СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 13:50

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о грабеже и возвращении потери. Гл. 7

1. Если человек становится финансово обязанным перед своим товарищем, отрицает это обязательство и дает ложную клятву в поддержку своего отрицания, то в случае, если он впоследствии признает свое обязательство, он обязан вернуть сумму, от которой отказался, плюс доплата в размере одной пятой от новой суммы. Он также обязан принести жертву, которая называется повинной жертвой, за грабеж. כָּל מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב מָמוֹן לַחֲבֵרוֹ הַיִּשְׂרָאֵל וְכָפַר בּוֹ וְנִשְׁבַּע עַל שֶׁקֶר הֲרֵי זֶה חַיָּב לְהַחְזִיר לוֹ הַקֶּרֶן שֶׁכָּפַר בּוֹ וְהוֹסָפַת חֹמֶשׁ. וְחַיָּב בְּקָרְבָּן וְהוּא הַנִּקְרָא אֲשַׁם גְּזֵלוֹת:
2. Вышесказанное относится к любому из следующих лиц: к тому, кто ограбил, к тому, кто удержал деньги, причитающиеся товарищу, к тому, кто украл, к тому, кто взял ссуду, к тому, кому дали доверенную вещь, к тому, кто обнаружил пропажу вещи и отказался от нее, к партнеру, у которого остались деньги, принадлежащие партнерству, и к работодателю, для которого работник выполнил работу, но не получил зарплату. Изложим общий принцип: если человек, признавший обязательство, по закону должен был бы заплатить, он должен заплатить основную сумму и пятую часть, если он отрицает свое обязательство, как сказано (Ваикра 5:21): «И отречется перед ближним своим, что до отданного на хранение, или порученного...» אֶחָד הַגּוֹזֵל אוֹ הָעוֹשֵׁק אוֹ הַגּוֹנֵב אוֹ שֶׁהִלְוָהוּ אוֹ שֶׁהִפְקִיד אֶצְלוֹ אוֹ מָצָא אֲבֵדָה וְכִחֵשׁ בָּהּ אוֹ שֶׁהָיְתָה בֵּינֵיהֶן שֻׁתָּפוּת וְנִשְׁאַר לוֹ אֶצְלוֹ מָמוֹן אוֹ שֶׁעָשָׂה לוֹ מְלָאכָה וְלֹא נָתַן לוֹ שְׂכָרוֹ. כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר כָּל שֶׁאִלּוּ הוֹדָה חַיָּב לְשַׁלֵּם בְּדִין וְכָפַר וְנִשְׁבַּע מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה כא) «וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ בְּפִקָּדוֹן»:
3. Когда применяется вышеуказанное? Когда человек обязан платить из-за своих собственных действий. Однако если он обязан платить из-за своего отца, он не несет ответственности за дополнительную пятую часть. Что подразумевается? Если отец ограбил, украл или был в долгу перед другими, а сын знал об этом, и после смерти отца сын отрицал претензии, дал клятву и после этого признал свою ответственность, он должен заплатить только основную сумму. Ибо сказано (Ваикра 5:23): «Отнятое, что отнял», подразумевая, что человек несет ответственность за дополнительную пятую часть за свой собственный грабеж, но не за грабеж, совершенный его отцом. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהָיָה חַיָּב לְשַׁלֵּם מֵחֲמַת עַצְמוֹ. אֲבָל אִם הָיָה חַיָּב לְשַׁלֵּם מֵחֲמַת אָבִיו אֵינוֹ מְשַׁלֵּם חֹמֶשׁ. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁגָּזַל אָבִיו אוֹ גָּנַב אוֹ שֶׁהָיָה חַיָּב לַאֲחֵרִים וְהַבֵּן יוֹדֵעַ וְכָפַר הַבֵּן וְנִשְׁבַּע וְאַחַר כָּךְ הוֹדָה מְשַׁלֵּם הַקֶּרֶן בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה כג) «אֲשֶׁר גָּזָל» עַל גְּזֵלוֹ הוּא מוֹסִיף חֹמֶשׁ וְאֵינוֹ מוֹסִיף חֹמֶשׁ עַל גֵּזֶל אָבִיו:
4. Когда применяется вышеуказанное положение? Когда предмет, полученный путем грабежа, больше не существует. Однако, если отец человека получил вещь грабежом, а затем умер, и вещь все еще существует, действуют другие законы. Если наследник отрицает свою обязанность, дает клятву в этом, а затем признает свою ответственность, он несет ответственность за основную сумму и дополнительную пятую часть. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁאֵין הַגְּזֵלָה קַיֶּמֶת. אֲבָל אִם גָּזַל אָבִיו וּמֵת וְהַגְּזֵלָה קַיֶּמֶת וְכָפַר הַיּוֹרֵשׁ וְנִשְׁבַּע וְאַחַר כָּךְ הוֹדָה מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ:
5. Если отец совершил грабеж, дал ложную клятву, признал свою вину, а затем умер, его наследник должен выплатить основную сумму долга и добавить пятую часть. גָּזַל הָאָב וְנִשְׁבַּע הָאָב וְהוֹדָה וְאַחַר כָּךְ מֵת הֲרֵי הַיּוֹרֵשׁ מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ:
6. Если отец совершил грабеж, дал ложную клятву и затем умер, а наследник признал вину отца, наследник обязан выплатить только основную сумму. В любом случае наследник не обязан приносить жертву за вину. גָּזַל וְנִשְׁבַּע וּמֵת וְהוֹדָה הַיּוֹרֵשׁ מְשַׁלֵּם הַקֶּרֶן בִּלְבַד. וּבֵין כָּךְ וּבֵין כָּךְ הַיּוֹרֵשׁ פָּטוּר מִן הָאָשָׁם:
7. Человек, давший ложную клятву в ответ на требование нееврея, а затем признавший свою вину, обязан выплатить основную сумму, но не дополнительную пятую часть, поскольку сказано (Ваикра 5:2) о том, кто «отрицает требование своего товарища». Аналогично, человек, взявший грабежом меньше, чем стоит прута, отрицающий обвинение и давший ложную клятву в этом, не обязан выплачивать дополнительную пятую часть, поскольку все, что меньше стоимости прута, не считается значительной финансовой ответственностью. Что подразумевается под дополнительной пятой? Одна четвертая от основной суммы. Например, если человек получил четыре монеты путем ограбления и дал ложную клятву, он должен заплатить пять. Если сам предмет, добытый грабежом, все еще существует, его следует вернуть и добавить четвертую часть его стоимости. הַנִּשְׁבָּע לְעַכּוּ''ם מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינוֹ חַיָּב בְּחֹמֶשׁ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה כא) «וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ». וְכֵן הַגּוֹזֵל פָּחוֹת מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה וְכָפַר וְנִשְׁבַּע אֵינוֹ חַיָּב בְּחֹמֶשׁ שֶׁאֵין פָּחוֹת מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה מָמוֹן. כַּמָּה הוּא הַחֹמֶשׁ. אֶחָד מֵאַרְבָּעָה בְּקֶרֶן שֶׁאִם גָּזַל שְׁוֵה אַרְבָּעָה וְנִשְׁבַּע מְשַׁלֵּם חֲמִשָּׁה. וְאִם הָיְתָה הַגְּזֵלָה קַיֶּמֶת מַחְזִיר אוֹתָהּ וְנוֹתֵן דְּמֵי רְבִיעַ שֶׁלָּהּ:
8. Человек, давший ложную клятву, отрицая финансовое требование, не обязан платить дополнительную пятую часть, если он сам не признает свою вину. Если же придут свидетели и, несмотря на его отрицание, подтвердят его вину своими показаниями, он обязан выплатить только основную сумму, но не дополнительную пятую часть. Это объясняется тем, что дополнительная пятая часть и жертвоприношение были установлены ради искупления. Поэтому он обязан выплатить их только в том случае, если его признание делает его ответственным. אֵין הַנִּשְׁבָּע עַל כְּפִירַת מָמוֹן מְשַׁלֵּם חֹמֶשׁ עַד שֶׁיּוֹדֶה מֵעַצְמוֹ. אֲבָל אִם בָּאוּ עֵדִים וְהוּא עוֹמֵד בִּכְפִירָתוֹ מְשַׁלֵּם הַקֶּרֶן בִּלְבַד עַל פִּי עֵדִים וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ. שֶׁהַחֹמֶשׁ עִם הַקָּרְבָּן לְכַפָּרָה הֵם בָּאִים וְאֵינוֹ מְבִיאָן אֶלָּא עַל פִּי עַצְמוֹ:
9. Если человек ограбил товарища, то даже если он отрицает факт ограбления — при условии, что он не дал ложной клятвы, — если после этого он признает свою вину, он не обязан искать владельца, чтобы вернуть деньги, находящиеся у него. Вместо этого они могут оставаться во владении грабителя до тех пор, пока хозяин не придет и не возьмет свое. Однако если он дал ложную клятву относительно имущества стоимостью в мелкую монету или больше, он обязан разыскать владельца и вернуть ему деньги, даже если тот находится на далеких островах. Это объясняется тем, что если грабитель дал ложную клятву, то владелец уже отчаялся в возвращении своего имущества и не будет требовать его снова. הַגּוֹזֵל אֶת חֲבֵרוֹ אַף עַל פִּי שֶׁכָּפַר בּוֹ הוֹאִיל וְלֹא נִשְׁבַּע אִם חָזַר וְהוֹדָה אֵינוֹ חַיָּב לִרְדֹּף אַחַר הַבְּעָלִים עַד שֶׁיַּחְזִיר לָהֶם מָמוֹן שֶׁבְּיָדוֹ אֶלָּא יְהֵא בְּיַד הַגַּזְלָן עַד שֶׁיָּבוֹאוּ הַבְּעָלִים וְיִטְּלוּ שֶׁלָּהֶן. אֲבָל אִם נִשְׁבַּע עַל שְׁוֵה פְּרוּטָה וָמַעְלָה חַיָּב לִרְדֹּף אַחַר הַבְּעָלִים עַד שֶׁיַּחְזִיר לָהֶם אֲפִלּוּ הֵם בְּאִיֵּי הַיָּם. מִפְּנֵי שֶׁכְּבָר נִתְיָאֲשׁוּ מֵאַחַר שֶׁנִּשְׁבַּע וְאֵינָן בָּאִין עוֹד לְתָבְעוֹ:
10. Даже если грабитель вернул всю стоимость вещи, полученной в результате грабежа, за исключением пруты, он обязан принести ее первоначальному владельцу. Он не может отдать мелкую монету сыну или посланцу владельца, если только владелец не назначил посланца для этой цели в присутствии свидетелей. Если грабитель принесет основную и дополнительную пятую часть в раввинский суд своего города, он может принести жертву за вину и получить таким образом искупление. В этом случае суд гарантирует, что вещь, полученная в результате ограбления, дойдет до своего первоначального владельца. Аналогичным образом, грабитель может отдать вещь представителю суда. Если человек возвращает раввинскому суду предмет, добытый грабежом или подобным способом, он выполнил свою обязанность вернуть его. אֲפִלּוּ הֶחְזִיר הַגְּזֵלָה כֻּלָּהּ חוּץ מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה חַיָּב לְהוֹלִיכָהּ אַחַר הַנִּגְזָל. וְלֹא יִתֵּן לֹא לִבְנוֹ שֶׁל נִגְזָל וְלֹא לִשְׁלוּחוֹ אֶלָּא אִם כֵּן עָשָׂה הַנִּגְזָל הַשָּׁלִיחַ בְּעֵדִים. וְאִם הֵבִיא אֶת הַגְּזֵלָה וְאֶת הַחֹמֶשׁ לְבֵית דִּין שֶׁבְּעִירוֹ הֲרֵי זֶה מֵבִיא אָשָׁם וּמִתְכַּפֵּר לוֹ וּבֵית דִּין מְטַפְּלִין בָּהּ עַד שֶׁתַּגִּיעַ לְבַעֲלָהּ. וְכֵן נוֹתֵן הוּא לִשְׁלִיחַ בֵּית דִּין. וְכָל הַנּוֹתֵן הַגְּזֵלָה וְכַיּוֹצֵא בּוֹ לְבֵית דִּין יָצָא:
11. Если грабитель отдал первоначальному владельцу основную сумму, но не дополнительную пятую часть, владелец отказался от выплаты основной суммы, но не дополнительной пятой части, или он отказался от выплаты обеих частей, за исключением суммы, составляющей менее пруты от основной суммы, грабитель не обязан искать владельца. Вместо этого, когда владелец придет, он возьмет оставшуюся часть того, что ему причитается. Этому постановлению следуют, когда владелец отказывается от уплаты всего, кроме суммы, составляющей менее пруты, даже если сам предмет, полученный путем ограбления, существует. Мы не подозреваем, что, возможно, стоимость вещи возрастет, и таким образом оставшаяся часть станет стоить прута. Если же грабитель отдал хозяину дополнительную пятую часть, но не отдал ему основную сумму, или если хозяин отказался от выплаты дополнительной пятой части, но не основной суммы, или отказался от выплаты обеих частей, за исключением стоимости основной части в размере пруты, грабитель должен разыскать хозяина или отдать деньги в раввинский суд своего города, как объяснялось в предыдущих пунктах. נָתַן לוֹ אֶת הַקֶּרֶן וְלֹא נָתַן לוֹ אֶת הַחֹמֶשׁ אוֹ שֶׁמָּחַל לוֹ עַל הַקֶּרֶן וְלֹא מָחַל לוֹ עַל הַחֹמֶשׁ אוֹ שֶׁמָּחַל לוֹ עַל זֶה וְעַל זֶה חוּץ מִפָּחוֹת מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה בַּקֶּרֶן אֵינוֹ צָרִיךְ לְהוֹלִיךְ אַחֲרָיו אֶלָּא יָבוֹא הַנִּגְזָל וְיִטּל אֶת הַשְּׁאָר. וְאַף עַל פִּי שֶׁהַגְּזֵלָה עַצְמָהּ קַיֶּמֶת אֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא תִּתְיַקֵּר וְנִמְצָא הַנִּשְׁאָר שְׁוֵה פְּרוּטָה. אֲבָל אִם נָתַן לוֹ אֶת הַחֹמֶשׁ וְלֹא נָתַן לוֹ אֶת הַקֶּרֶן אוֹ שֶׁמָּחַל לוֹ עַל הַחֹמֶשׁ וְלֹא מָחַל לוֹ עַל הַקֶּרֶן אוֹ שֶׁמָּחַל לוֹ עַל זֶה וְעַל זֶה חוּץ מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה בַּקֶּרֶן חַיָּב לְהוֹלִיכוֹ אַחֲרָיו אוֹ לָתֵת לְבֵית דִּין שֶׁבְּעִירוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
12. Если грабитель вернул основную сумму владельцу после того, как отрицал свое требование и дал ложную клятву, а затем отрицал, что должен ему дополнительную пятую часть и дал ложную клятву по этому поводу, то дополнительная пятая часть считается частью основной суммы в отношении всех вопросов, и грабитель должен заплатить еще одну пятую часть из-за нее. Это вытекает из сказанного (Ваикра 5:24): «И прибавит он пятую часть его». Использование множественного числа учит, что он должен добавить пятую часть к пятой части, если он продолжает давать ложные клятвы, пока пятая часть, которую он отрицает — и относительно которой он дает ложную клятву — не будет стоить меньше, чем мелкая монета. הַמַּחֲזִיר אֶת הַקֶּרֶן לַבְּעָלִים וְכָפַר פַּעַם שְׁנִיָּה בַּחֹמֶשׁ וְנִשְׁבַּע עָלָיו נַעֲשָׂה הַחֹמֶשׁ כְּקֶרֶן לְכָל דָּבָר וּמְשַׁלֵּם עָלָיו חֹמֶשׁ אַחֵר שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה כד) «וַחֲמִשִׁתָיו יֹסֵף עָלָיו» מְלַמֵּד שֶׁהוּא מוֹסִיף חֹמֶשׁ עַל חֹמֶשׁ עַד שֶׁיִּתְמַעֵט הַחֹמֶשׁ שֶׁיִּכְפֹּר בּוֹ וְנִשְׁבַּע עָלָיו מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה:
13. Следующее правило применяется в отношении лица, которому был доверен предмет на хранение и которое неоднократно давало ложные клятвы относительно доверенного предмета. Например, сторож заявил, что вещь потеряна, дал ложную клятву в подтверждение своего заявления, а затем признал, что она находится у него. Затем он заявил, что вещь потеряна, дал вторую ложную клятву, а затем признал, что она находится у него. Он должен заплатить еще пятую часть за каждую ложную клятву, плюс основную сумму. Это вытекает из фразы, приведенной выше: «И прибавит он пятую часть». Использование множественного числа учит, что он должен заплатить несколько пятых за одну основную сумму. מִי שֶׁהָיָה אֶצְלוֹ פִּקָּדוֹן וְטָעַן שֶׁאָבַד וְנִשְׁבַּע וְחָזַר וְהוֹדָה שֶׁהוּא אֶצְלוֹ. וְחָזַר וְטָעַן שֶׁאָבַד וְנִשְׁבַּע וְחָזַר וְהוֹדָה שֶׁהוּא אֶצְלוֹ מְשַׁלֵּם חֹמֶשׁ לְכָל שְׁבוּעָה וּשְׁבוּעָה עִם הַקֶּרֶן הָאֶחָד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה כד) «וַחֲמִשִׁתָיו יֹסֵף עָלָיו» מְלַמֵּד שֶׁהוּא מְשַׁלֵּם כַּמָּה חֳמָשִׁין עַל קֶרֶן אֶחָד:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter