּ כְּשֶׁיִּצָּלֶה אֲסוּרָה שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ בְּשַׂר צָלִי:
13. Если сок капает на муку, он должен взять горсть с того места, куда упал сок, и выбросить ее. נָטַף מֵרָטְבּוֹ עַל הַסּלֶת יִקְלֹף אֶת מְקוֹמוֹ וְיַשְׁלִכֶנּוּ:
14. Следующие законы действуют, если на пасхальную жертву наносится масло, которое является приношением. Если компания состояла из коэнов, то они должны есть. Если компания состояла из евреев из иных колен и мясо еще сырое, его следует вымыть и высушить, а затем его можно зажарить. Если мясо было зажарено, то внешнюю часть следует очистить от корки. Если на него было намазано масло со второй десятины, не следует брать с других членов компании плату за его стоимость, поскольку вторую десятину нельзя выкупать в Иерусалиме, как объясняется в соответствующем месте. Мы не жарим две пасхальные жертвы вместе, чтобы они не смешались. Это относится даже к козленку и ягненку. סָכוֹ בְּשֶׁמֶן שֶׁל תְּרוּמָה אִם חֲבוּרַת הַכֹּהֲנִים יֹאכְלוּ. וְאִם שֶׁל יִשְׂרָאֵל אִם חַי הוּא יְדִיחֶנּוּ וִינַגֵּב וְאִם צָלִי יִקְלֹף אֶת הַחִיצוֹן. סָכוֹ בְּשֶׁמֶן שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי לֹא יַעֲשֶׂנּוּ דָּמִים עַל בְּנֵי חֲבוּרָה שֶׁאֵין פּוֹדִין מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּמְקוֹמוֹ. וְאֵין צוֹלִין שְׁנֵי פְּסָחִים כְּאַחַת מִפְּנֵי הַתַּעֲרוֹבוֹת אֲפִלּוּ גְּדִי וְטָלֶה:
15. В нескольких местах мы уже говорили, что пасхальную жертву следует есть только до полуночи, чтобы отдалить человека от проступка. Согласно Торе, ее можно есть в течение всей ночи до рассвета. Мы уже объясняли в «Законах квасного и мацы», что во время еды пасхальной жертвы необходимо читать Хвалу (восхваление), и что члены компании не должны есть мясо после того, как они заснули, даже если они сделали это в начале ночи. כְּבָר בֵּאַרנוּ בְּכַמָּה מְקוֹמוֹת שֶׁאֵין הַפֶּסַח נֶאֱכָל אֶלָּא עַד חֲצוֹת כְּדֵי לְהַרְחִיק מִן הָעֲבֵרָה וְדִין תּוֹרָה שֶׁיֹּאכַל כָּל הַלַּיְלָה עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת חָמֵץ וּמַצָּה שֶׁהוּא טָעוּן הַלֵּל בִּשְׁעַת אֲכִילָתוֹ וְשֶׁאֵין בְּנֵי חֲבוּרָה חוֹזְרִין וְאוֹכְלִין אַחַר שִׁנִּרְדְּמוּ בְּשֵׁנָה אֲפִלּוּ בִּתְחִלַּת הַלַּיְלָה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter