СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 00:54

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об ущербах, причиненных имуществом. Гл. 7

1. [Следующие правила применяются, когда] бык вырвался на свободу и причинил ущерб после того, как хозяин привязал его веревкой и запер [в загоне] надлежащим образом. Если это «смирный» бык, то он обязан выплатить только половину ущерба. Если это — «предостереженный», он не несет никакой ответственности, как написано [Шмот 21:29]: «и уведомлен был его хозяин, но не устерег его». [Из этого можно сделать вывод, что] если они охраняли, то не несут ответственности. [А в приведенном выше случае бык] был под охраной. Аналогично, если бык причинил ущерб посредством деятельности, за которую он изначально является «предостереженным», например, он съел вид пищи, который обычно ест, или сломал предметы, наступив на них, — [владелец] не несет ответственности [в приведенном выше случае]. שׁוֹר שֶׁקְּשָׁרוֹ בְּעָלָיו בְּמוֹסֵרָה וְנָעַל בְּפָנָיו כָּרָאוּי וְיָצָא וְהִזִּיק. אִם תָּם הוּא מְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק. וְאִם הָיָה מוּעָד פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא לו) «וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ» הָא אִם שְׁמָרוֹ פָּטוּר וְשָׁמוּר הוּא זֶה. וְכֵן אִם הִזִּיק בְּדָבָר שֶׁהוּא מוּעָד לוֹ מִתְּחִלָּתוֹ כְּגוֹן שֶׁאָכַל דְּבָרִים הָרְאוּיִים לוֹ אוֹ שָׁבַר בְּרַגְלָיו בְּדֶרֶךְ הִלּוּכוֹ פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם:
2. Если бык был классифицирован как предостереженный в отношении его правого рога, но не является таковым в отношении его левого рога, и он освободился после того, как его охраняли приемлемым образом, [владелец обязан] выплатить половину ущерба. [Это относится] независимо от того, прокусил ли он свой правый рог или левый. הָיָה מוּעָד לְקֶרֶן יָמִין וְאֵינוֹ מוּעָד לְקֶרֶן שְׂמֹאל וְיָצָא אַחַר שֶׁשְּׁמָרוֹ כָּרָאוּי וְנָגַח בֵּין בְּקֶרֶן יָמִין בֵּין בִּשְׂמֹאל מְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק:
3. [Следующие правила применяются, когда] животное наносит вред человеку, намеренно или ненамеренно. Если животное — «смирное», то половина ущерба должна быть выплачена из тела животного. Если это «предостереженное» животное, [владелец] должен выплатить всю сумму ущерба. Однако он не обязан выплачивать компенсацию за нетрудоспособность, душевные страдания, боль и медицинские расходы. Ведь Тора требует возмещения этих убытков только в том случае, если один человек нанес ущерб своему товарищу. Если же, напротив, травму нанесло животное, то это, как если бы [животное] нанесло ущерб имуществу человека, и [владелец] несет ответственность только за половину ущерба. По этой причине, если бык человека причиняет [другому человеку] душевные страдания, он не несет ответственности. Если же он сам причинил это неудобство, он несет ответственность, как будет объяснено далее. Если бык человека ранит его отца или мать, или поджигает кучу зерна в субботу, [владелец] несет ответственность, хотя если бы он сам совершил те же действия, он бы не нес ответственности. בְּהֵמָה שֶׁחָבְלָה בְּאָדָם בֵּין בְּכַוָּנָה בֵּין שֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה. אִם תַּמָּה הִיא מְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק מִגּוּפָהּ וְאִם מוּעֶדֶת הִיא מְשַׁלֵּם נֵזֶק שָׁלֵם. וּפָטוּר מִן הַשֶּׁבֶת וּמִן הַבּשֶׁת וּמִן הַצַּעַר וּמִן הָרִפּוּי. שֶׁאַרְבָּעָה דְּבָרִים אֵלּוּ לֹא חִיְּבָה בָּהֶן תּוֹרָה אֶלָּא בְּאָדָם שֶׁחָבַל בַּחֲבֵרוֹ אֲבָל בְּהֵמָה שֶׁחָבְלָה בָּאָדָם הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁהִזִּיקָה מָמוֹנוֹ שֶׁאֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא חֲצִי נֵזֶק בִּלְבַד. לְפִיכָךְ שׁוֹרוֹ שֶׁבִּיֵּשׁ פָּטוּר וְאִם בִּיֵּשׁ הוּא בְּעַצְמוֹ חַיָּב כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. וְשׁוֹרוֹ שֶׁחָבַל בְּאָבִיו אוֹ בְּאִמּוֹ אוֹ שֶׁהִדְלִיק גְּדִישׁ חֲבֵרוֹ בְּשַׁבָּת חַיָּב בִּנְזָקִין וְאִלּוּ הָיָה הוּא בְּעַצְמוֹ הָעוֹשֶׂה זֶה פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
4. [Следующие правила применяются, если] человек вводит своего быка во двор, принадлежащий другому человеку, без его разрешения. Если быка забодал бык, принадлежащий хозяину, или укусила собака хозяина, хозяин не несет ответственности. Если [незваный бык] загрыз быка, принадлежащего владельцу [двора], то [владелец незваного быка несет ответственность]. Если [его бык] «смирный», то [его владелец] должен выплатить половину ущерба. Если же он предостереженный, то он должен выплатить весь ущерб, как если бы он боднул [другого быка] в общественном месте. הַמַּכְנִיס שׁוֹרוֹ לַחֲצַר בַּעַל הַבַּיִת שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת וּנְגָחוֹ שׁוֹרוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת אוֹ נְשָׁכוֹ כַּלְבּוֹ פָּטוּר. וְאִם נָגַח הוּא שׁוֹר שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת. אִם הָיָה תָּם מְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק וְאִם הָיָה מוּעָד מְשַׁלֵּם נֵזֶק שָׁלֵם כְּדִין הַנּוֹגֵחַ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים:
5. [Если незваный бык] упадет в яму с водой в этом дворе и испортит воду, то действуют следующие правила. Если он испортил воду сразу после падения, [владелец быка] несет ответственность за убытки, вызванные порчей воды. Если же [вода] была испорчена только после этого, [владелец] не несет ответственности. [Это объясняется тем, что] бык считается препятствием в яме, а вода — утварью. И никто не несет ответственности за ущерб, причиненный утвари из-за препятствия. Если [владелец быка получил] разрешение привести своего быка, он не несет ответственности за ущерб, причиненный быком. Если владелец двора взял на себя ответственность за быка, он несет ответственность за ущерб, причиненный ему падением в яму. נָפַל לְבוֹר שֶׁבְּחָצֵר זוֹ וְהִבְאִישׁ אֶת מֵימָיו. אִם הִבְאִישׁ אֶת מֵימָיו מִיָּד בִּשְׁעַת נְפִילָה חַיָּב בְּנִזְקֵי הַמַּיִם. וְאִם אַחַר זְמַן פָּטוּר. שֶׁהֲרֵי נַעֲשָׂה הַשּׁוֹר תַּקָּלָה כְּבוֹר וְהַמַּיִם הֲרֵי הֵן כְּכֵלִים וְלֹא מָצִינוּ בּוֹר שֶׁחִיֵּב בּוֹ אֶת הַכֵּלִים. וְאִם הִכְנִיס בִּרְשׁוּת בַּעַל הַשּׁוֹר פָּטוּר. וְאִם קִבֵּל עָלָיו בַּעַל הַבַּיִת לִשְׁמֹר הֲרֵי הוּא חַיָּב בְּנֵזֶק הַשּׁוֹר שֶׁנָּפַל לַבּוֹר:
6. [Следующие правила также применяются, если] человек вводит своего быка во двор, принадлежащий другому человеку, без его разрешения. Если [незваный бык] ранит владельца двора, владелец двора получает увечье [из-за быка], или [бык] роет ямы, канавы или норы во дворе, владелец быка несет ответственность за ущерб двору [или владельцу]. [Если из-за этих ям пострадает другой человек, то ответственность несет хозяин двора, так как он обязан их засыпать. הִכְנִיס שׁוֹרוֹ לַחֲצַר בַּעַל הַבַּיִת שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת וְהִזִּיק אֶת בַּעַל הַבַּיִת. אוֹ שֶׁהֻזַּק בּוֹ בַּעַל הַבַּיִת. אוֹ שֶׁחָפַר בֶּחָצֵר בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת. בַּעַל הַשּׁוֹר חַיָּב בְּנִזְקֵי חָצֵר וּבַעַל חָצֵר חַיָּב בְּנִזְקֵי הַבּוֹר שֶׁהֲרֵי עָלָיו לְסָתְמוֹ:
7. [Следующие правила применяются, если] владелец двора повредил быка: Если он причинил ущерб неосознанно, то не несет ответственности. Ибо он может сказать [владельцу быка]: «Зачем ты привел [своего быка] без разрешения. Я не знал об этом, пока не повредил его неосознанно». Если же он причинил ущерб осознанно, он несет ответственность за весь ущерб. Он имеет право вывести [вторгшееся животное] за пределы своей собственности; у него нет права повреждать его. הִזִּיק בַּעַל הַבַּיִת אֶת הַשּׁוֹר. אִם הִזִּיקוֹ שֶׁלֹּא לְדַעַת פָּטוּר. שֶׁהֲרֵי אוֹמְרִין לוֹ לָמָּה נִכְנַסְתָּ שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת. שֶׁלֹּא יָדַעְתִּי עַד שֶׁשָּׁגַגְתִּי בְּךָ. וְאִם הִזִּיקוֹ לְדַעַת חַיָּב נֵזֶק שָׁלֵם. מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ לוֹ רְשׁוּת לְהוֹצִיאוֹ מֵרְשׁוּתוֹ אֲבָל לְהַזִּיקוֹ אֵין לוֹ רְשׁוּת:
9. Что подразумевается? Если быка стоимостью 200 зуз забодали, и он умер — его туша в момент смерти стоила 100 зуз, а в момент суда она уменьшилась в цене и стоила только 80. [В этом случае] тот, чей [бык] нанес ущерб, должен заплатить только 100 зуз, если [бык] был предостережён. Если же это был обычный бык, то владелец должен заплатить только 50 [зуз] с тела быка. כֵּיצַד. שׁוֹר שָׁוֵה מָאתַיִם שֶׁנְּגָחוּהוּ וּמֵת וַהֲרֵי הַנְּבֵלָה שָׁוָה בִּשְׁעַת מִיתָה מֵאָה וּבִשְׁעַת הַעֲמָדָה בַּדִּין פָּחֲתָה וַהֲרֵי שָׁוָה שְׁמוֹנִים. אֵין הַמַּזִּיק מְשַׁלֵּם אֶלָּא מֵאָה אִם הָיָה מוּעָד. וְאִם הָיָה תָּם מְשַׁלֵּם לוֹ חֲמִשִּׁים מִגּוּפוֹ:
10. Если стоимость туши увеличилась и на момент суда она стоит 120 [зуз], то причинивший ущерб должен заплатить 90, если бык был предостережен, и 45 с тела быка, если он был обычным. Как сказано [Шмот 21:35]: «И мертвого [быка] они также разделят». — т.е. они должны разделить прибыль от мертвого быка. הִשְׁבִּיחָה הַנְּבֵלָה וַהֲרֵי הִיא שָׁוָה בִּשְׁעַת הַעֲמָדָה בַּדִּין מֵאָה וְעֶשְׂרִים. הֲרֵי הַמַּזִּיק מְשַׁלֵּם לוֹ תִּשְׁעִים אִם הָיָה מוּעָד. וְאִם הָיָה תָּם מְשַׁלֵּם אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה מִגּוּפוֹ וְזֶהוּ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא לה) "וְגַם אֶת הַמֵּת יֶחֱצוּן" [שֶׁבַח הַמֵּת יֶחֱצוּן]:
11. [Сумма, которую должен выплатить человек, бык которого причинил ущерб, может быть изменена в некоторых, но не во всех обстоятельствах. Для примера:] бык, который стоил 200 [зуз], забодал другого быка стоимостью 200 [зуз], в результате чего он обесценился на 50 [зуз]. Во время суда его стоимость возросла, и он стал стоить 400 зуз. Однако если бы его не загрызли, он стоил бы 800 зуз. Независимо от того, увеличилась ли его стоимость из-за откорма или из-за колебаний рынка, ущерб оценивается в соответствии с убытками на момент причинения ущерба. Если бык стал слабым из-за полученной травмы, а ущерб на момент суда составлял 100 зуз, ущерб оценивается в соответствии с убытками на момент суда. שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם וְהִפְחִיתוֹ חֲמִשִּׁים וּבִשְׁעַת הַעֲמָדָה בַּדִּין הִשְׁבִּיחַ הַנִּזָּק וַהֲרֵי הוּא שָׁוֶה אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז וְאִלּוּלֵא הַנְּגִיחָה שֶׁהִפְחִיתוֹ הָיָה שָׁוֶה שְׁמוֹנֶה מֵאוֹת. בֵּין שֶׁפִּטְּמוֹ בֵּין שֶׁשִּׁבֵּחַ מֵאֵלָיו אֵין נוֹתֵן אֶלָּא כִּשְׁעַת הַנֵּזֶק. כִּחֵשׁ מֵחֲמַת הַמַּכָּה בִּשְׁעַת הַעֲמָדָה בַּדִּין וַהֲרֵי הַפְּחָת שָׁוֶה מֵאָה נוֹתֵן לוֹ כִּשְׁעַת הַעֲמָדָה בַּדִּין:
12. [Следующие правила применяются, если] стоимость быка, причинившего ущерб, увеличилась во время суда. Если его стоимость увеличилась из-за того, что владелец откормил его, то в качестве залога для оплаты рассматривается только его стоимость на момент причинения ущерба. Если его стоимость возросла из-за колебаний рынка, то половина ущерба может быть взыскана из его стоимости на момент суда. הִשְׁבִּיחַ הַמַּזִּיק בִּשְׁעַת הַעֲמָדָה בַּדִּין. אִם מֵחֲמַת שֶׁפִּטְּמוֹ שִׁבֵּחַ אֵינוֹ מִשְׁתַּלֵּם מִמֶּנּוּ אֶלָּא מַה שֶּׁהָיָה שָׁוֶה בְּשָׁעָה שֶׁהִזִּיק. וְאִם מֵחֲמַת עַצְמוֹ הִשְׁבִּיחַ מִשְׁתַּלֵּם חֲצִי נֵזֶק מִמֶּנּוּ כֻּלּוֹ כִּשְׁעַת הַעֲמָדָה בַּדִּין:
13. Человек, причинивший ущерб, обязан приложить усилия, чтобы принести тушу быка, который был поврежден, тому, [чей бык] был поврежден. Что подразумевается? Бык упал в яму и умер. [Владелец ямы] должен поднять тушу [быка] и отдать ее хозяину. Затем мы оцениваем размер убытков. [Это вытекает из Шмот 21:34]: «То хозяин ямы заплатит, серебро (стоимость) возвратит его хозяину; а мертвое будет ему». Это учит, что он обязан вернуть тушу и уменьшение стоимости быка [с того времени], когда он был жив, его владельцу. Если [бык, причинивший ущерб, был «смирным»], [его владелец обязан выплатить только] половину ущерба, как объяснялось выше. עַל הַמַּזִּיק לִטְרֹחַ בַּנְּבֵלָה עַד שֶׁמַּמְצִיא אוֹתָהּ לַנִּזָּק. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁנָּפַל הַשּׁוֹר לַבּוֹר וּמֵת מַעֲלֶה הַנְּבֵלָה מִן הַבּוֹר וְנוֹתְנָהּ לַנִּזָּק וְאַחַר כָּךְ שָׁמִין לוֹ פְּחַת נְבֵלָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא לד) "כֶּסֶף יָשִׁיב לִבְעָלָיו וְהַמֵּת יִהְיֶה לּוֹ". מְלַמֵּד שֶׁהוּא חַיָּב לְהָשִׁיב אֶת הַנְּבֵלָה וְאֶת הַפְּחָת שֶׁפָּחֲתָה מִן הַחַי לַנִּזָּק. וְאִם הָיָה תָּם חֲצִי הַפְּחָת. כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter