СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 13:35

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о воровстве. Гл. 3

1. Мы уже объясняли в «Законах о девственной юнице», что, если человек совершает проступок, который карается как высшей мерой наказания, так и денежным штрафом, он не обязан платить денежный штраф, даже если он совершил его неумышленно. Когда человек совершает проступок, который карается плетьми и денежным штрафом, его бьют плетьми и не обязывают выплачивать денежный штраф. Ибо человек не должен получать оба наказания одновременно: плеть и денежный штраф за одно и то же деяние. Поэтому, если он совершил поступок непреднамеренно или его не предупредили, то он обязан заплатить, а плетью не наказывается. Когда применяется вышеизложенное? Если финансовое обязательство и проступок, требующий смертной казни, или финансовое обязательство и проступок, наказуемый плетьми, возникли одновременно. Если же он стал обязан нести финансовое наказание, а затем стал обязан нести смертную казнь или наказание плетьми, или стал обязан нести смертную казнь или наказание плетьми, а затем стал обязан нести финансовое наказание, то он должен быть наказан плетьми и заплатить, или заплатить и быть казненным. כְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת נַעֲרָה שֶׁכָּל הָעוֹשֶׂה עֲבֵרָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עֲוֹן מִיתַת בֵּית דִּין וְתַשְׁלוּמִין אֵינוֹ מְשַׁלֵּם אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה שׁוֹגֵג. וְהָעוֹשֶׂה עֲבֵרָה שֶׁנִּתְחַיֵּב בָּהּ מַלְקוֹת וְתַשְׁלוּמִין לוֹקֶה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם שֶׁאֵין אָדָם לוֹקֶה וּמְשַׁלֵּם. לְפִיכָךְ אִם הָיָה שׁוֹגֵג אוֹ לֹא הִתְרוּ בּוֹ מְשַׁלֵּם וְאֵינוֹ לוֹקֶה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁנִּתְחַיֵּב בְּתַשְׁלוּמִין עִם עֲוֹן מִיתַת בֵּית דִּין כְּאַחַת אוֹ שֶׁנִּתְחַיֵּב תַּשְׁלוּמִין וּמַלְקוֹת בְּבַת אַחַת. אֲבָל אִם נִתְחַיֵּב בְּתַשְׁלוּמִין וְאַחַר כָּךְ נִתְחַיֵּב בְּמִיתַת בֵּית דִּין אוֹ בְּמַלְקוֹת אוֹ שֶׁנִּתְחַיֵּב מַלְקוֹת אוֹ מִיתַת בֵּית דִּין וְאַחַר כָּךְ נִתְחַיֵּב בְּתַשְׁלוּמִין הֲרֵי זֶה לוֹקֶה וּמְשַׁלֵּם וּמֵת וּמְשַׁלֵּם:
2. Что подразумевается? Если он пустил стрелу в субботу до конца пространства в четыре локтя, и она разорвала одежду, принадлежащую его товарищу, или поджег в субботу кучу зерна, принадлежащую его товарищу, или украл в субботу кошелек и тащил его по земле, пока не перенес его из владений владельца — а это были частные владения — в общественные владения, и там уничтожил его, он не несет ответственности за ущерб. Запрет на труд в субботу и запрет на кражу или возмещение ущерба действуют одновременно. Поэтому он не несет ответственности. Если же он украл кошелек в субботу и поднял его в частном владении, а затем вынес его в общественное владение и бросил в реку, то он обязан выплатить двойную сумму. Ибо он стал ответственным за кражу до того, как нарушил запрет, караемый казнью через побивание камнями. Во всех подобных ситуациях действуют одни и те же законы. Аналогично, если человек срубил дерево, принадлежащее товарищу, в праздник, и ему было сделано предупреждение, или поджег кучу зерна, принадлежащую товарищу, в Йом-Кипур, и ему было сделано предупреждение, или украл и зарезал животное в Йом-Кипур, он не несет никаких финансовых обязательств. Однако если предупреждение не было сделано, он обязан заплатить, а в случае с закланием украденного животного должен заплатить в четыре или пять раз больше его стоимости. כֵּיצַד. זָרַק חֵץ בְּשַׁבָּת מִתְּחִלַּת אַרְבַּע לְסוֹף אַרְבַּע וְקָרַע בֶּגֶד חֲבֵרוֹ בַּהֲלִיכָתוֹ אוֹ שֶׁהִדְלִיק גְּדִישׁ חֲבֵרוֹ בְּשַׁבָּת אוֹ שֶׁגָּנַב כִּיס בְּשַׁבָּת וְהָיָה מְגָרְרוֹ עַד שֶׁהוֹצִיאוֹ מֵרְשׁוּת הַבְּעָלִים שֶׁהִיא רְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְאִבְּדוֹ שָׁם הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין שֶׁאִסּוּר שַׁבָּת וְאִסּוּר גְּנֵבָה וְהֶזֵּק בָּאִין כְּאֶחָד. אֲבָל אִם גָּנַב כִּיס בְּשַׁבָּת וְהִגְבִּיהוֹ שָׁם בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד וְאַחַר כָּךְ הוֹצִיאוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְהִשְׁלִיכוֹ לַנָּהָר חַיָּב לְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל שֶׁהֲרֵי נִתְחַיֵּב בְּאִסּוּר גְּנֵבָה קֹדֶם שֶׁיִּתְחַיֵּב בְּאִסּוּר סְקִילָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. וְכֵן אִם קָצַץ אִילַן חֲבֵרוֹ בַּיּוֹם טוֹב וְהִתְרוּ בּוֹ אוֹ שֶׁהִדְלִיק אֶת הַגָּדִישׁ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים וְהִתְרוּ בּוֹ אוֹ גָּנַב וְטָבַח בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים וְהִתְרוּ בּוֹ פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין אֲבָל אִם לֹא הִתְרוּ בּוֹ חַיָּב בְּתַשְׁלוּמִין וּמְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה:
3. Если же вор украл овцу или корову и зарезал ее в субботу или в качестве жертвы ложному божеству, он не обязан платить четырех или пятикратную стоимость, как объяснялось выше. Это касается даже тех случаев, когда он совершает проступок неумышленно. גָּנַב וְטָבַח בְּשַׁבָּת אוֹ לַעֲבוֹדָה זָרָה אֲפִלּוּ בִּשְׁגָגָה פָּטוּר מִתַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
4. Если корова была одолжена ему, а он зарезал ее в субботу с намерением украсть, то он не обязан платить даже двойную плату, так как нарушение запрета на законы субботы и запрета на воровство произошло одновременно. Ведь если нет обязательства за кражу, то нет и обязательства за забой или продажу. הָיְתָה פָּרָה שְׁאוּלָה אֶצְלוֹ וּטְבָחָהּ בְּשַׁבָּת דֶּרֶךְ גְּנֵבָה פָּטוּר אַף מִן הַכֶּפֶל שֶׁהֲרֵי אִסּוּר שַׁבָּת וְאִסּוּר גְּנֵבָה בָּאִין כְּאַחַת וְאִם אֵין גְּנֵבָה אֵין טְבִיחָה וְאֵין מְכִירָה:
5. Если человек украл овцу или корову и продал ее в субботу или продал языческому божеству, он обязан заплатить в четыре или пять раз больше ее стоимости, так как сама продажа не влечет за собой смертной казни. Если во время продажи в субботу выполнялась запрещенная работа, вор не обязан платить в четыре или пять раз больше ее стоимости. Что подразумевается? Например, он договорился, что продажа не вступит в силу, пока животное не упокоится во дворе покупателя. Таким образом, когда он перевел животное из одного владения в другое, запрет на труд в субботу и продажа вступили в силу одновременно. גָּנַב וּמָכַר בְּשַׁבָּת אוֹ שֶׁמָּכַר לַעֲבוֹדָה זָרָה חַיָּב לְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה שֶׁאֵין בַּמְּכִירָה מִיתָה. וְאִם נַעֲשֵׂית מְלָאכָה בְּשַׁבָּת בְּעֵת הַמְּכִירָה פָּטוּר מִתַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁלֹּא הִקְנָה לוֹ עַד שֶׁתָּנוּחַ בַּחֲצַר הַלּוֹקֵחַ שֶׁנִּמְצָא כְּשֶׁהוֹצִיא מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת אִסּוּר שַׁבָּת וּמְכִירָה בָּאִין כְּאַחַת:
6. Если вор поручил кому-то зарезать для него украденное животное, а тот зарезал его в субботу, вор должен заплатить в четыре или пять раз больше стоимости животного. Ибо вор не совершил проступка, караемого смертью, и, как мы уже объясняли, человек, поручивший посланнику зарезать за него животное, обязан заплатить дополнительную сумму. עָשָׂה שָׁלִיחַ לִשְׁחֹט לוֹ וְשָׁחַט לוֹ הַשָּׁלִיחַ בְּשַׁבָּת הֲרֵי הַגַּנָּב חַיָּב בְּתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. שֶׁהֲרֵי זֶה הַגַּנָּב לֹא עָשָׂה עֲוֹן מִיתַת בֵּית דִּין. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהַשּׁוֹחֵט עַל יְדֵי שָׁלִיחַ חַיָּב בְּתַשְׁלוּמִין:
7. Если два свидетеля подтверждают, что человек украл корову или овцу, а затем они сами или два других свидетеля подтверждают, что он зарезал или продал животное, вор обязан заплатить четырех или пятикратную стоимость животного. Если два свидетеля подтвердят, что человек украл корову или овцу, а один свидетель подтвердит, что он зарезал или продал украденное животное, или вор признается, что зарезал или продал украденное животное по собственной инициативе, то вор должен заплатить двойную сумму. Однако он не обязан платить четырех или пятикратную стоимость животного. Это объясняется тем, что человек, который признает свою ответственность за штраф, не несет ответственности за этот штраф, как мы уже объясняли. הָיוּ שְׁנַיִם מְעִידִים שֶׁגָּנַב בֵּין שֶׁהֵעִידוּ הֵן עַצְמָן שֶׁטָּבַח אוֹ מָכַר בֵּין שֶׁהֵעִידוּ אֲחֵרִים שֶׁטָּבַח אוֹ מָכַר מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. הָיוּ שְׁנַיִם מְעִידִים שֶׁגָּנַב וְעֵד אֶחָד מֵעִיד שֶׁטָּבַח אוֹ מָכַר אוֹ שֶׁהוֹדָה מֵעַצְמוֹ שֶׁטָּבַח אוֹ מָכַר מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה שֶׁהַמּוֹדֶה בִּקְנָס פָּטוּר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
8. Следующие правила применяются, когда человек признает свою ответственность за штраф, а затем после этого приходят свидетели и подтверждают его ответственность. Если он сделал признание перед судом во время заседания, то он не несет ответственности. Если он сделал признание, когда суд не заседал, или перед двумя судьями, а затем пришли свидетели и подтвердили его ответственность, то он обязан уплатить штраф благодаря их показаниям. מִי שֶׁהוֹדָה בִּקְנָס וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ עֵדִים. אִם הוֹדָה בַּתְּחִלָּה בִּפְנֵי בֵּית דִּין וּבְבֵית דִּין פָּטוּר. אֲבָל אִם הוֹדָה חוּץ לְבֵית דִּין אוֹ שֶׁהוֹדָה בִּפְנֵי שְׁנַיִם בִּלְבַד וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ עֵדִים הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם קְנָס עַל פִּיהֶם:
9. Что подразумевается? Вор признался в краже в суде во время заседания, после чего пришли свидетели и подтвердили, что он украл. Он не обязан платить двойную сумму, потому что он обязался выплатить основную сумму до прихода свидетелей. Однако если он отрицал кражу в присутствии суда, освободив себя от ответственности, а затем пришли свидетели и показали, что он украл овцу или корову, после чего он признался в присутствии суда, что зарезал или продал украденное животное, а затем пришли свидетели и показали, что он зарезал или продал животное, то он обязан заплатить четырех или пятикратную стоимость животного. Это объясняется тем, что сначала он полностью отрицал свою вину до прихода свидетелей. כֵּיצַד. הוֹדָה בְּבֵית דִּין שֶׁגָּנַב וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ עֵדִים שֶׁגָּנַב פָּטוּר מִן הַכֶּפֶל שֶׁהֲרֵי חִיֵּב עַצְמוֹ בְּקֶרֶן קֹדֶם שֶׁיָּבוֹאוּ עֵדִים. אֲבָל אִם אָמַר לֹא גָּנַבְתִּי שֶׁפָּטַר עַצְמוֹ מִן הַכּל וּבָאוּ עֵדִים שֶׁגָּנַב וְחָזַר וְאָמַר בְּבֵית דִּין טָבַחְתִּי אוֹ מָכַרְתִּי אִם בָּאוּ עֵדִים אַחַר כָּךְ שֶׁטָּבַח אוֹ מָכַר מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. לְפִי שֶׁפָּטַר עַצְמוֹ תְּחִלָּה מִכְּלוּם עַד שֶׁבָּאוּ הָעֵדִים:
10. Если вор украл быка, принадлежащего двум партнерам, зарезал его или продал, и в присутствии суда признался одному из них, но отрицает свою ответственность перед другим, действуют следующие правила. Если после этого придут свидетели и подтвердят, что он украл или продал, он должен заплатить партнеру, чьи претензии он отрицал, пятикратную половину стоимости быка. Если та же ситуация имеет место в отношении кражи овцы, он должен заплатить четыре раза по половине стоимости овцы. הַגּוֹנֵב שׁוֹר שֶׁל שְׁנֵי שֻׁתָּפִין וּטְבָחוֹ אוֹ מְכָרוֹ וְהוֹדָה בְּבֵית דִּין לְאֶחָד מֵהֶן וְכָפַר בָּאַחֵר וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ עֵדִים שֶׁגָּנַב וְטָבַח אוֹ מָכַר מְשַׁלֵּם לְזֶה שֶׁכָּפַר לוֹ חֲמִשָּׁה חֲצָאֵי בָּקָר וְאַרְבָּעָה חֲצָאֵי צֹאן:
11. Закон требует, чтобы вор выплатил основную сумму долга и произвел выплату двойной или четырех или пятикратной стоимости кражи из своего движимого имущества. Если у него нет движимого имущества, суд оценивает его имущество и экспроприирует весь долг из лучшего из его земельных владений, как это принято в отношении других убытков, о которых сказано (Шмот 22:4): «И лучшим (из) своего поля и лучшим (из) своего виноградника заплатит». Если он не владеет ни земельной, ни движимой собственностью, суд продает его в рабство и отдает деньги от его продажи тому, у кого он украл, как сказано (Шмот 22:2): «Если нет у него (чем платить), то продан будет за похищенное им». דִּין הַגַּנָּב לְשַׁלֵּם הַקֶּרֶן וְהַכֶּפֶל אוֹ תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה מִן הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁלּוֹ. אִם לֹא נִמְצְאוּ לוֹ מִטַּלְטְלִין בֵּית דִּין יוֹרְדִין לִנְכָסָיו וְגוֹבִין הַכּל מִן הַיָּפֶה שֶׁבִּנְכָסָיו כִּשְׁאָר הַנִּזָּקִין שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶן (שמות כב ד) «מֵיטַב שָׂדֵהוּ». וְאִם אֵין לוֹ קַרְקַע וְלֹא מִטַּלְטְלִין בֵּית דִּין מוֹכְרִין אוֹתוֹ וְנוֹתְנִין דָּמָיו לַנִּזָּק שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב ב) «אִם אֵין לוֹ וְנִמְכַּר בִּגְנֵבָתוֹ»:
12. Мужчина, но не женщина, может быть продан из-за кражи. Этот закон является частью устной традиции. Вора продают только из-за основной суммы, но не для выплаты вдвое или вчетверо, или впятеро большей суммы кражи. Если он может выплатить основную сумму, то дополнительная сумма остается его долгом до тех пор, пока он не приобретет ресурсы. הָאִישׁ נִמְכָּר בִּגְנֵבָתוֹ אֲבָל לֹא הָאִשָּׁה. וְדָבָר זֶה מִפִּי הַקַּבָּלָה. וְאֵין הַגַּנָּב נִמְכָּר אֶלָּא בְּקֶרֶן אֲבָל בְּכֶפֶל אוֹ בְּתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה אֵינוֹ נִמְכָּר אֶלָּא הֲרֵי זֶה עָלָיו חוֹב עַד שֶׁיַּעֲשִׁיר:
13. При краже у нееврея или краже освященного имущества его не продают за основную сумму. Вместо этого долг остается за ним до тех пор, пока он не приобретет средства. גָּנַב אֶת הָעַכּוּ''ם אוֹ אֶת הַהֶקְדֵּשׁ אֵינוֹ נִמְכָּר עַל הַקֶּרֶן אֶלָּא הֲרֵי זֶה עָלָיו חוֹב עַד שֶׁיַּעֲשִׁיר:
14. Если основная сумма кражи составляла 100 зуз, а вор мог быть продан только за 50 зуз, то он должен быть продан, а остаток основной суммы и двойной платеж считаются долгом, лежащим на нем, пока он не достигнет свободы в седьмой год, не приобретет средств и не заплатит. Если вор стоил 101 зуз, его не продают. Это следует из приведенного выше стиха, который гласит: «Он будет продан за свою кражу». Подразумевается, что вся его стоимость должна быть включена в деньги, полученные за его кражу. הָיָה קֶרֶן הַגְּנֵבָה שָׁוֶה מֵאָה וְאֵין הַגַּנָּב שָׁוֶה אֶלָּא חֲמִשִּׁים הֲרֵי זֶה נִמְכָּר וּשְׁאָר הַקֶּרֶן עִם הַכֶּפֶל עָלָיו חוֹב עַד שֶׁיֵּצֵא בַּשְּׁבִיעִית וְיַעֲשִׁיר וִישַׁלֵּם. הָיָה הַגַּנָּב שָׁוֶה מֵאָה וְאֶחָד אֵינוֹ נִמְכָּר שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב ב) «וְנִמְכַּר בִּגְנֵבָתוֹ» עַד שֶׁיִּהְיוּ דָּמָיו כֻּלָּן מֻבְלָעִין בִּגְנֵבָתוֹ:
15. Следующие правила применяются, если человек украл и был продан за свою кражу, а затем снова украл. Если он украл у другого человека, его продадут как раба во второй раз. Даже если он украл у ста человек, он должен быть продан сто раз. Если же он во второй раз украл у первого человека, то его не продадут во второй раз. Вместо этого вся сумма остается долгом, лежащим на нем. גָּנַב וְנִמְכַּר וְחָזַר וְגָנַב. אִם לַשֵּׁנִי גָּנַב הֲרֵי זֶה נִמְכָּר פַּעַם שְׁנִיָּה. וַאֲפִלּוּ גָּנַב לְמֵאָה אֲנָשִׁים נִמְכָּר מֵאָה פְּעָמִים. וְאִם לָרִאשׁוֹן גָּנַב פַּעַם שְׁנִיָּה אֵינוֹ נִמְכָּר שְׁנִיָּה אֶלָּא יִשָּׁאֵר עָלָיו הַכּל חוֹב:
16. Если вор украл у трех разных людей, все они имеют на него равные права. Если стоимость его работы эквивалентна или меньше основной суммы, которую он должен этим троим, его продают, а выручку от продажи делят между собой. Двойные выплаты остаются его долгом до тех пор, пока он не разбогатеет. Если его стоимость превышает основную сумму долга, его не следует продавать. Вместо этого вся сумма остается его долгом до тех пор, пока он не разбогатеет. גָּנַב לָזֶה וְחָזַר וְגָנַב לָזֶה וְחָזַר וְגָנַב לָזֶה כֻּלָּם שֻׁתָּפִין בּוֹ. אִם הָיוּ דָּמָיו כְּנֶגֶד הַקֶּרֶן שֶׁל שְׁלָשְׁתָּן אוֹ פָּחוֹת מִן הַקֶּרֶן נִמְכָּר וּמְחַלְּקִין בֵּינֵיהֶן וּשְׁאָר הַכְּפֵלוֹת חוֹב עָלָיו. וְאִם הָיוּ דָּמָיו יֶתֶר אֵינוֹ נִמְכָּר וְהַכּל חוֹב עָלָיו עַד שֶׁיַּעֲשִׁיר:
17. Когда партнеры совершают кражу вместе, ответственность делится между ними. Каждый из них может быть продан за свою часть основной суммы. Если стоимость одного из них больше, чем его доля в основной сумме, за которую он несет ответственность, он не продается. שֻׁתָּפִין שֶׁגָּנְבוּ כְּאֶחָד מְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶן וְכָל אֶחָד מֵהֶן נִמְכָּר בְּחֶלְקוֹ מִן הַקֶּרֶן. וְכָל מִי שֶׁדָּמָיו יֶתֶר עַל חֵלֶק הַקֶּרֶן שֶׁנִּתְחַיֵּב בּוֹ אֵינוֹ נִמְכָּר:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter