СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 16:25

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о воровстве. Гл. 9

1. Тот, кто похищает другого человека, нарушает запрещающую заповедь, как сказано (Шмот 20:13): «Не кради». Этот стих изложен в Десяти заповедях и служит предостережением против похищения людей. Точно так же человек, продающий похищенное, нарушает запрещающую заповедь, поскольку это включено в предписание (Ваикра 25:42): «Не продавай его так, как продают раба». Эти два проступка не наказываются плетьми, потому что они предполагают наказание смертной казнью, как сказано (Дварим 24:7): «Если найдется кто-либо, похитивший человека из братьев своих, из сынов Исраэля, и он обратил его в рабство и продал его, то умереть должен похитивший». Он должен быть казнен через удушение. כָּל הַגּוֹנֵב נֶפֶשׁ אָדָם עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כ יג) (דברים ה טז) «לֹא תִגְנֹב». פָּסוּק זֶה הָאָמוּר בַּעֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים הִיא אַזְהָרָה לְגוֹנֵב נְפָשׁוֹת. וְכֵן הַמּוֹכְרוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁזֶּה בִּכְלַל (ויקרא כה מב) «לֹא יִמָּכְרוּ מִמְכֶּרֶת עָבֶד». וְאֵין לוֹקִין עַל שְׁנֵי לָאוִין אֵלּוּ מִפְּנֵי שֶׁהוּא לָאו שֶׁנִּתָּן לְאַזְהָרַת מִיתַת בֵּית דִּין שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד ז) «כִּי יִמָּצֵא אִישׁ גֹּנֵב נֶפֶשׁ מֵאֶחָיו» וְגוֹ' וּמִיתָתוֹ בְּחֶנֶק:
2. Похититель не подлежит смертной казни, если он не похищает еврея, не привозит его в свои владения, не пользуется им, а затем продает его другим, как сказано (Дварим 24:7: «И он обратил его в рабство и продал его». Даже если он воспользовался его услугами по незначительному поводу, не стоящему пруты — например, оперся на него или использовал его как щит, даже если похищенный в это время спал, — считается, что похититель воспользовался им. אֵין הַגַּנָּב חַיָּב מִיתַת חֶנֶק עַד שֶׁיִּגְנֹב אֶת הַיִּשְׂרָאֵל וְיַכְנִיסֵנוּ לִרְשׁוּתוֹ וְיִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ וְיִמְכְּרֶנּוּ לַאֲחֵרִים שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד ז) «וְהִתְעַמֶּר בּוֹ וּמְכָרוֹ». וַאֲפִלּוּ לֹא נִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ אֶלָּא בְּפָחוֹת מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה כְּגוֹן שֶׁנִּשְׁעַן עָלָיו אוֹ נִסְמַךְ בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהַנִּגְנָב יָשֵׁן הֲרֵי זֶה נִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ:
3. Если некто похитил человека, воспользовался им и продал его, не забрав похищенного из своего владения и не приведя его во владение похитителя, он не подлежит смертной казни. Аналогично, он не подлежит смертной казни, если он похитил человека, доставил его во владения похитителя, воспользовался им и не продал его, или продал его до того, как воспользовался им. Аналогично, если некто воспользовался похищенным, но продал его одному из родственников похищенного, например, продал его отцу или брату, то он не подлежит смертной казни. Ведь в приведенном выше стихе говорится о «краже... у братьев своих». Подразумевается, что похищенный человек должен быть отделен от своих братьев и родственников посредством этой продажи. Аналогично, если некто похитил похищенного, воспользовался им и продал его — и все это в то время, когда похищенный спал, — похититель не подлежит смертной казни. גְּנָבוֹ וְנִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ וּמְכָרוֹ וַעֲדַיִן הַגָּנוּב בִּרְשׁוּת עַצְמוֹ וְלֹא הִכְנִיסוֹ הַגַּנָּב לִרְשׁוּתוֹ פָּטוּר. גְּנָבוֹ וְהוֹצִיאוֹ לִרְשׁוּתוֹ וְנִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ וְלֹא מְכָרוֹ אוֹ מְכָרוֹ קֹדֶם שֶׁנִּשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ אוֹ נִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ וּמְכָרוֹ לְאֶחָד מִקְּרוֹבָיו שֶׁל גָּנוּב כְּגוֹן שֶׁמְּכָרוֹ לְאָבִיו אוֹ לְאָחִיו הֲרֵי זֶה פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד ז) «גֹּנֵב נֶפֶשׁ מֵאֶחָיו» עַד שֶׁיַּבְדִּילֶנּוּ מֵאֶחָיו וּמִקְּרוֹבָיו בַּמְּכִירָה. וְכֵן אִם גְּנָבוֹ וְהוּא יָשֵׁן וְנִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ כְּשֶׁהוּא יָשֵׁן וּמְכָרוֹ וַעֲדַיִן הוּא יָשֵׁן הֲרֵי זֶה פָּטוּר:
4. Аналогично, если он похитил беременную женщину и продал только ее потомство, т.е. заключил с покупателем соглашение о том, что женщина остается в его владении, а покупатель имеет право только на ее потомство, он не несет ответственности. וְכֵן אִם גָּנַב אִשָּׁה וּמְכָרָהּ לְעֻבָּרֶיהָ בִּלְבַד כְּגוֹן שֶׁהִתְנָה עַל הַלּוֹקֵחַ שֶׁזּוֹ הַשִּׁפְחָה לִי וְאֵין לְךָ אֶלָּא הַוְּלָדוֹת הֲרֵי זֶה פָּטוּר:
5. Не подлежат смертной казни следующие лица: человек, похитивший своего сына или брата, не достигшего совершеннолетия; опекун, похитивший сирот, находящихся на его попечении; домовладелец, похитивший одного из членов своей семьи; учитель, похитивший одного из учеников, обучающихся у него. Это относится даже к тому случаю, когда похититель использует и продает похищенного человека. Это вытекает из сказанного (Шмот 21:16): «И найдется он в руке его». Это исключает тех, кто постоянно находится в его руке. הַגּוֹנֵב אֶת בְּנוֹ אוֹ אֶת אָחִיו הַקָּטָן וְכֵן הָאַפּוֹטְרוֹפִּין שֶׁגָּנְבוּ אֶת הַיְתוֹמִים שֶׁהֵן סְמוּכִין אֶצְלָם וּבַעַל הַבַּיִת שֶׁגָּנַב אֶחָד מִבְּנֵי בֵּיתוֹ הַסְּמוּכִין עַל שֻׁלְחָנוֹ וּמְלַמֵּד תִּינוֹקוֹת שֶׁגָּנַב אֶחָד מִן הַקְּטַנִּים הַלּוֹמְדִים אֶצְלוֹ. אַף עַל פִּי שֶׁנִּשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ וּמְכָרוֹ פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא טז) «וְנִמְצָא בְיָדוֹ» פְּרָט לְאֵלּוּ שֶׁהֵן מְצוּיִין בְּיָדָם:
6. Похититель — мужчина или женщина — подлежит смертной казни независимо от того, похитил ли он взрослого человека или однодневного младенца — при условии, что беременность была доношенной — и независимо от того, был ли похищенный человек мужчиной или женщиной. Это подразумевается в приведенном выше стихе, где говорится о «похищении души». Нет разницы, кто похищает — коренной еврей, новообращенный или освобожденный ханаанейский раб, ибо в приведенном выше стихе сказано: «одного из братьев его». А все вышеперечисленные — «братья наши», связанные узами Торы и ее заповедей. Однако за похищение ханаанского раба или раба, освобожденного лишь частично, не полагается смертная казнь. אֶחָד הַגּוֹנֵב אֶת הַגָּדוֹל אוֹ הַגּוֹנֵב אֶת הַקָּטָן בֶּן יוֹמוֹ שֶׁכָּלוּ לוֹ חֳדָשָׁיו בֵּין זָכָר בֵּין נְקֵבָה בֵּין שֶׁהָיָה הַגַּנָּב אִישׁ אוֹ אִשָּׁה הֲרֵי אֵלּוּ נֶהֱרָגִין שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד ז) «גֹּנֵב נֶפֶשׁ» מִכָּל מָקוֹם. וְאֶחָד הַגּוֹנֵב אֶת יִשְׂרָאֵל אוֹ שֶׁגָּנַב גֵּר אוֹ עֶבֶד מְשֻׁחְרָר שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד ז) «נֶפֶשׁ מֵאֶחָיו» וְאֵלּוּ בִּכְלַל אַחֵינוּ הֵן בְּתוֹרָה וּבְמִצְוֹת. אֲבָל הַגּוֹנֵב אֶת הָעֶבֶד אוֹ מִי שֶׁחֶצְיוֹ עֶבֶד וְחֶצְיוֹ בֶּן חוֹרִין פָּטוּר:
7. Если человек врывается в дом — ночью или днем — разрешается его убить. Если хозяин дома или другой человек убьет его, они не несут ответственности. Разрешение на убийство распространяется как на субботу, так и на неделю; убивать можно любым возможным способом. Все это подразумевается в сказанном (Шмот 22:1): «Нет за него кровной вины». הַבָּא בַּמַּחְתֶּרֶת בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה אֵין לוֹ דָּמִים אֶלָּא אִם הֲרָגוֹ בַּעַל הַבַּיִת אוֹ שְׁאָר הָאָדָם פְּטוּרִין. וּרְשׁוּת יֵשׁ לַכּל לְהָרְגוֹ בֵּין בְּחל בֵּין בְּשַׁבָּת בְּכָל מִיתָה שֶׁיְּכוֹלִין לַהֲמִיתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב א) «אֵין לוֹ דָּמִים»:
8. Вышеупомянутое разрешение распространяется на вора, который проник в дом, или на вора, которого застали на крыше, во дворе или на огороженной территории, будь то днем или ночью. Почему Тора упоминает «взлом», потому что воры обычно проникают в дом ночью. וְאֶחָד הַבָּא בַּמַּחְתֶּרֶת אוֹ גַּנָּב שֶׁנִּמְצָא בְּתוֹךְ גַּגּוֹ שֶׁל אָדָם אוֹ בְּתוֹךְ חֲצֵרוֹ אוֹ בְּתוֹךְ קַרְפִּיפוֹ בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה. וְלָמָּה נֶאֱמַר (שמות כב א) «מַחְתֶּרֶת» לְפִי שֶׁדֶּרֶךְ רֹב הַגַּנָּבִים לָבוֹא בַּמַּחְתֶּרֶת בַּלַּיְלָה:
9. Почему Тора разрешает пролить кровь такого вора, хотя он только пытается украсть деньги? Потому что принято считать, что если хозяин дома встанет и попытается помешать вору совершить кражу, то вор убьет его. И поэтому вор, вошедший в дом своего товарища, чтобы украсть, по сути, является преследователем, стремящимся убить своего сотоварища. Поэтому его следует убить, независимо от того, взрослый он или несовершеннолетний, мужчина или женщина. וּמִפְּנֵי מָה הִתִּירָה תּוֹרָה דָּמוֹ שֶׁל גַּנָב אַף עַל פִּי שֶׁבָּא עַל עִסְקֵי מָמוֹן. לְפִי שֶׁחֶזְקָתוֹ שֶׁאִם עָמַד בַּעַל הַבַּיִת לְפָנָיו וּמְנָעוֹ יַהַרְגֵנוּ וְנִמְצָא זֶה הַנִּכְנָס לְבֵית חֲבֵרוֹ לִגְנֹב כְּרוֹדֵף אַחַר חֲבֵרוֹ לְהָרְגוֹ. וּלְפִיכָךְ יַהֲרֹג בֵּין שֶׁהָיָה גָּדוֹל בֵּין שֶׁהָיָה קָטָן בֵּין זָכָר בֵּין נְקֵבָה:
10. Если хозяину дома ясно, что вор, проникший в дом, не убьет его, а лишь ищет финансовой выгоды, запрещено убивать вора. Если хозяин дома убьет его, то он будет считаться убийцей. На это намекает сказанное (Шмот 22:2): «Если взошло Солнце над ним...» — т.е. если тебе ясно, как Солнце, что он в мире с тобой, не убивай его. Поэтому отец, ворвавшийся в дом своего сына, не должен быть убит. Но сын, ворвавшийся в дом отца, может быть убит. הָיָה הַדָּבָר בָּרוּר לְבַעַל הַבַּיִת שֶׁזֶּה הַגַּנָּב הַבָּא עָלָיו אֵינוֹ הוֹרְגוֹ וְלֹא בָּא אֶלָּא עַל עִסְקֵי מָמוֹן אָסוּר לְהָרְגוֹ וְאִם הֲרָגוֹ הֲרֵי זֶה הוֹרֵג נֶפֶשׁ. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב ב) «אִם זָרְחָה הַשֶּׁמֶשׁ עָלָיו» אִם בָּרוּר לְךָ הַדָּבָר כַּשֶׁמֶשׁ שֶׁיֵּשׁ לוֹ שָׁלוֹם עִמְּךָ אֶל תַּהַרְגֵהוּ. לְפִיכָךְ אָב הַבָּא בַּמַּחְתֶּרֶת עַל בְּנוֹ אֵינוֹ נֶהֱרָג שֶׁוַּדַּאי שֶׁאֵינוֹ הוֹרְגוֹ. אֲבָל הַבֵּן הַבָּא עַל אָבִיו נֶהֱרָג:
11. В отношении вора, который украл и ушел, или того, кто не украл, но был пойман при выходе из туннеля, через который он проник в дом, действуют разные правила. Поскольку он повернулся спиной к дому и больше не намерен убивать его хозяина, его нельзя убивать. Точно так же, если он окружен другими людьми или свидетелями, его нельзя убивать, даже если он все еще находится в пределах владений, в которые проник. Само собой разумеется, если его доставили в суд, его нельзя убивать. וְכֵן הַגַּנָּב שֶׁגָּנַב וְיָצָא. אוֹ שֶׁלֹּא גָּנַב וּמְצָאוֹ יוֹצֵא מִן הַמַּחְתֶּרֶת הוֹאִיל וּפָנָה עֹרֶף וְאֵינוֹ רוֹדֵף יֵשׁ לוֹ דָּמִים. וְכֵן אִם הִקִּיפוּהוּ בְּנֵי אָדָם אוֹ עֵדִים אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן הוּא בִּרְשׁוּת זֶה שֶׁבָּא עָלָיו אֵינוֹ נֶהֱרָג. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם בָּא לְבֵית דִּין שֶׁאֵינוֹ נֶהֱרָג:
12. Аналогичным образом, человек, проникший в сад, поле или загон, не может быть убит, поскольку преобладает предположение, что он пришел просто украсть деньги, так как обычно хозяев в таких местах не бывает. וְכֵן הַבָּא בַּמַּחְתֶּרֶת לְתוֹךְ גִּנָּתוֹ אוֹ לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ אוֹ לְתוֹךְ הַדִּיר וְהַסַּהַר יֵשׁ לוֹ דָּמִים. שֶׁחֶזְקָתוֹ שֶׁבָּא עַל הַמָּמוֹן בִּלְבַד לְפִי שֶׁאֵין רֹב הַבְּעָלִים מְצוּיִים בִּמְקוֹמוֹת אֵלּוּ:
13. Во всех случаях, когда не дано разрешение на убийство вора, следует убрать камни из лавины, обрушившейся на него в субботу. Если он разрушил утварь, находясь в доме, он несет ответственность за ущерб. Однако, если разрешено убить человека, а он разбил утварь, находясь в доме, он не несет ответственности за ущерб, как объяснялось выше. כָּל גַּנָּב שֶׁיֵּשׁ לוֹ דָּמִים אִם נָפַל עָלָיו גַּל בְּשַׁבָּת מְפַקְּחִים עָלָיו. וְאִם שָׁבַר כֵּלִים בְּבִיאָתוֹ חַיָּב בְּתַשְׁלוּמִין. אֲבָל מִי שֶׁאֵין לוֹ דָּמִים שֶׁשָּׁבַר כֵּלִים בְּבִיאָתוֹ פָּטוּר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
На этом «Законы о воровстве» с Б-жьей помощью заканчиваются. סְלִיקוּ לְהוּ הִלְכוֹת גְּנֵבָה בְּסַ''ד
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter