СБП. Дни Мошиаха! 16 Нисана 5784 г., четвертый день недели Ахарэй | 2024-04-24 02:59

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об ущербах, причиненных имуществом. Гл. 9

1. Если беременное животное причиняет ущерб, сумма в размере половины ущерба может быть взыскана с матери и ее потомства, поскольку потомство считается частью ее тела. В отличие от этого, когда ущерб причиняет курица, причитающаяся сумма не может быть взыскана с ее яиц. [Это объясняется тем, что яйца курицы не считаются частью ее тела, а скорее отделены от него и отличаются от него. בְּהֵמָה מְעֻבֶּרֶת שֶׁהִזִּיקָה גּוֹבֶה חֲצִי נֵזֶק מִמֶּנָּה וּמִוְּלָדָהּ מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִגּוּפָהּ. אֲבָל תַּרְנְגלֶת שֶׁהִזִּיקָה אֵינוֹ גּוֹבֶה מִבֵּיצָתָהּ מִפְּנֵי שֶׁהַבֵּיצָה אֵינָהּ מִגּוּפָהּ אֲבָל מֻבְדֶּלֶת וּמֻפְרֶשֶׁת מִמֶּנָּה:
2. Если беременная корова лягнула [другую корову], а теленок [лягнувшей коровы] найден у нее под боком, но неизвестно, родила ли она до лягания или нет, то с коровы [одной] можно взыскать половину ущерба. С теленка ничего нельзя взыскать, если только [истец не представит доказательство того, что корова была беременной в момент пастьбы]. [Обоснование заключается в том, что] если кто-то желает присвоить деньги своего товарища, бремя доказательства лежит на нем. מְעֻבֶּרֶת שֶׁנָּגְחָה וְנִמְצָא וְלָדָהּ בְּצִדָּהּ וְאֵין יָדוּעַ אִם עַד שֶׁלֹּא נָגְחָה יָלְדָה אוֹ אַחַר שֶׁנָּגְחָה יָלְדָה. מְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק מִן הַפָּרָה וְאֵינוֹ גּוֹבֶה מִן הַוָּלָד כְּלוּם עַד שֶׁיָּבִיא רְאָיָה שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁנָּגְחָה הָיְתָה מְעֻבֶּרֶת. שֶׁהַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו לְהָבִיא הָרְאָיָה:
3. [Аналогично], если бык забодает беременную корову, и мы найдем у нее мертворожденного теленка, и мы не знаем, родила ли она мертворожденного теленка до того, как ее забодали, или она родила мертворожденного теленка, потому что ее забодали, [владелец быка] обязан оплатить [только] ущерб корове, но не ущерб теленку. Ибо когда человек желает присвоить деньги своего товарища, бремя доказательства лежит на нем. שׁוֹר שֶׁנָּגַח פָּרָה מְעֻבֶּרֶת וְנִמְצָא עֻבָּרָהּ נוֹפֵל בְּצִדָּהּ וְאֵין יָדוּעַ אִם עַד שֶׁלֹּא נְגָחָהּ הִפִּילָה אוֹ מֵחֲמַת נְגִיחָה הִפִּילָה. מְשַׁלֵּם נֵזֶק הַפָּרָה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם נֵזֶק הַוָּלָד. שֶׁהַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה:
4. Если бык бодает беременную корову и у той случается выкидыш, мы не оцениваем ущерб коровы отдельно и ущерб теленка отдельно [и обязываем владельца быка выплатить всю сумму]. Вместо этого мы оцениваем стоимость коровы, когда она была беременна и здорова, и сравниваем ее с ее нынешней стоимостью и стоимостью тела плода. Владелец быка должен выплатить разницу [если тот был «предостереженным»] или половину разницы, если он был «смирным». נָגַח פָּרָה מְעֻבֶּרֶת וְהִפִּילָה. אֵין שָׁמִין פְּחַת פָּרָה בִּפְנֵי עַצְמָהּ וּפְחַת הַוָּלָד בִּפְנֵי עַצְמוֹ. אֶלָּא שָׁמִין כַּמָּה הָיְתָה הַפָּרָה שָׁוָה כְּשֶׁהָיְתָה מְעֻבֶּרֶת וּבְרִיאָה וְכַמָּה הִיא שָׁוָה עַכְשָׁו הִיא וְהַנֵּפֶל שֶׁלָּהּ וּמְשַׁלֵּם הַפְּחָת אוֹ חֶצְיוֹ אִם הָיָה תָּם:
5. Если корова принадлежала одному человеку, а теленок — другому, то потеря упитанности коровы [в результате выкидыша] причитается владельцу коровы; потеря основной массы коровы делится между владельцем коровы и владельцем теленка. Туша теленка принадлежит владельцу теленка. הָיְתָה הַפָּרָה לְאֶחָד וְהַוָּלָד לְאֶחָד הֲרֵי פְּחַת הַשֻּׁמָּן שֶׁפָּחַת גּוּף הַפָּרָה לְבַעַל הַפָּרָה. וּפְחַת הַנֶּפַח חוֹלְקִין אוֹתוֹ בַּעַל הַפָּרָה עִם בַּעַל הַוָּלָד. וְהַנֵּפֶל שֶׁל בַּעַל הַוָּלָד:
6. [Если один бык преследовал другого, и один из них был ранен], то действуют следующие правила. [Если владелец быка], которому был нанесен ущерб, сказал: «Это твой бык нанес ущерб», а [владелец другого быка] сказал: «Я не знаю, может быть, его поранил камень», то бремя доказательства лежит на том, кто хочет взыскать плату. [Это постановление действует], даже если тот, чья собственность была повреждена, заявляет: «Я уверен [что твой бык нанес ущерб], а другой человек говорит: «Я не знаю». Если тот, чье имущество было повреждено, заявляет: «Ты, конечно, знаешь, что твой бык причинил ущерб», если [его бык] был «предостереженным», [другой человек] обязан дать открепительную клятву, что он не знает о том [что его бык нанес ущерб]. Если же [его бык] был «смирным», от него не требуется открепительной клятвы. [Это объясняется тем, что даже если он признает, что его бык нанес ущерб], он не будет нести ответственность. Ведь ответственность за половину стоимости нанесенного ущерба — это штраф, а человек, признающий свою вину за штраф [когда нет свидетелей, которые могли бы его обязать], не несет ответственности. שׁוֹר שֶׁהָיָה רוֹדֵף אַחַר שׁוֹר אַחֵר וְהֻזַּק. הַנִּזָּק אוֹמֵר שׁוֹרְךָ הִזִּיק וְזֶה אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁמָּא בְּסֶלַע לָקָה. הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁהַנִּזָק אוֹמֵר אֲנִי יוֹדֵעַ בְּוַדַּאי וְזֶה אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ. טָעַן הַנִּזָּק וְאָמַר וַדַּאי אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁשּׁוֹרְךָ הִזִּיק הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת הֶסֵּת שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ אִם הָיָה מוּעָד. אֲבָל אִם הָיָה תָּם פָּטוּר אַף מִשְּׁבוּעַת הֶסֵּת שֶׁאֲפִלּוּ הוֹדָה מֵעַצְמוֹ פָּטוּר שֶׁחֲצִי נֵזֶק קְנָס הוּא וּמוֹדֶה בִּקְנָס פָּטוּר הוּא:
7. [Человек, чьему быку был нанесен ущерб, не имеет права на возмещение ущерба в следующем случае]. Два быка [принадлежащие двум разным владельцам] преследовали третьего быка. Свидетели видели, что один из быков причинил ущерб третьему быку, но не смогли определить, какой именно бык причинил ущерб. [Поскольку] один из владельцев утверждает: «Твой бык причинил ущерб», а другой: «Твой бык причинил ущерб», то ни один из них не несет ответственности. Если оба быка принадлежат одному человеку, то он обязан заплатить из тела менее ценного [быка, если этот бык — «смирный»]. Если оба быка — «предостереженные», он обязан выплатить всю сумму ущерба из своего имущества. הָיוּ שְׁנַיִם רוֹדְפִין אַחַר אֶחָד וַהֲרֵי עֵדִים שֶׁאֶחָד מֵהֶן הִזִּיק וְאֵין הָעֵדִים יוֹדְעִים אֵיזֶהוּ מִשְּׁנֵיהֶם. זֶה אוֹמֵר שׁוֹרְךָ הִזִּיק וְזֶה אוֹמֵר שׁוֹרְךָ הִזִּיק שְׁנֵיהֶם פְּטוּרִין. וְאִם הָיוּ שְׁנֵיהֶם שֶׁל אִישׁ אֶחָד חַיָּב לְשַׁלֵּם מִגּוּף הַפָּחוּת שֶׁבִּשְׁנֵיהֶם. וְאִם הָיוּ מוּעָדִין מְשַׁלֵּם נֵזֶק שָׁלֵם מִנְּכָסָיו:
8. В каких случаях применимо вышесказанное? Если оба быка присутствуют перед нами. Если же один из них умер или потерялся, и он был «смирным», [их владелец] не несет ответственности, даже если они оба принадлежат ему. Ибо он может сказать тому, чье имущество пострадало: «Докажи мне, что именно бык, который находится здесь, причинил ущерб, и я заплачу тебе». בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁשְּׁנֵי הַשְּׁוָרִים עוֹמְדִין. אֲבָל אִם מֵת אֶחָד מֵהֶן אוֹ אָבַד וְהָיָה אֶחָד מֵהֶן תָּם אַף עַל פִּי שֶׁהֵן שֶׁל אִישׁ אֶחָד פָּטוּר. שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר לוֹ הָבֵא רְאָיָה שֶׁזֶּה הָעוֹמֵד הוּא שֶׁהִזִּיק וַאֲשַׁלֵּם לְךָ:
9. [Аналогичные принципы применяются в случае, когда быка покалечил один из двух быков, принадлежащих одному владельцу]. Один из двух быков, преследовавших [пострадавшего быка], был крупным, а другой — мелким. Если тот, чей бык пострадал, утверждает, что ущерб причинил больший бык, а тот, чей бык причинил ущерб, утверждает, что ущерб причинил меньший бык, [бремя доказательства лежит на том, кто хочет взыскать плату]. [Если же один из быков был «смирным», а другой — «предостереженным», и человек, чей бык был ранен, утверждает, что ущерб был нанесен «предостереженным», а человек, чей бык нанес ущерб, утверждает, что ущерб был нанесен «смирным», то бремя доказательства возлагается на того, кто желает взыскать плату. הָיוּ שְׁנֵי הַשְּׁוָרִים הָרוֹדְפִין אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן. הַנִּזָּק אוֹמֵר גָּדוֹל הִזִּיק וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר קָטָן הִזִּיק. הָיָה אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד הַנִּזָּק אוֹמֵר מוּעָד הִזִּיק וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר תָּם הִזִּיק. הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה:
10. Если не было четкого доказательства, какой из быков нанес ущерб, но свидетели подтвердили, что ущерб нанес один из двух быков [принадлежащих этому человеку], то человек, чей бык нанес ущерб, должен заплатить ту сумму, которую он признает. Если человек, чье имущество было повреждено, утверждает: «Ты знаешь, что ущерб был причинен другим быком в твоем присутствии», то человек, чей бык нанес ущерб, должен принести клятву, предписанную законом Торы. Затем он выплачивает сумму, которую признал. [Клятва требуется] потому, что он признал часть [предъявленного ему иска]. לֹא הָיְתָה שָׁם רְאָיָה בְּרוּרָה שֶׁזֶּה הִזִּיק אֶלָּא עֵדִים מְעִידִים שֶׁאֶחָד מִשְּׁנֵי אֵלּוּ הִזִּיק מְשַׁלֵּם הַמַּזִּיק כְּמוֹ שֶׁאוֹמֵר. וְאִם טָעַן הַנִּזָּק שֶׁאַתָּה יוֹדֵעַ וַדַּאי שֶׁזֶּה הִזִּיק בְּפָנֶיךָ הֲרֵי הַמַּזִּיק נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת הַתּוֹרָה וּמְשַׁלֵּם כְּמוֹ שֶׁהוֹדָה שֶׁהֲרֵי הוֹדָה בְּמִקְצָת:
11. [Следующие правила применяются, если] были поранены два быка, один большой и один маленький, и было два быка, которые причинили ущерб, один большой и один маленький. Человек, чьи быки были ранены, утверждает: большой бык нанес ущерб большому быку, а маленький бык — маленькому. Человек, чьи быки нанесли ущерб, напротив, заявляет: «Нет. Это маленький бык нанес ущерб большому, а большой бык нанес ущерб маленькому». [Аналогичный спор возникает, если] один [из быков, нанесших ущерб] был «предостереженным», а другой — «смирным». Тот, чьи быки были ранены, утверждает: бык, который был «предостереженным», нанес ущерб большому быку, а бык, который был «смирным», нанес ущерб маленькому быку. Напротив, тот, чьи быки причинили ущерб, заявляет: «Смирный бык, поранил большого, а предостереженный — маленького». [В обоих случаях] бремя доказательства лежит на том, кто хочет взыскать плату. Если доказательств нет, тот, кто причинил ущерб, не несет ответственности [вообще]. С чем это можно сравнить? Со случаем, когда человек утверждает, что кто-то из его товарищей должен ему пшеницу, а тот признает, что должен ему ячмень. В таком случае [ответчик] должен принести открепительную клятву, а затем не несет ответственности даже за ячмень, как будет объяснено в «Законах об исках». Если человек, чьи быки были ранены, завладеет [имуществом, принадлежащим тому, чьи быки причинили ущерб], он может взять плату за ущерб, причиненный мелкому быку, из тела крупного быка и может взять плату за ущерб, причиненный крупному быку, из тела мелкого быка, как признал тот, кто причинил ущерб. Если же он не захватил владение [таким имуществом], то с человека, чьи быки причинили ущерб, не взыскивают никаких денег. הָיוּ הַנִּזָּקִין שְׁנַיִם אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן וְהַמַּזִּיקִין אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן. הַנִּזָּק אוֹמֵר גָּדוֹל הִזִּיק אֶת הַגָּדוֹל וְהַקָּטָן אֶת הַקָּטָן וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר לֹא כִּי אֶלָּא קָטָן הִזִּיק אֶת הַגָּדוֹל וְגָדוֹל אֶת הַקָּטָן. אוֹ שֶׁהָיָה אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד הַנִּזָּק אוֹמֵר הַמּוּעָד הִזִּיק אֶת הַגָּדוֹל וְתָם הִזִּיק אֶת הַקָּטָן וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר תָּם הִזִּיק אֶת הַגָּדוֹל וְהַמּוּעָד הִזִּיק אֶת הַקָּטָן. הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. לֹא הָיְתָה שָׁם רְאָיָה בְּרוּרָה הַמַּזִּיק פָּטוּר. לְמָה זֶה דּוֹמֶה לְזֶה טוֹעֵן אֶת חֲבֵרוֹ חִטִּים וְהוֹדָה לוֹ בִּשְׂעוֹרִים שֶׁהוּא נִשְׁבַּע שְׁבוּעַת הֶסֵּת וּפָטוּר אַף מִדְּמֵי שְׂעוֹרִים כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת טוֹעֵן. וְאִם תָּפַס הַנִּזָּק הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם לַקָּטָן מִן הַגָּדוֹל וְלַגָּדוֹל מִן הַקָּטָן כְּמוֹ שֶׁהוֹדָה הַמַּזִּיק. אֲבָל אִם לֹא תָּפַס אֵין מוֹצִיאִין מִן הַמַּזִּיק כְּלוּם:
12. Если один бык забодает [другого быка], а затем забодает третьего, то владелец первого забоданного быка и владелец [забодавшего быка] считаются партнерами. Что подразумевается? Если бык стоимостью 200 [зуз] забодает другого быка стоимостью 200 [зуз], а туша ничего не стоит, то владелец пострадавшего быка имеет право на 100 [зуз от забодавшего быка], а его владелец — на 100 [зуз]. Если этот бык забодает другого быка, — который стоит 200 [зуз], а его туша не имеет никакой ценности, то владелец последнего имеет право на 100 [зуз], а владелец первого быка и первоначальный владелец быка имеют право на 50 [зуз] каждый. Если этот бык забодает другого, который стоит 200 [зуз], а его туша не имеет ценности, то владелец последнего быка имеет право на 100 [зуз], владелец второго, которого забодали, имеет право на 50 [зуз], а владелец первого быка и первоначальный владелец быка имеют право на 25 [зуз] каждый. Этот порядок соблюдается и в дальнейшем [если бык продолжает бодать]. שׁוֹר שֶׁנָּגַח וְחָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר הֲרֵי הַנִּזָּק הָרִאשׁוֹן וְהַבְּעָלִים שֻׁתָּפִין בּוֹ. כֵּיצַד. שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְּלוּם הַנִּזָּק נוֹטֵל מֵאָה וּבַעַל הַשּׁוֹר מֵאָה. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְּלוּם הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מֵאָה וְהַנִּזָּק שֶׁלְּפָנָיו עִם הַבְּעָלִים נוֹטְלִין חֲמִשִּׁים חֲמִשִּׁים זוּז. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְּלוּם הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מֵאָה וְנִזָּק שֶׁלְּפָנָיו חֲמִשִּׁים וְהַנִּזָּק הָרִאשׁוֹן עִם הַבְּעָלִים עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה. וְכֵן עַל דֶּרֶךְ זוֹ חוֹלְקִין וְהוֹלְכִים:
13. Если тот, чьего быка ранили, захватывает животное, причинившее ущерб, чтобы взыскать с него половину ущерба, он считается платным сторожем в отношении любого ущерба, который оно причинит. Поэтому, если оно причиняет ущерб, то ответственность несет тот, чей бык был поврежден первым, а его владелец не несет ответственности. Что подразумевается? Бык, который стоит 200 [зуз], бодает [другого быка], причиняя ущерб в 200 [зуз]. Тот, чей бык был поврежден, схватил ранившего быка, чтобы получить причитающиеся ему 100 [зуз]. После этого бык, нанесший ущерб, ранил [другого быка], причинив ущерб в 140 [зуз]. Тот, чье имущество пострадало последним, получает 70 [зуз], тот, кто завладел быком, потому что он повредил его имущество, получает оставшуюся часть ущерба, нанесенного его быку, — 30 зуз, а первоначальный владелец — 100 зуз. Те же принципы действуют и в других подобных ситуациях. נִזָּק שֶׁתָּפַס בְּהֵמָה שֶׁהִזִּיקָה לִגְבּוֹת חֲצִי נִזְקוֹ מִגּוּפָהּ נַעֲשָׂה עָלֶיהָ שׁוֹמֵר שָׂכָר לִנְזָקִין וְאִם יָצְתָה וְהִזִּיקָה הַנִּזָּק הָרִאשׁוֹן חַיָּב בִּנְזָקֶיהָ וְהַבְּעָלִים פְּטוּרִין. כֵּיצַד. שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח וְהִפְסִיד מָאתַיִם וּתְפָסוֹ הַנִּזָּק לִגְבּוֹת מִמֶּנּוּ מֵאָה וְחָזַר וְנָגַח וְהִפְסִיד בְּמֵאָה וְאַרְבָּעִים הֲרֵי הַנִּזָּק הָאַחֲרוֹן מִשְׁתַּלֵּם שִׁבְעִים וְהַנִּזָּק הָרִאשׁוֹן שֶׁתְּפָסוֹ מִשְׁתַּלֵּם מוֹתַר נִזְקוֹ וְהוּא שְׁלֹשִׁים וְהַבְּעָלִים מֵאָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
14. Если два «смирных» быка ранят друг друга, то половина оставшейся суммы ущерба должна быть выплачена тому, чей бык понес больший ущерб. Если оба быка были «предостереженными» или бык, который был «предостереженным», и человек ранили друг друга, то вся сумма оставшегося ущерба должна быть выплачена тому, чей бык [или человек] понес больший ущерб. [Следующие правила действуют, если] один из быков — «смирный», а другой — «предостереженный». Если [большая часть ущерба была нанесена] «предостереженным» быком, то вся сумма оставшегося ущерба должна быть выплачена [владельцу «смирного»]. Если [большая часть ущерба была нанесена] «смирным» быком, то половина оставшейся части ущерба должна быть выплачена владельцу «предостереженного». Что подразумевается? Если один смирный бык причинил другому смирному быку ущерб на сумму 100 [зуз], а другой бык причинил первому быку ущерб на сумму 40 [зуз], владелец первого быка должен выплатить 30 [зуз] владельцу второго быка. Если они оба были «предостереженными», владелец первого быка должен заплатить 60 [зуз] владельцу второго быка. Если первый бык был «предостереженным», а второй — смирным, то владелец первого быка должен заплатить 80. Если первый бык был «смирным», а второй — «предостереженным», владелец первого быка должен заплатить 10. שְׁנֵי שְׁוָרִים תַּמִּים שֶׁחָבְלוּ זֶה בָּזֶה מְשַׁלְּמִין בַּמּוֹתָר חֲצִי נֵזֶק. שְׁנֵיהֶם מוּעָדִין (אוֹ מוּעָד וְאָדָם) שֶׁחָבְלוּ זֶה בָּזֶה מְשַׁלְּמִין בַּמּוֹתָר נֵזֶק שָׁלֵם. אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד. מוּעָד בְּתָם מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר נֵזֶק שָׁלֵם תָּם בְּמוּעָד מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר חֲצִי נֵזֶק. כֵּיצַד. שׁוֹר תָּם שֶׁהִפְסִיד בְּשׁוֹר תָּם אַחֵר שְׁוֵה מָנֶה וְחָזַר זֶה הָאַחֲרוֹן וְהִפְסִיד בָּרִאשׁוֹן שְׁוֵה אַרְבָּעִים הֲרֵי בַּעַל הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם לַבַּעַל הָאַחֲרוֹן שְׁלֹשִׁים. הָיוּ שְׁנֵיהֶם מוּעָדִין בַּעַל הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם שִׁשִּׁים. הָרִאשׁוֹן מוּעָד וְאַחֲרוֹן תָּם בַּעַל הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם שְׁמוֹנִים. הָרִאשׁוֹן תָּם וְהָאַחֲרוֹן מוּעָד בַּעַל הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם עֲשָׂרָה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter