СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-24 19:56

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о грабеже и возвращении потери. Гл. 12

1. Следующие правила применяются, когда человек теряет предмет, а затем обнаруживает свой собственный потерянный предмет и предмет, принадлежащий товарищу. Если есть возможность вернуть оба предмета, он должен вернуть оба. Если он может вернуть только одну вещь, то его потерянная вещь имеет приоритет, даже перед потерянной вещью, принадлежащей его отцу или учителю. Его собственная потерянная вещь имеет приоритет перед вещью любого другого человека. מִי שֶׁאָבְדָה לוֹ אֲבֵדָה וּפָגַע בַּאֲבֵדָתוֹ וַאֲבֵדַת חֲבֵרוֹ אִם יָכוֹל לְהַחְזִיר שְׁתֵּיהֶן חַיָּב לְהַחְזִיר שְׁתֵּיהֶן וְאִם אֵינוֹ יָכוֹל לְהַחְזִיר אֶלָּא אַחַת מֵהֶן אֲבֵדָתוֹ קוֹדֶמֶת וַאֲפִלּוּ לַאֲבֵדַת אָבִיו אוֹ שֶׁל רַבּוֹ שֶׁלּוֹ קוֹדֵם לְכָל אָדָם:
2. Следующие правила действуют, если человек обнаружил потерянную вещь, принадлежащую как его учителю, так и его отцу, и способен вернуть только одну из них. Если его отец равен по мудрости его учителю, то потерянная вещь его отца имеет приоритет. Если нет, то приоритет отдается предмету учителя. Это относится к тому случаю, когда речь идет о его главном учителе, от которого он получил большую часть мудрости Торы. פָּגַע בַּאֲבֵדַת רַבּוֹ עִם אֲבֵדַת אָבִיו אִם הָיָה אָבִיו שָׁקוּל כְּנֶגֶד רַבּוֹ שֶׁל אָבִיו קוֹדֶמֶת וְאִם לָאו שֶׁל רַבּוֹ קוֹדֶמֶת. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה רַבּוֹ מֻבְהָק שֶׁרֹב חָכְמָתוֹ שֶׁל תּוֹרָה מִמֶּנּוּ לָמַד:
3. Если человек игнорирует свою собственную потерянную вещь и вместо этого возвращает вещь, принадлежащую его товарищу, он имеет право только на оплату труда, причитающуюся ему за его усилия. Что подразумевается? Река смыла его осла и осла, принадлежащего его товарищу. Его осел стоил 100 зуз, а осел его товарища — 200. Если вместо того, чтобы спасать своего осла, он спас осла своего товарища, ему должны были возместить только плату, причитающуюся ему за его усилия. Если же он сказал своему товарищу — или поставил это условие в присутствии суда — «Я спасу твоего осла, но ты должен возместить мне стоимость моего осла», то товарищ обязан возместить ему стоимость его осла. Это относится даже к тому случаю, если другой осел после этого сам поднимется из реки. Поскольку его владелец ничего не сделал, чтобы помочь ему, другому человеку должна быть присуждена оговоренная им сумма. הֵנִיחַ אֲבֵדָתוֹ וְהֶחְזִיר אֲבֵדַת חֲבֵרוֹ אֵין לוֹ אֶלָּא שָׂכָר הָרָאוּי לוֹ. כֵּיצַד. שָׁטַף נָהָר חֲמוֹרוֹ וַחֲמוֹר חֲבֵרוֹ שֶׁלּוֹ יָפֶה מָנֶה וְשֶׁל חֲבֵרוֹ מָאתַיִם. הִנִּיחַ אֶת שֶׁלּוֹ וְהִצִּיל אֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ הָרָאוּי לוֹ. וְאִם אָמַר לוֹ אַצִּיל אֶת שֶׁלְּךָ וְאַתָּה נוֹתֵן לִי דְּמֵי שֶׁלִּי אוֹ שֶׁהִתְנָה בִּפְנֵי בֵּית דִּין חַיָּב לִתֵּן לוֹ דְּמֵי שֶׁלּוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁחֲמוֹרוֹ עָלָה מֵאֵלָיו. הוֹאִיל וְלֹא נִתְעַסֵּק בּוֹ זָכָה בְּמַה שֶּׁהִתְנָה עִמּוֹ:
4. Если хозяин другого осла попытался спасти более ценного осла, но не преуспел в этом, то ему следует дать только ту плату, которую следовало бы ему заплатить. Точно так же, если человек был занят своей работой, и он отменил работу, которая стоила динар, чтобы вернуть потерянную вещь стоимостью 100 динаров, он не может сказать хозяину: «Дай мне динар, который я потерял», а хозяин должен заплатить ему как безработному работнику той профессии, в которой он занят. Если он оговорил с владельцем или в присутствии суда, что должен получить сумму, которую потерял, и они согласились, он может получить ее. Если владелец или суд не присутствуют, его собственные заботы имеют приоритет. יָרַד לְהַצִּיל וְלֹא הִצִּיל אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ הָרָאוּי לוֹ. וְכֵן אִם הָיָה עוֹסֵק בִּמְלָאכָה וּבִטֵּל מִמְּלַאכְתּוֹ שֶׁשָּׁוָה דִּינָר וְהֶחְזִיר אֲבֵדָה שֶׁשָּׁוָה מֵאָה דִּינָר לֹא יֹאמַר לוֹ תֵּן לִי דִּינָר שֶׁהִפְסַדְתִּי אֶלָּא נוֹתֵן לוֹ שְׂכָרוֹ כְּפוֹעֵל בָּטֵל שֶׁיִּבָּטֵל מֵאוֹתָהּ מְלָאכָה שֶׁהָיָה עוֹסֵק בָּהּ. וְאִם הִתְנָה עִם הַבְּעָלִים אוֹ בִּפְנֵי בֵּית דִּין שֶׁיִּטּל מַה שֶּׁיַּפְסִיד וְהִרְשׁוּהוּ הֲרֵי זֶה נוֹטֵל. וְאִם אֵין שָׁם בְּעָלִים וְלֹא בֵּית דִּין שֶׁלּוֹ קוֹדֵם:
5. Аналогичные законы действуют, когда два человека идут по дороге, и один из них нес кувшин с вином, а другой — кувшин с медом. Если кувшин с медом треснет и, прежде чем мед выльется на землю, другой человек выльет свое вино и соберет мед в свой кувшин, то ему следует дать только ту плату, которую он должен получить. Если он скажет хозяину меда: «Я сохраню твой мед, если ты заплатишь мне за мое вино», или сделает такое условие в присутствии суда, владелец меда обязан заплатить ему. Если мед прольется на землю, он считается бесхозным, и тот, кто возьмет его, примет его как свой собственный. וְכֵן שְׁנַיִם שֶׁהָיוּ בָּאִים בְּדֶרֶךְ זֶה בְּחָבִית שֶׁל יַיִן וְזֶה בְּכַד שֶׁל דְּבַשׁ וְנִסְדַּק הַכַּד שֶׁל דְּבַשׁ וְקֹדֶם שֶׁיִּשָּׁפֵךְ הַדְּבַשׁ לָאָרֶץ שָׁפַךְ זֶה אֶת יֵינוֹ וְהִצִּיל אֶת הַדְּבַשׁ לְתוֹךְ הֶחָבִית אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ הָרָאוּי לוֹ. וְאִם אָמַר אַצִּיל אֶת שֶׁלְּךָ וְאַתָּה נוֹתֵן לִי דָּמִי שֶׁלִּי אוֹ שֶׁהִתְנָה בִּפְנֵי בֵּית דִּין הֲרֵי זֶה חַיָּב לִתֵּן לוֹ. וְאִם נִשְׁפַּךְ הַדְּבַשׁ לָאָרֶץ הֲרֵי זֶה הֶפְקֵר וְכָל הַמַּצִּיל לְעַצְמוֹ מַצִּיל:
6. Если один человек нес кувшин меда и его кувшин треснул, а другой нес пустые кувшины, то действуют другие правила. Если владелец пустых кувшинов скажет владельцу меда: «Я не сохраню этот мед в своих кувшинах, если ты не дашь мне половину», «...треть» или «...столько-то динаров», то владелец меда не обязан выполнять это соглашение. Даже если он согласится, считается, что он говорил в шутку, и не обязан платить ему больше той суммы, которую ему положено выплачивать. Это объясняется тем, что он не причинил ему убытков. הָיָה זֶה בָּא בְּכַד שֶׁל דְּבַשׁ וְזֶה בָּא בְּקַנְקַנִּים רֵיקָנִים וְנִסְדְּקָה כַּד הַדְּבַשׁ וְאָמַר לוֹ בַּעַל הַקַּנְקַנִּים אֵינִי מַצִּיל לְךָ דְּבַשׁ זֶה בְּקַנְקַנַּי עַד שֶׁתִּתֵּן לִי חֶצְיוֹ אוֹ שְׁלִישׁוֹ אוֹ כָּךְ וְכָךְ דִּינָרִין וְקִבֵּל עָלָיו בַּעַל הַדְּבַשׁ וְאָמַר לוֹ הֵן הֲרֵי זֶה שָׂחַק בּוֹ וְאֵינוֹ נוֹתֵן לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ הָרָאוּי לוֹ שֶׁהֲרֵי לֹא הִפְסִידוֹ כְּלוּם:
7. Аналогичные правила действуют, если человек бежал из тюрьмы и рядом с ним была лодка. Если он скажет владельцу лодки: «Перевези меня через реку, и я заплачу тебе динар», и владелец лодки перевез его через реку, беглец обязан заплатить владельцу лодки только ту зарплату, которую ему полагается. Если же владелец лодки был рыбаком, а беглец сказал ему: «Прекрати ловить рыбу и перевези меня через реку», то беглец должен заплатить ему столько, сколько тот укажет. Те же принципы действуют во всех аналогичных ситуациях. וְכֵן מִי שֶׁבָּרַח מִבֵּית הָאֲסוּרִים וְהָיְתָה מַעְבֹּרֶת לְפָנָיו וְאָמַר לוֹ הַעֲבִירֵנִי וַאֲנִי נוֹתֵן לְךָ דִּינָר וְהֶעֱבִירוֹ אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ הָרָאוּי לוֹ. וְאִם הָיָה צַיָּד וְאָמַר לוֹ בַּטֵּל מְצוּדָתְךָ וְהַעֲבִירֵנִי נוֹתֵן לוֹ כָּל מַה שֶּׁהִתְנָה עִמּוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
8. Следующие правила применяются, если караван путешествовал по пустыне, и на них напала вооруженная сила. Если путники не могут спасти свое имущество от этой силы, а один из них напрягается и спасает имущество каждого, то он спас его для себя. Если другие члены каравана могут спасти свое имущество, а один из них напрягся и спас все имущество первым, то оно должно быть разделено между законными владельцами. Это относится даже к тому случаю, когда тот, кто спас имущество, сказал: «Я спасаю его для себя». שַׁיָּרָא שֶׁהָיְתָה הוֹלֶכֶת בַּמִּדְבָּר וְעָמַד עָלֶיהָ גַּיִס וּטְרָפָהּ אִם אֵינָן יְכוֹלִין לְהַצִּיל מִיָּדָם וְעָמַד אֶחָד מֵהֶן וְהִצִּיל הִצִּיל לְעַצְמוֹ. וְאִם יְכוֹלִין הֵן לְהַצִּיל מִיָּדָם וְקָדַם אֶחָד מֵהֶן וְהִצִּיל אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר לְעַצְמִי אֲנִי מַצִּיל הִצִּיל לָאֶמְצַע:
9. Иные правила применяются, если владельцам удалось спасти свое имущество с трудом. Если один человек спас все имущество, оно должно быть разделено между законными владельцами. Но если тот, кто спасает имущество, заявляет: «Я спасаю его для себя», то ему разрешается оставить его себе. Это объясняется тем, что другие владельцы слышали, как он сказал: «Я спасаю ее для себя». Соответственно, они должны были приложить усилия, чтобы спасти свою собственность. Поскольку они предпочли сидеть на месте и не пытались спасти его, мы можем заключить, что они отчаялись в его спасении. הָיוּ יְכוֹלִין לְהַצִּיל עַל יְדֵי הַדְּחָק כָּל הַמַּצִּיל מַצִּיל לָאֶמְצַע אֶלָּא אִם כֵּן אָמַר לְעַצְמִי אֲנִי מַצִּיל הֲרֵי זֶה מַצִּיל לְעַצְמוֹ. שֶׁכֵּיוָן שֶׁשְּׁמָעוּהוּ אוֹמֵר לְעַצְמִי אֲנִי מַצִּיל הָיָה לָהֶן לִדְחֹק עַצְמָן וּלְהַצִּיל וְכֵיוָן שֶׁיָּשְׁבוּ וְלֹא הִצִּילוּ הֲרֵי נִתְיָאֲשׁוּ מִן הַכּל:
10. Аналогично, если два партнера путешествовали с товаром и подверглись нападению, а один из них спас товар, имущество все равно принадлежит партнерству. Если он заявляет: «Я спасаю его для себя», он расторг партнерство и может оставить товар себе. По той же логике, если человек нанимает работника для спасения имущества из ситуации, когда оно может быть потеряно, то все, что он спасет, принадлежит работодателю. Если работник говорит: «Я спасаю это для себя», он прекращает работу. Все, что он спасет после такого заявления, принадлежит ему. הָיוּ שְׁנֵי שֻׁתָּפִין וְהִצִּיל אֶחָד מֵהֶן הִצִּיל לָאֶמְצַע. וְאִם אָמַר לְעַצְמִי אֲנִי מַצִּיל הֲרֵי זֶה חָלַק מֵחֲבֵרוֹ וְהִצִּיל לְעַצְמוֹ. וְכֵן הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לְהַצִּיל כָּל שֶׁיַּצִּיל הֲרֵי הוּא לַמַּשְׂכִּיר וְאִם אָמַר לְעַצְמִי אֲנִי מַצִּיל הֲרֵי זֶה חוֹזֵר בּוֹ מִן הַשְּׂכִירוּת וְכָל שֶׁיַּצִּיל אַחַר שֶׁאָמַר כֵּן הֲרֵי הוּא שֶׁלּוֹ:
11. Следующее правило применяется, если караван расположился лагерем в пустыне, а вооруженные бандиты были готовы напасть на них. Если они согласились заплатить выкуп нападающим, то соотношение суммы, которую должен заплатить каждый человек, должно определяться в зависимости от стоимости его товаров, а не взиматься поровну с головы. Если они наняли проводника, чтобы тот проводил их в путь, то при определении доли каждого в оплате труда следует учитывать, как стоимость товаров этих людей, так и их количество. Однако не следует отступать от стандартной практики, которой придерживаются погонщики ослов. שַׁיָּרָא שֶׁחָנְתָה בַּמִּדְבָּר וְעָמַד עָלֶיהָ גַּיִס לְטָרְפָהּ וּפָסְקוּ עִם הַגַּיִס מָמוֹן וְנָתְנוּ לוֹ. מְחַשְּׁבִין לְפִי מָמוֹנָם וְאֵין מְחַשְּׁבִין לְפִי נְפָשׁוֹת. וְאִם שָׂכְרוּ תַּיָּר לִפְנֵיהֶם לְהוֹדִיעָם הַדֶּרֶךְ מְחַשְּׁבִין שְׂכָרוֹ לְפִי מָמוֹן וּלְפִי נְפָשׁוֹת. וְאַל יְשַׁנּוּ מִמִּנְהַג הַחַמָּרִים:
12. Погонщики ослов могут заключить между собой соглашение о том, что если один из членов каравана потеряет своего осла, то весь караван должен объединиться и предоставить ему другого осла. Если он был небрежен, и поэтому его потеряли, они не обязаны предоставлять ему осла. רַשָּׁאִין הַחַמָּרִים לְהַתְנוֹת בֵּינֵיהֶן כָּל מִי שֶׁתֹּאבַד מִמֶּנּוּ חֲמוֹר מִבְּנֵי הַשַּׁיָּרָא מַעֲמִידִין לוֹ חֲמוֹר אַחֶרֶת. וְאִם פָּשַׁע בָּהּ הוּא וְאָבְדָה אֵין חַיָּבִין לְהַעֲמִיד לוֹ:
13. Если у человека пропал осел, и он сказал: «Выплати мне его стоимость. Мне не нужен другой осел. Но я буду охранять вместе с вами, как если бы у меня был один», то его просьба не будет услышана. Вместо этого ему покупают другого осла, чтобы он был прилежен и охранял своего осла. Даже если у него уже есть другой осел в караване, его просьба не выполняется. Это объясняется тем, что усердие, проявленное человеком, следящим за одним ослом, не может сравниться с усердием человека, следящего за двумя. אָבְדָה חֲמוֹרוֹ וְאָמַר תְּנוּ לִי דָּמֶיהָ וְאֵינִי רוֹצֶה לִקַּח חֲמוֹר וַהֲרֵינִי שׁוֹמֵר עִמָּכֶם אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ אֶלָּא מַעֲמִידִין לוֹ חֲמוֹר אַחֶרֶת כְּדֵי שֶׁיִּזְדָּרֵז עַצְמוֹ וְיִשְׁמֹר בְּהֶמְתּוֹ. וַאֲפִלּוּ הָיְתָה לוֹ בְּהֵמָה אַחֶרֶת בַּשַּׁיָּרָא אֵינוֹ דּוֹמֶה שׁוֹמֵר אַחַת לְשׁוֹמֵר שְׁתַּיִם:
14. Если корабль движется в море и принято решение уменьшить его груз, поскольку волны грозили потопить его, расчет производится по весу вещей каждого человека, а не по их стоимости. Однако не следует отступать от стандартной практики, которой придерживаются моряки. סְפִינָה שֶׁהָיְתָה מְהַלֶּכֶת בַּיָּם וְעָמַד עָלֶיהָ נַחְשׁוֹל לְטַבְּעָהּ וְהֵקֵלּוּ מִמַּשָּׂאָהּ. מְחַשְּׁבִין לְפִי מַשּׂאוֹי וְאֵין מְחַשְּׁבִין לְפִי מָמוֹן. וְאַל יְשַׁנּוּ מִמִּנְהַג הַסַּפָּנִים:
15. Лодочники могут заключить между собой соглашение о том, что если один из них потеряет свою лодку, то они объединятся и предоставят ему другую лодку. Если он был небрежен, и поэтому лодка была потеряна, или он плавал на своей лодке в регионе, где лодки не ходят в это время года, они не обязаны предоставлять ему лодку. רַשָּׁאִין הַסַּפָּנִים לְהַתְנוֹת בֵּינֵיהֶן כָּל מִי שֶׁתֹּאבַד לוֹ סְפִינָה מַעֲמִידִים לוֹ סְפִינָה אַחֶרֶת. פָּשַׁע בָּהּ וְאָבְדָה אוֹ שֶׁפֵּרַשׁ לְמָקוֹם שֶׁאֵין הַסְּפִינוֹת הוֹלְכוֹת בּוֹ בְּאוֹתוֹ הַזְּמַן אֵין חַיָּבִין לְהַעֲמִיד לוֹ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter