СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 01:37

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы миквы. Гл. 11

1. Ранее мы уже объясняли, что омовение рук и погружение их в воду является требованием мудрецов. Руки, которые должны быть погружены, могут быть погружены только в приемлемой микве, содержащей 40 сэа. Ибо только в месте, где человек погружает свое тело, он может погружать утварь и руки. Если же руки нужно только омыть, то, если они были погружены в воду миквы, они чисты. Если же они были погружены в набранную воду, будь то в сосуде или на земле, руки человека не очищаются. Вместо этого на его руки должна попасть вода, налитая из сосуда. Ведь руки можно омыть только из сосуда и с помощью человеческих усилий, как мы объясняли в «Законах благословений». כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁנְּטִילַת יָדַיִם וּטְבִילָתָן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. וְיָדַיִם שֶׁצְּרִיכוֹת טְבִילָה אֵין מַטְבִּילִין אוֹתָן אֶלָּא בְּמִקְוֶה כָּשֵׁר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה. שֶׁבְּמָקוֹם שֶׁהָאָדָם טוֹבֵל בּוֹ כֵּלִים יָדַיִם טוֹבְלִין. אֲבָל יָדַיִם שֶׁאֵין צְרִיכוֹת אֶלָּא נְטִילָה בִּלְבַד אִם הִטְבִּילָן בְּמֵי מִקְוֶה טְהוֹרִין. וְאִם הִטְבִּילָן בְּמַיִם שְׁאוּבִין בֵּין בְּכֵלִים בֵּין בְּקַרְקָעוֹת לֹא טָהֲרוּ יָדָיו עַד שֶׁיִּפְּלוּ הַמַּיִם הַשְּׁאוּבִים מִן הַכְּלִי עַל יָדָיו. שֶׁאֵין נוֹטְלִין לַיָּדַיִם אֶלָּא מִן הַכֵּלִים וּמִכֹּחַ נוֹתֵן כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת בְּרָכוֹת:
2. Любая преграда, мешающая при погружении, воздействует и на руки, как при погружении, так и при омовении. Любое вещество, входящее в меру миквы, например, текучая грязь, также входит в меру четверти лога, необходимого для омовения рук. Каждый, кто моет руки, должен потереть их друг о друга. כָּל הַחוֹצֵץ בִּטְבִילָה חוֹצֵץ בַּיָּדַיִם בֵּין בִּטְבִילָתָן בֵּין בִּנְטִילָתָן. וְכָל הָעוֹלֶה לְמִדַּת הַמִּקְוֶה כְּטִיט הַנֵּרוֹק עוֹלֶה לְשִׁעוּר הָרְבִיעִית שֶׁנּוֹטְלִין בָּהֶן הַיָּדָיִם. וְכָל הַנּוֹטֵל יָדָיו צָרִיךְ לְשַׁפְשֵׁף:
3. Если человек омывает обе руки, чтобы съесть приношение, он должен омыть их второй раз другой водой, чтобы удалить воду, которая находится на его руках. Ибо вода, которой он омыл их в первый раз — она называется первой водой — заразила нечистотой его руки. Поэтому, если хлеб, который был приношением, упал в воду, которой человек впервые омыл руки, он приобретает нечистоту. Если же он упал в воду второго омовения, он не приобретает нечистоты. Если вылить воду первого и второго омовения в одно место, и туда упадет хлеб, который был приношением, то он приобретает нечистоту. Если человек омыл руки первой водой, на его руках оказался посторонний предмет, он убрал его и омыл снова, его руки нечисты, как и прежде, потому что вторая вода придает чистоту только тому, что осталось на руках от первой воды. הַנּוֹטֵל שְׁתֵּי יָדָיו לִתְרוּמָה צָרִיךְ לַחְזֹר וְלִטּל פַּעַם שְׁנִיָּה בְּמַיִם שְׁנִיִּים כְּדֵי לְהָסִיר הַמַּיִם שֶׁעַל גַּב יָדָיו שֶׁהֲרֵי הַמַּיִם שֶׁנָּטַל בָּהֶן תְּחִלָּה וְהֵן הַנִּקְרָאִין מַיִם רִאשׁוֹנִים נִטְמְאוּ בְּיָדָיו. לְפִיכָךְ אִם נָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה לְתוֹךְ הַמַּיִם שֶׁנָּטַל בָּהֶן יָדָיו תְּחִלָּה נִטְמָא וְאִם נָפַל לְתוֹךְ הַמַּיִם הַשְּׁנִיִּים לֹא נִטְמָא. וְאִם נָטַל רִאשׁוֹנִים וּשְׁנִיִּים לְמָקוֹם אֶחָד וְנָפַל שָׁם כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה נִטְמָא. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְנִמְצָא עַל יָדָיו דָּבָר חוֹצֵץ וֶהֱסִירוֹ וְנָטַל אֶת הַשְּׁנִיִּים הֲרֵי יָדָיו טְמֵאוֹת כְּשֶׁהָיוּ שֶׁאֵין הַמַּיִם הַשְּׁנִיִּים מְטַהֲרִין אֶלָּא הַנִּשְׁאָר מִן הַמַּיִם הָרִאשׁוֹנִים עַל גַּבֵּי יָדָיו:
4. Руки приобретают нечистоту и очищаются до сустава (кисти рук). Что подразумевается? В первый раз человек омыл руки до сустава. Когда он омыл их во второй раз, вода вылилась за пределы сустава, его руки чисты. Обоснование в том, что вторая вода чиста. Если же, когда он омыл руки в первый и во второй раз, вода вылилась за пределы сустава и вернулась на руку, то его руки заражены нечистотой. Это объясняется тем, что первая вода, которая вылилась за пределы запястья, стала нечистой из-за его руки. Вторая вода не очищает воду за пределами сустава. Следовательно, поскольку вода, которая была за пределами сустава, вернулась в руку, она придает ей нечистоту. הַיָּדָיִם מִתְטַמְּאוֹת וּמִתְטַהֲרוֹת עַד הַפֶּרֶק. כֵּיצַד. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים עַד הַפֶּרֶק וְנָטַל הַמַּיִם הַשְּׁנִיִּים חוּץ לַפֶּרֶק וְחָזְרוּ מִחוּץ לַפֶּרֶק לְיָדָיו הֲרֵי יָדָיו טְהוֹרוֹת שֶׁהַמַּיִם הַשְּׁנִיִּים טְהוֹרִין הֵן. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְהַשְּׁנִיִּים חוּץ לַפֶּרֶק וְחָזְרוּ לְיָדוֹ נִטְמֵאת יָדוֹ שֶׁהַמַּיִם הָרִאשׁוֹנִים שֶׁחוּץ לַפֶּרֶק נִטְמְאוּ מֵחֲמַת יָדָיו וְאֵין הַמַּיִם הַשְּׁנִיִּים מְטַהֲרִים בַּמַּיִם שֶׁחוּץ לַפֶּרֶק. וּלְפִי שֶׁחָזְרוּ הַמַּיִם שֶׁחוּץ לַפֶּרֶק לְיָדוֹ טִמְּאוּהָ:
5. Если в первый раз он омыл одну руку, а во второй раз передумал и омыл обе руки вместе, то они нечисты. Это объясняется тем, что вторая вода заражает нечистотой руку, которая не была омыта в первый раз, а затем она заражает нечистотой другую руку. Если он омыл обе руки в первый раз, а во второй раз омыл только одну руку, то она чиста. Если он вымыл одну руку, а затем потер ее о другую руку, которая вообще не была вымыта, то вода на вымытой руке приобретает нечистоту из-за немытой руки и затем передает нечистоту руке, которая была вымыта. Если он вытрет ее о голову или о стену, она будет чистой. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים לְיָדוֹ אַחַת וְנִמְלַךְ וְנָטַל אֶת הַשְּׁנִיִּים לִשְׁתֵּי יָדָיו טְמֵאוֹת שֶׁהַשְּׁנִיִּים מִתְטַמְּאִין מֵחֲמַת הַיָּד שֶׁלֹּא נִטְּלָה בְּמַיִם רִאשׁוֹנִים וְחוֹזְרִין וּמְטַמְּאִין אֶת הַיָּד הַשְּׁנִיָּה. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים לִשְׁתֵּי יָדָיו וְנָטַל אֶת הַשְּׁנִיִּים לְיָדוֹ אַחַת הָאַחַת טְהוֹרָה. נָטַל יָדוֹ אַחַת וְשִׁפְשְׁפָהּ בַּחֲבֶרְתָּהּ נִטְמְאוּ הַמַּיִם שֶׁעָלֶיהָ מֵחֲמַת חֲבֶרְתָּהּ שֶׁלֹּא נִטְּלָה וְחוֹזְרִין וּמְטַמְּאִין אֶת הַיָּד שֶׁנִּטְּלָה. שִׁפְשְׁפָהּ בְּרֹאשׁוֹ אוֹ בַּכֹּתֶל הֲרֵי זוֹ טְהוֹרָה:
6. Если человек омывает обе руки одним омовением, то они чисты. Мы не говорим, что это подобно омовению одной руки водой, которая сошла с другой руки. Более того, даже четыре или пять человек, один рядом с другим или один на другом, могут мыться таким образом, если они держат руки открытыми, чтобы вода стекала по всей руке. נָטַל שְׁתֵּי יָדָיו מִשְּׁטִיפָה אַחַת הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִין וְאֵין אוֹמְרִין הֲרֵי זֶה כְּנוֹטֵל יָדוֹ אַחַת בַּמַּיִם שֶׁיָּרְדוּ מֵעַל יָדוֹ הַשְּׁנִיָּה. אֲפִלּוּ אַרְבָּעָה אוֹ חֲמִשָּׁה זֶה בְּצַד זֶה אוֹ זֶה עַל גַּב זֶה. וּבִלְבַד שֶׁיַּרְפּוּ שֶׁיָּבוֹאוּ בָּהֶן הַמַּיִם:
7. Если кто-либо омыл часть своей руки, а затем омыл остальную часть руки, то его рука нечиста, какой она была изначально. Если же воды достаточно для того, чтобы придать влагу другому веществу на части руки, омытой первой [во время омовения другой части, то рука] чиста. Когда применяется вышесказанное? К воде первого омовения. Что касается второго омовения, то можно омыть часть руки, а затем снова омыть, добавив воду к омытой части. נָטַל מִקְצָת יָדוֹ וְחָזַר וְהוֹסִיף וְנָטַל הַנִּשְׁאָר מִן יָדוֹ הֲרֵי יָדוֹ טְמֵאָה כְּשֶׁהָיְתָה. וְאִם עֲדַיִן יֵשׁ עַל מִקְצָת שֶׁנָּטַל בַּתְּחִלָּה טוֹפֵחַ עַל מְנָת לְהַטְפִּיחַ הֲרֵי זוֹ טְהוֹרָה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּמַיִם רִאשׁוֹנִים. אֲבָל בִּשְׁנִיִּים נוֹטֵל מִקְצָת יָדָיו וְחוֹזֵר וּמוֹסִיף עַל מִקְצָתָן:
8. Минимальная мера воды, которой можно мыть руки вначале, — это четверть лога (89 миллилитра) для каждого человека на обе руки. Не менее этой меры допустимо, как объясняется в отношении омовения перед вкушением хлеба. Что касается второго омовения, то, для контраста, два человека могут омыть руки одной четвертью лога воды, а для трех или четырех — половиной лога. А из одного лога могут омыться даже 100 человек. Это объясняется тем, что вторая вода приходит не для очищения, а лишь для того, чтобы смыть первую воду. שִׁעוּר הַמַּיִם שֶׁנּוֹטְלִין בָּהֶן תְּחִלָּה רְבִיעִית לְכָל אָדָם וְאָדָם לִשְׁתֵּי הַיָדַיִם אֵין פָּחוֹת מִשִּׁעוּר זֶה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּנְטִילַת יָדַיִם לְפַת. אֲבָל מַיִם שְׁנִיִּים יֵשׁ לִשְׁנַיִם לִטּל יְדֵיהֶן מֵרְבִיעִית. וּמֵחֲצִי לוֹג נוֹתְנִין לִשְׁלֹשָׁה וּלְאַרְבָּעָה. וּמִלּוֹג נוֹתְנִין אֲפִלּוּ לְמֵאָה שֶׁאֵין הַמַּיִם הַשְּׁנִיִּים לְטַהֵר אֶלָּא לְהַעֲבִיר הַמַּיִם הָרִאשׁוֹנִים:
9. Если в сосуде содержалось четверть лога воды, пригодной для омовения рук, и человек добавил в него небольшое количество воды, непригодной для этой цели, смесь является приемлемой. Если же из сосуда омыли руки тем количеством воды, которое он добавил, и остался только четверть лога, как было изначально, то смесь неприемлема. Это объясняется тем, что вода, которая неприемлема, составляла меру четверти лога. כְּלִי שֶׁהָיָה בּוֹ רְבִיעִית מַיִם כְּשֵׁרִים לִנְטִילַת יָדַיִם וְנָתַן לְתוֹכוֹ מְעַט מַיִם פְּסוּלִין לִנְטִילַת יָדַיִם הֲרֵי אֵלּוּ כְּשֵׁרִין. נָטַל מִן הַכְּלִי כַּשִּׁעוּר שֶׁנָּתַן וְנִשְׁאֲרָה רְבִיעִית בִּלְבַד כְּשֶׁהָיְתָה הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם הַפְּסוּלִין הִשְׁלִימוּ שִׁעוּר הָרְבִיעִית:
10. Любая вода, которая считается неприемлемой для первого омовения, неприемлема и для второго омовения. Любой сосуд, который нельзя использовать для первого омовения, также неприемлем для второго. Как вода для первого омовения должна наливаться человеческим усилием, так и вода для второго омовения должна наливаться человеческим усилием. כָּל הַמַּיִם הַפְּסוּלִין לִנְטִילָה בְּמַיִם רִאשׁוֹנִים כָּךְ הֵן פְּסוּלִין בְּמַיִם שְׁנִיִּים. וְכָל כְּלִי שֶׁאֵין נוֹטְלִין מִמֶּנּוּ בְּמַיִם רִאשׁוֹנִים כָּךְ אֵין נוֹטְלִין מִמֶּנּוּ מַיִם שְׁנִיִּים. וּכְשֵׁם שֶׁצָּרִיךְ לִהְיוֹת הַמַּיִם הָרִאשׁוֹנִים מִכֹּחַ אָדָם כָּךְ הַמַּיִם הַשְּׁנִיִּים:
11. Мы уже объяснили в «Законах благословений» все факторы, которые могут запретить воду для омовения рук, и то, что делает их приемлемыми, все сосуды, которые можно использовать для омовения рук и те, которые нельзя использовать. Точно так же, как любое сомнение относительно омовения рук считается чистым в отношении принятия обычной пищи, как объяснялось там, так и в отношении приношений любое сомнение относительно омовения рук толкуется к чистоте. כְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּפֶרֶק שִׁשִּׁי מֵהִלְכוֹת בְּרָכוֹת כָּל מִינֵי הַמַּיִם הַפְּסוּלִין לִנְטִילַת יָדַיִם וְהֶכְשֵׁרָן. וְכָל הַכֵּלִים שֶׁנּוֹטְלִין בָּהֶן לַיָּדַיִם וְשֶׁאֵין נוֹטְלִין. וְאֵי זוֹ נְתִינָה הִיא מִכֹּחַ נוֹתֵן וּכְשֵׁרָה וְאֵי זוֹ נְתִינָה אֵינָהּ מִכֹּחַ נוֹתֵן וּפְסוּלָה. וְכָל אוֹתָן הַדְּבָרִים שֶׁבֵּאַרְנוּ שָׁם בִּנְטִילַת יָדַיִם לְפַת חֻלִּין כָּךְ הֵן לִתְרוּמָה. וּכְשֵׁם שֶׁכָּל סְפֵק יָדַיִם טְהוֹרוֹת לְחֻלִּין כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ שָׁם. כָּךְ הֵן לִתְרוּמָה כָּל סְפֵק יָדַיִם טָהוֹר:
12. Совершенно ясно и очевидно, что понятия чистоты и нечистоты — это постановления Торы, а не вопросы, определяемые пониманием человека, и они входят в категорию законов, не имеющих рационального объяснения («хок»). Точно так же погружение в микву для того, чтобы подняться от нечистоты, входит в категорию «хок», потому что нечистота — это не грязь, которую можно смыть водой. Более того, погружение в воду является постановлением Торы и требует сосредоточения намерения в сердце. Поэтому наши мудрецы сказали: «Если человек погрузился в воду, но не намеревался очиститься», то это все равно, что он не погружался. Хотя это постановление Торы, в нем присутствует иносказание: Тот, кто сосредоточил свое сердце на очищении себя, становится очищенным после погружения, даже если в его теле не произошло никаких изменений. Точно так же тот, кто сосредоточил свое сердце на очищении своей души от нечистоты, которой являются злые мысли и плохие черты характера, становится очищенным, когда он решает в своем сердце отдалиться от таких советов и погружает свою душу в воды познания. Как сказано (Йехизкель 36:25): «И окроплю вас водою чистою, и очиститесь вы от всей скверны вашей; и от всех идолов ваших очищу вас». דָּבָר בָּרוּר וְגָלוּי שֶׁהַטֻּמְאוֹת וְהַטָּהֳרוֹת גְּזֵרוֹת הַכָּתוּב הֵן. וְאֵינָן מִדְּבָרִים שֶׁדַּעְתּוֹ שֶׁל אָדָם מַכְרָעָתוֹ. וַהֲרֵי הֵן מִכְּלַל הַחֻקִּים. וְכֵן הַטְּבִילָה מִן הַטֻּמְאוֹת מִכְּלַל הַחֻקִּים הוּא שֶׁאֵין הַטֻּמְאָה טִיט אוֹ צוֹאָה שֶׁתַּעֲבֹר בְּמַיִם אֶלָּא גְּזֵרַת הַכָּתוּב הִיא וְהַדָּבָר תָּלוּי בְּכַוָּנַת הַלֵּב. וּלְפִיכָךְ אָמְרוּ חֲכָמִים טָבַל וְלֹא הֻחְזַק כְּאִלּוּ לֹא טָבַל. וְאַף עַל פִּי כֵן רֶמֶז יֵשׁ בַּדָּבָר כְּשֵׁם שֶׁהַמְכַוֵּן לִבּוֹ לְטַהֵר כֵּיוָן שֶׁטָּבַל טָהוֹר וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְחַדֵּשׁ בְּגוּפוֹ דָּבָר כָּךְ הַמְכַוֵּן לִבּוֹ לְטַהֵר נַפְשׁוֹ מִטֻּמְאוֹת הַנְּפָשׁוֹת שֶׁהֵן מַחְשְׁבוֹת הָאָוֶן וְדֵעוֹת הָרָעוֹת. כֵּיוָן שֶׁהִסְכִּים בְּלִבּוֹ לִפְרשׁ מֵאוֹתָן הָעֵצוֹת וְהֵבִיא נַפְשׁוֹ בְּמֵי הַדַּעַת טָהוֹר. הֲרֵי הוּא אוֹמֵר (יחזקאל לו כה) «וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם». הַשֵּׁם בְּרַחֲמָיו הָרַבִּים מִכָּל חֵטְא עָוֹן וְאַשְׁמָה יְטַהֲרֵנוּ אָמֵן:
Да будет благословен Милосердный, дарующий помощь. סליקו להו הלכות מקואות בס"ד:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter