СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-20 09:30

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы пасхальной жертвы. Гл. 9

1. Тот, кто вкусил от пасхальной жертвы, может это сделать только в одной группе. Запрещается выносить его из группы для съедения. Если в ночь на пятнадцатое Нисана человек переносит из одной группы в другую часть мяса пасхальной жертвы размером с оливку, он подлежит наказанию плетьми, как сказано (Шмот 12:46): «Не выносите мяса из дома наружу», ибо в этом доказательном тексте использована форма слова «вынос», которое употребляется в отношении субботы. Поэтому необходимы два элемента, которые складываются в одно общее действие: взять предмета с его первоначального места и положить его снаружи, как и в случае с запретом переносить предмет из одной области в другую в субботу. Что касается пасхальной жертвы, то человек не несет ответственности за вынос мяса из группы после того, как оно уже было убрано однажды. Наоборот, поскольку оно было убрано первым человеком, оно запрещено. Территория от дверного косяка дома внутрь считается частью дома. От дверного косяка — наружу считается, что она находится за пределами дома. Дверной косяк, т.е. ширина входа, считается частью за пределами дома. Окна и ширина стен считаются внутренними. Крыши и чердаки не считаются частью дома. כָּל הָאוֹכֵל מִן הַפֶּסַח אֵינוֹ אוֹכֵל אֶלָּא בַּחֲבוּרָה אַחַת וְאֵין מוֹצִיאִין מִמֶּנּוּ מִן הַחֲבוּרָה שֶׁיֹּאכַל בָּהּ. וְהַמּוֹצִיא מִמֶּנּוּ כְּזַיִת בָּשָׂר מֵחֲבוּרָה לַחֲבוּרָה בְּלֵיל חֲמִשָּׁה עָשָׂר לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב מו) «לֹא תוֹצִיא מִן הַבַּיִת מִן הַבָּשָׂר חוּצָה». וְהוּא שֶׁיַּנִּיחֵנוּ בַּחוּץ. שֶׁהוֹצָאָה כְּתוּבָה בּוֹ כְּשַׁבָּת לְפִיכָךְ צָרִיךְ עֲקִירָה וְהַנָּחָה כְּהוֹצָאַת שַׁבָּת. וְאֵין מוֹצִיא אַחַר מוֹצִיא בְּפֶסַח שֶׁכֵּיוָן שֶׁהוֹצִיאוֹ הָרִאשׁוֹן נִפְסַל. מִן הָאֲגַף וּלְפָנִים כִּלְפָנִים מִן הָאֲגַף וְלַחוּץ כְּלַחוּץ וְהָאֲגַף עַצְמוֹ שֶׁהוּא עֳבִי הַפֶּתַח כְּלַחוּץ. הַחַלּוֹנוֹת וָעֳבִי הַכְּתָלִים כִּלְפָנִים. הַגַּגִּים וְהָעֲלִיּוֹת אֵינָן בִּכְלַל הַבַּיִת:
2. Если мясо пасхальной жертвы было вынесено из своей группы — намеренно или случайно — оно становится запрещенным для употребления в пищу. Оно сравнимо с мясом жертв самого священного порядка, которые были принесены за пределами Храмового двора, или жертв меньшей степени святости, которые были принесены за стенами Иерусалима, и в этом случае все рассматривается как животное, которое является трефным. За его поедание полагается наказание плетьми, как сказано в «Законах принесения жертвоприношений». Если часть конечности жертвенного животного вынесена из отведенного ей места, следует разрезать мясо, спускаясь вниз до кости, а затем соскоблить мясо. Все, что находится внутри отведенного места, должно быть съедено. То, что находится снаружи, должно быть сожжено. Дойдя до кости, следует отрезать кость ножом мясника, если речь идет о других жертвах. Если это пасхальная жертва — в этом случае запрещено ломать кости — следует соскоблить мясо до сустава, отделить конечность, часть которой была удалена из сустава, и выбросить ее наружу. בְּשַׂר הַפֶּסַח שֶׁיָּצָא חוּץ לַחֲבוּרָתוֹ בֵּין בְּזָדוֹן בֵּין בִּשְׁגָגָה נֶאֱסַר בַּאֲכִילָה וַהֲרֵי הוּא כִּבְשַׂר קָדְשֵׁי קָדָשִׁים שֶׁיָּצָא חוּץ לַעֲזָרָה אוֹ בְּשַׂר קָדָשִׁים קַלִּים שֶׁיָּצָא חוּץ לְחוֹמוֹת יְרוּשָׁלַיִם שֶׁהַכּל כִּטְרֵפָה. וְלוֹקִין עַל אֲכִילָתוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּמַעֲשֵׂה הַקָּרְבָּנוֹת. אֵיבָר שֶׁיָּצָא מִקְצָתוֹ חוֹתֵךְ הַבָּשָׂר וְיוֹרֵד עַד שֶׁמַּגִּיעַ לָעֶצֶם וְקוֹלֵף אֶת הַבָּשָׂר כָּל שֶׁבִּפְנִים יֹאכַל וְכָל שֶׁבַּחוּץ יִשָּׂרֵף. כְּשֶׁהוּא מַגִּיעַ לָעֶצֶם חוֹתֵךְ בְּקוֹפִיץ אִם הָיָה שְׁאָר קָדָשִׁים. וְאִם הָיָה פֶּסַח שֶׁאָסוּר לִשְׁבֹּר בּוֹ עֶצֶם קוֹלֵף עַד הַפֶּרֶק וּמְפָרֵק הָאֵיבָר שֶׁיָּצָא מִקְצָתוֹ מִן הַפֶּרֶק וּמַשְׁלִיכוֹ לַחוּץ:
3. Если две группы едят пасхальные жертвы в одном доме, каждая группа должна очертить свои границы перегородкой. На основании слов «от мяса... вне», устная традиция учит, что должно быть обозначено место вне места, где едят. Таким образом, одна группа должна повернуться лицом в одну сторону и есть, а другая — лицом в другую сторону и есть, чтобы они не казались смешавшимися. שְׁתֵּי חֲבוּרוֹת שֶׁהָיוּ אוֹכְלוֹת בְּבַיִת אֶחָד צְרִיכָה כָּל חֲבוּרָה מֵהֶן לַעֲשׂוֹת לָהּ הֶקֵּף שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב מו) «מִן הַבָּשָׂר חוּצָה». מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁצָּרִיךְ לִתֵּן לוֹ חוּצָה לִמְקוֹם אֲכִילָתוֹ. וְאֵלּוּ הוֹפְכִין אֶת פְּנֵיהֶן אֵילָךְ וְאוֹכְלִין וְאֵלּוּ הוֹפְכִין אֶת פְּנֵיהֶן אֵילָךְ וְאוֹכְלִין כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵרָאוּ מְעֹרָבִים:
4. Если вода, с которой смешивали вина, находилась в центре дома, между двумя группами, то, когда служитель встает, чтобы налить воду, он должен закрыть рот, а затем отвернуть лицо от своей группы и держать его закрытым, пока не вернется к ним. Только после этого он может проглотить то, что у него во рту, так как запрещено принимать пасхальную жертву в двух группах. Невесте разрешается отвернуть лицо от группы и принять пасхальную жертву, потому что она стесняется есть в их присутствии. הָיוּ הַמַּיִם שֶׁמּוֹזְגִים בּוֹ יֵינָם בְּאֶמְצַע הַבַּיִת בֵּין שְׁתֵּי הַחֲבוּרוֹת. כְּשֶׁהַשַּׁמָּשׁ עוֹמֵד לִמְזֹג קוֹפֵץ אֶת פִּיו וּמַחֲזִיר אֶת פָּנָיו עַד שֶׁמַּגִּיעַ אֵצֶל חֲבוּרָתוֹ וְאַחַר כָּךְ אוֹכֵל מַה שֶּׁבְּפִיו. שֶׁאָסוּר לָאוֹכֵל לֶאֱכל בִּשְׁתֵּי חֲבוּרוֹת. וּמֻתָּר לְכַלָּה לְהַחְזִיר פָּנֶיהָ מִפְּנֵי חֲבוּרָתָהּ וְאוֹכֶלֶת מִפְּנֵי שֶׁהִיא בּוֹשָׁה לֶאֱכל בִּפְנֵיהֶם:
5. Если перегородка между двумя группами сломана, то они не должны есть свои пасхальные жертвы. Аналогично, если одна группа ела пасхальную жертву и была сделана перегородка, отделяющая одних от других, то вторые не должны приступать к ней, пока перегородка не будет убрана. Это объясняется тем, что пасхальную жертву нельзя есть в двух группах и нельзя переходить из одной группы в другую. שְׁתֵּי חֲבוּרוֹת שֶׁנִּפְרְצָה מְחִצָּה מִבֵּינֵיהֶן אֵינָן אוֹכְלִין. וְכֵן אִם הָיְתָה חֲבוּרָה אַחַת וְנַעֲשֵׂית מְחִצָּה בֵּינֵיהֶן אֵינָן אוֹכְלִין עַד שֶׁתִּסְתַּלֵּק. שֶׁאֵין הַפֶּסַח נֶאֱכָל בִּשְׁתֵּי חֲבוּרוֹת וְאֵינָן נֶעֱקָרִין מֵחֲבוּרָה לַחֲבוּרָה:
6. Следующие правила действуют, если трое или более членов группы пришли поесть от пасхальной жертвы, но другие члены группы не пришли. Если они пришли в, то время, когда большинство людей принимают пасхальную жертву, и служитель позвал остальных, но они не пришли, они могут войти и есть до насыщения, не дожидаясь остальных. Даже если те, кто пришел поздно, придут и увидят, что трое съели всю жертву, им не нужно возмещать их часть. Если же вовремя вошли только двое, они должны подождать. Когда это применимо? Когда они входят, чтобы есть. Однако, когда они выходят, никто не обязан ждать своего товарища. Даже если только один человек закончил есть, он может уходить. Ему не нужно ждать остальных. בְּנֵי חֲבוּרָה שֶׁנִּכְנְסוּ שְׁלֹשָׁה מֵהֶן אוֹ יֶתֶר לֶאֱכל פִּסְחֵיהֶן וְלֹא בָּאוּ שְׁאָר בְּנֵי חֲבוּרָה. אִם נִכְנְסוּ בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם לֶאֱכל הַפְּסָחִים וְחָזַר הַמְעוֹרֵר לְכֻלָּן עַל הַשְּׁאָר וְלֹא בָּאוּ הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁנִּכְנְסוּ אוֹכְלִין עַד שֶׁיִּשְׂבְּעוּ וְאֵין מַמְתִּינִים לַשְּׁאָר. וַאֲפִלּוּ בָּאוּ הַמִּתְאַחֲרִין אַחַר כָּךְ וּמָצְאוּ אֵלּוּ הַשְּׁלֹשָׁה שֶׁאָכְלוּ הַכּל אֵין מְשַׁלְּמִים לָהֶן כְּדֵי חֶלְקָם. אֲבָל אִם נִכְנְסוּ שְׁנַיִם בִּלְבַד הֲרֵי אֵלּוּ מַמְתִּינִים. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּשְׁעַת כְּנִיסָתָן לֶאֱכל אֲבָל בְּעֵת שֶׁנִּפְטָרִין אֵין אָדָם צָרִיךְ לְהַמְתִּין לַחֲבֵרוֹ אֲפִלּוּ גָּמַר אֶחָד בִּלְבַד מִלֶּאֱכל יֵצֵא וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהַמְתִּין:
7. Тот, кто дает часть пасхальной жертвы размером с оливку — будь то первая пасхальная жертва или вторая — отступнику, поклоняющемуся ложным божествам, иноплеменнику или наемному работнику из неевреев, нарушает запрещающую заповедь, но не подлежит наказанию плетьми. Однако он подлежит порке за непокорное поведение. Термин «иноземец», упоминаемый в Торе, относится к тому, кто поклоняется чужим божествам. Нельзя давать часть пасхальной жертвы нееврею, даже проживающему в стране иностранцу или работнику, как сказано (Шмот 12:45): «Поселенец и наемник не должен есть от нее». הַמַּאֲכִיל כְּזַיִת מִן הַפֶּסַח בֵּין מִפֶּסַח רִאשׁוֹן בֵּין מִפֶּסַח שֵׁנִי לְמוּמָר לַעֲבוֹדָה זָרָה אוֹ לְגֵר תּוֹשָׁב אוֹ לְשָׂכִיר. הֲרֵי זֶה עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה וְאֵינוֹ לוֹקֶה אֲבָל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת. וּ»בֶן נֵכָר» (שמות יב מג) הָאָמוּר בַּתּוֹרָה זֶה הָעוֹבֵד אֵל נֵכָר. וְאֵין מַאֲכִילִין מִמֶּנּוּ לְנָכְרִי אֲפִלּוּ גֵּר תּוֹשָׁב אוֹ שָׂכִיר שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב מה) «תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר לֹא יֹאכַל בּוֹ»:
8. Необрезанный человек, съевший часть пасхальной жертвы размером с оливку, подлежит наказанию плетьми, так как сказано (Шмот 12:48): «Никакой необрезанный не должен есть от нее». Этот стих также можно истолковать следующим образом: он не может есть «от нее»; однако он может принимать мацу и горькие травы. Аналогично, разрешается кормить мацой и горькими травами пришельца, проживающего в стране, или рабочего-нееврея. עָרֵל שֶׁאָכַל כְּזַיִת מִבְּשַׂר הַפֶּסַח לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב מח) «כָּל עָרֵל לֹא יֹאכַל בּוֹ». בּוֹ הוּא שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל אֲבָל אוֹכֵל הוּא מַצָּה וּמָרוֹר. וְכֵן מֻתָּר לְהַאֲכִיל מַצָּה וּמָרוֹר לְגֵר תּוֹשָׁב וּלְשָׂכִיר:
9. Подобно тому, как обрезание сыновей и слуг удерживает человека от заклания пасхальной жертвы, так же оно удерживает его от поедания ее, как сказано (Шмот 12:44): «И всякий раб человека, приобретенный за серебро, — обрежешь его, тогда будет есть от». Что подразумевается? Человек приобрел раба после заклания пасхальной жертвы или у него есть сын, время обрезания которого наступило только после заклания пасхальной жертвы. Такому человеку запрещено участвовать в пасхальной жертве, пока он не сделает обрезание. Как возможно, чтобы сын был пригоден для обрезания после заклания пасхальной жертвы, но не был пригоден для обрезания до ее заклания? Например, у него была лихорадка, и требуется семь полных дней с того момента, как он выздоровел; у него сильно болел глаз, и он выздоровел после заклания пасхальной жертвы; или он был бесполым, и его прооперировали после заклания пасхальной жертвы, и выяснилось, что он мужского пола. כְּשֵׁם שֶׁמִּילַת בָּנָיו וַעֲבָדָיו מְעַכַּבְתּוֹ מִלִּשְׁחֹט הַפֶּסַח כָּךְ מְעַכַּבְתּוֹ מִלֶּאֱכל שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב מד) «וּמַלְתָּה אֹתוֹ אָז יֹאכַל בּוֹ». כֵּיצַד. קָנָה עֶבֶד אַחַר שֶׁנִּשְׁחַט הַפֶּסַח. אוֹ שֶׁהָיָה לוֹ בֵּן שֶׁלֹּא הִגִּיעַ זְמַנּוֹ לְהִמּוֹל אֶלָּא אַחַר שְׁחִיטַת הַפֶּסַח. הֲרֵי זֶה אָסוּר לֶאֱכל עַד שֶׁיָּמוּל אוֹתָן. וְכֵיצַד יִהְיֶה הַבֵּן רָאוּי לְמִילָה אַחַר שְׁחִיטַת הַפֶּסַח וְלֹא יִהְיֶה רָאוּי קֹדֶם שְׁחִיטָה. כְּגוֹן שֶׁחֲלַצְתּוֹ חַמָּה שֶׁצָּרִיךְ שִׁבְעַת יָמִים מֵעֵת לְעֵת מִיּוֹם הַבְרָאָתוֹ. וּכְגוֹן שֶׁכָּאֲבָה עֵינוֹ וְנִרְפֵּאת אַחַר שְׁחִיטָה. אוֹ שֶׁהָיָה טֻמְטוּם וְנִקְרַע אַחַר שְׁחִיטַת הַפֶּסַח וְנִמְצָא זָכָר:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter