СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-18 21:00

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о телесных повреждениях. Гл. 7

1. Если кто-либо причиняет ущерб имуществу своего товарища, не очевидный для глаза, он не обязан возмещать его в соответствии с законом Торы. Ведь объект не изменился, не изменилась и его форма. Тем не менее, наши мудрецы постановили, что он несет ответственность по предписанию мудрецов, поскольку уменьшил стоимость предмета. Они обязали его выплатить сумму, на которую уменьшилась его стоимость. הַמַּזִּיק מָמוֹן חֲבֵרוֹ הֶזֵּק שֶׁאֵינוֹ נִכָּר. הוֹאִיל וְלֹא נִשְׁתַּנָּה הַדָּבָר וְלֹא נִפְסְדָה צוּרָתוֹ הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין דִּין תּוֹרָה. אֲבָל מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים אָמְרוּ הוֹאִיל וְהִפְחִית דְּמֵיהֶן הֲרֵי זֶה חַיָּב וּמְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִפְחִית מִדְּמֵיהֶן:
2. Что подразумевается? Если по вине человека пища, принадлежащая его товарищу, становится ритуально нечистой, он смешивает продукты с продуктами, которые являются приношением, в результате чего они считаются не годными, он подмешивает каплю вина, которое использовалось для идолопоклонства, в вино товарища, в результате чего все его количество становится запретным, или тому подобное — размер ущерба оценивается, и тот, кто причинил ущерб, обязан возместить весь ущерб из лучшего имущества, находящегося в его владении, как это предусмотрено законом в отношении любого, кто причиняет ущерб. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁטִּמֵּא אֳכָלִין טְהוֹרִים שֶׁל חֲבֵרוֹ אוֹ שֶׁדִּמֵּעַ לוֹ פֵּרוֹת אוֹ עֵרֵב לוֹ טִפַּת יֵין נֶסֶךְ בְּתוֹךְ יֵינוֹ שֶׁהֲרֵי אָסַר עָלָיו הַכּל. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. שָׁמִין מַה שֶּׁהִפְסִיד וּמְשַׁלֵּם נֵזֶק שָׁלֵם מִן הַיָּפֶה שֶׁבִּנְכָסָיו כְּדֶרֶךְ כָּל הַמַּזִּיקִין:
3. Это постановление было наказанием, предписанным нашими мудрецами, чтобы никто из опустошителей не пошел и не сделал нечистым продукт своего товарища, а потом не оправдывался, говоря: «Я не несу ответственности». По этой причине, если человек, причинивший незаметный ущерб, умирает, штраф не вычитается из его имущества. Ведь наши мудрецы наложили это наказание только на того, кто совершил проступок и причинил ущерб, но не на его наследников, которые не причинили никакого ущерба. Точно так же человек, случайно причинивший незаметный ущерб или в результате не зависящих от него сил, не несет ответственности, ибо наши мудрецы налагали это наказание только на человека, намеренно причинившего ущерб. וְדָבָר זֶה קְנָס הוּא שֶׁקְּנָסוּהוּ חֲכָמִים כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה כָּל אֶחָד מִן הַמַּשְׁחִיתִים הוֹלֵךְ וּמְטַמֵּא טָהֳרוֹתָיו שֶׁל חֲבֵרוֹ וְאוֹמֵר פָּטוּר אֲנִי. לְפִיכָךְ אִם מֵת זֶה שֶׁהִזִּיק הֶזֵּק שֶׁאֵינוֹ נִכָּר אֵין גּוֹבִין הַנֵּזֶק מִנְּכָסָיו שֶׁלֹּא קָנְסוּ חֲכָמִים אֶלָּא זֶה שֶׁעָבַר וְהִזִּיק. אֲבָל הַיּוֹרֵשׁ שֶׁלֹּא עָשָׂה כְּלוּם לֹא קְנָסוּהוּ. וְכֵן הַמַּזִּיק הֶזֵּק שֶׁאֵינוֹ נִכָּר בִּשְׁגָגָה אוֹ בְּאֹנֶס פָּטוּר שֶׁלֹּא קָנְסוּ אֶלָּא הַמִּתְכַּוֵּן לְהַזִּיק מִדַּעְתּוֹ:
4. Если коэны намеренно делают жертвоприношение негодным, они обязаны выплатить денежную компенсацию тому, кто принес жертву. Если они вызывают такой эффект непреднамеренно, они не несут ответственности. Аналогично, человек, намеренно выполняющий работу с красной коровой или с водой, предназначенной для разведения ее пепла, обязан выплатить денежную компенсацию ее владельцу. Если он делает это неумышленно, он не несет ответственности. הַכֹּהֲנִים שֶׁפִּגְּלוּ אֶת הַזֶּבַח בְּמֵזִיד חַיָּבִין לְשַׁלֵּם. בְּשׁוֹגֵג פְּטוּרִין. וְכֵן הָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בְּפָרַת חַטָּאת וּבְמֵי חַטָּאת בְּמֵזִיד חַיָּב לְשַׁלֵּם. בְּשׁוֹגֵג פָּטוּר:
5. Тот, кто приносит красную корову к месту, где молотят с помощью коров, чтобы она кормила и молотила, и тот, кто несет воду, предназначенную для пепла красной коровы, кто отвлекает свое внимание от воды, не привлекается к ответственности земным судом. Однако на нем лежит моральное и духовное обязательство возместить ущерб. הִכְנִיס פָּרָה לְמַרְבֵּק כְּדֵי שֶׁתִּינַק וְתָדוּשׁ וְהִסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִמֵּי חַטָּאת. פָּטוּר מִדִּינֵי אָדָם וְחַיָּב בְּדִינֵי שָׁמַיִם:
6. Если кто-либо наливает вино, принадлежащее его товарищу, в качестве возлияния для поклонения идолам, он не делает вино запретным. Ибо еврей не делает запретным имущество, которое ему не принадлежит. В любой из следующих ситуаций человек действительно является причиной запрета вина, и поэтому он обязан возместить ущерб: 1) он является партнером владельца; 2) он является отступником, который приравнивается к иноверцам; 3) он получил предупреждение, признал его и все же ослушался, и в этом случае он считается отступником. Как же такой человек может нести финансовую ответственность, если за этот поступок он подлежит смертной казни? Потому что он становится обязанным заплатить за вино в тот момент, когда поднимает его, в то время как он не становится ответственным за смертную казнь, пока не выльет его в качестве возлияния. הַמְנַסֵּךְ יֵין חֲבֵרוֹ לַעֲבוֹדָה זָרָה לֹא נֶאֱסַר הַיַּיִן. שֶׁאֵין אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל אוֹסֵר דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. וְאִם הָיָה לוֹ בּוֹ שֻׁתָּפוּת. אוֹ שֶׁהָיָה מוּמָר שֶׁהֲרֵי הוּא כְּעַכּוּ''ם. אוֹ שֶׁהִתְרוּ בּוֹ וְקִבֵּל הַהַתְרָאָה שֶׁהֲרֵי הוּא מוּמָר. הֲרֵי זֶה אוֹסֵר הַיַּיִן וְחַיָּב לְשַׁלֵּם. וְהֵיאַךְ יִתְחַיֵּב זֶה לְשַׁלֵּם וַהֲרֵי הוּא מִתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ. מִפְּנֵי שֶׁמֵּעֵת שֶׁהִגְבִּיהוֹ נִתְחַיֵּב לְשַׁלֵּם וְאֵינוֹ מִתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ עַד שֶׁיְּנַסֵּךְ:
7. Если в результате действий человека повреждается имущество, принадлежащее его товарищу, даже если в конечном итоге ущерб нанесен не им самим — поскольку он является первопричиной, он обязан возместить ущерб за счет лучшего имущества, находящегося в его владении, как и другие лица, нанесшие ущерб. Что подразумевается? Человек бросает принадлежащую ему утварь с крыши на подушки и одеяла, а другой человек приходит и убирает подушки с земли, в результате чего утварь падает на землю и разбивается. Тот, кто убирает подушки, обязан выплатить всю сумму ущерба, как если бы он разбил утварь своими руками. Ведь именно снятие подушек и покрывал привело к тому, что утварь разбилась. То же самое относится ко всем аналогичным ситуациям. כָּל הַגּוֹרֵם לְהַזִּיק מָמוֹן חֲבֵרוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם נֵזֶק שָׁלֵם מִן הַיָּפֶה שֶׁבִּנְכָסָיו כִּשְׁאָר הַמַּזִּיקִין. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ הוּא הַמַּזִּיק זֶה הַנֵּזֶק עַצְמוֹ בָּאַחֲרוֹנָה הוֹאִיל וְהוּא הַגּוֹרֵם הָרִאשׁוֹן חַיָּב. כֵּיצַד. הַזּוֹרֵק כְּלִי שֶׁלּוֹ מֵרֹאשׁ הַגַּג עַל גַּבֵּי כָּרִים וּכְסָתוֹת וּבָא אַחֵר וְקָדַם וְסִלֵּק אֶת הַכָּרִים מֵעַל הָאָרֶץ וְנֶחְבַּט הַכְּלִי בָּאָרֶץ וְנִשְׁבַּר חַיָּב נֵזֶק שָׁלֵם כְּאִלּוּ שְׁבָרוֹ בְּיָדוֹ שֶׁסִּלּוּק הַכָּרִים וְהַכְּסָתוֹת גָּרַם לוֹ שֶׁיִּשָּׁבֵר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
8. Если же, напротив, человек бросает утварь, принадлежащую его товарищу, с крыши на подушки и одеяла, принадлежащие владельцу утвари, а владелец приходит и убирает подушки с земли, то бросивший утварь обязан оплатить ущерб, причиненный ей. Его бросок утвари является основной причиной ее поломки. В приведенном выше случае, если подушки убирает не владелец утвари, а другой человек, ответственность несут и тот, кто бросил утварь, и тот, кто убрал подушки. Ведь они оба вместе причинили ущерб имуществу владельца. הַזּוֹרֵק כְּלִי שֶׁל חֲבֵרוֹ מֵרֹאשׁ הַגַּג עַל גַּבֵּי כָּרִים וּכְסָתוֹת שֶׁל בַּעַל הַכְּלִי וְקָדַם בַּעַל הַכְּלִי וְהֵסִיר הַכָּרִים הַזּוֹרֵק חַיָּב שֶׁזְּרִיקָתוֹ הוּא הַגּוֹרֵם הָרִאשׁוֹן לִשְׁבִירַת הַכְּלִי. וְאִם קָדַם אַחֵר וְסִלְּקָן שְׁנֵיהֶן חַיָּבִין הַזּוֹרֵק וְהַמְסַלֵּק שֶׁשְּׁנֵיהֶם גָּרְמוּ לְאַבֵּד מָמוֹנוֹ שֶׁל זֶה:
9. Аналогичным образом, человек, сжигающий векселя, принадлежащие его товарищу, обязан выплатить весь долг, который был указан в векселях. Хотя сами векселя не имеют финансовой ценности, сжигая их, человек наносит своему товарищу прямой финансовый ущерб. Когда это применимо? Только в том случае, если тот, кто сжег вексель, признает, что он был подтвержден в суде, что он был на такую-то и такую-то сумму денег и что из-за того, что он был сожжен, владелец не может взыскать долг. Если человек, сжегший вексель, не верит владельцу ни в одном из этих пунктов, он обязан выплатить только стоимость бумаги. וְכֵן הַשּׂוֹרֵף שִׁטְרוֹתָיו שֶׁל חֲבֵרוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם כָּל הַחוֹב שֶׁהָיָה בַּשְּׁטָר. שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאֵין גּוּף הַשְּׁטָר מָמוֹן הֲרֵי גָּרַם לְאַבֵּד הַמָּמוֹן. וּבִלְבַד שֶׁיּוֹדֶה לוֹ הַמַּזִּיק שֶׁשְּׁטָר מְקֻיָּם הָיָה וְכָךְ וְכָךְ הָיָה כָּתוּב בּוֹ וּמֵחֲמַת שֶׁשְּׂרָפוֹ הוּא אֵינוֹ יָכוֹל לִגְבּוֹת הַחוֹב. אֲבָל אִם לֹא הֶאֱמִינוֹ אֵינוֹ מְשַׁלֵּם לוֹ אֶלָּא דְּמֵי הַנְּיָר בִּלְבַד:
10. Аналогичным образом человек несет ответственность за причинение товарищу финансового ущерба в следующей ситуации. Реувен был должен деньги Шимону и продал вексель, фиксирующий долг, Леви. Продав вексель, он отказался от обязательства Шимона, освободив Шимона от ответственности, как будет объяснено в этом месте. Реувен становится обязанным выплатить Леви всю сумму, указанную в векселе, поскольку по его вине он потерял деньги, которые мог бы получить с помощью векселя. Это, как если бы он уничтожил его огнем. Аналогично, если один из наследников Реувена отказался от долга, то тот, кто отказался от долга, должен возместить убытки Леви из лучшего имущества, находящегося в его владении. וְכֵן רְאוּבֵן שֶׁהָיָה נוֹשֶׁה בְּשִׁמְעוֹן וּמָכַר הַשְּׁטָר לְלֵוִי וְחָזַר אַחַר שֶׁמְּכָרוֹ וּמְחָלוֹ לְשִׁמְעוֹן. הֲרֵי נִפְטַר שִׁמְעוֹן כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ וְנִתְחַיֵּב רְאוּבֵן לְשַׁלֵּם לְלֵוִי כָּל מַה שֶּׁבַּשְּׁטָר. שֶׁהֲרֵי גָּרַם לוֹ לְאַבֵּד הַשְּׁטָר וַהֲרֵי הוּא כְּמִי שֶׁשְּׂרָפוֹ. וְכֵן אִם מְחָלוֹ יוֹרֵשׁ רְאוּבֵן מְשַׁלֵּם הַמּוֹחֵל מִן הַיָּפֶה שֶׁבִּנְכָסָיו:
11. Подобным образом, если человек назначает раба в качестве назначенного погашения долга для займа, а затем освобождает раба, он обязан заплатить кредитору, так как он аннулировал его залог и заставил его потерять свои деньги. Мы также заставляем кредитора освободить слугу, чтобы при встрече с ним он не сказал ему: «Ты мой раб». Точно так же, если человек толкнет своего товарища и выбьет принадлежащую тому монету из его руки и будет катиться, пока не упадет в море, он обязан заплатить за нее. Точно так же, если человек испортит ухо коровы, он обязан возместить ущерб, так как он уменьшил его стоимость. Точно так же человек, который поцарапал поверхность динаров, принадлежащих товарищу, и удалил их рельеф, обязан заплатить, так как причинил ему убыток. То же самое относится ко всем аналогичным ситуациям. וְכֵן הָעוֹשֶׂה עַבְדּוֹ אַפּוֹתֵיקֵי וְחָזַר וְשִׁחְרְרוֹ חַיָּב הַמְשַׁחְרֵר לְשַׁלֵּם לְבַעַל הַחוֹב שֶׁהֲרֵי הִפְקִיעַ שִׁעְבּוּדוֹ וְגָרַם לְאַבֵּד מָמוֹנוֹ. וְכוֹפִין אֶת בַּעַל חוֹב גַּם הוּא לְשַׁחְרֵר הָעֶבֶד כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפְגַּע בּוֹ וְיֹאמַר לוֹ עַבְדִּי אַתָּה. וְכֵן הַדּוֹחֵף מַטְבֵּעַ חֲבֵרוֹ וְנִתְגַּלְגֵּל וְיָרַד לַיָּם חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְכֵן הַצּוֹרֵם אֹזֶן הַפָּרָה חַיָּב לְשַׁלֵּם שֶׁהֲרֵי גָּרַם לִפְחוֹת דָּמֶיהָ. וְכֵן הַמְרַקֵּעַ דִּינְרֵי חֲבֵרוֹ וְהֶעֱבִיר צוּרָתָן חַיָּב לְשַׁלֵּם מִשּׁוּם גּוֹרֵם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ הַדְּבָרִים:
12. Если кто-либо бросает утварь с крыши в сторону земли без подушек под ней, чтобы смягчить ее падение, а другой человек подходит и разбивает утварь посохом, пока она находится в воздухе до падения на землю, то разбивший ее не несет ответственности. Это объясняется тем, что он разбил только ту утварь, которая непременно разбилась бы сразу. Таким образом, он как бы разбивает сломанную посуду. Он не считается тем, кто причинил ущерб. Аналогично, любой, кто совершает аналогичные действия, не несет ответственности. הַזּוֹרֵק כְּלִי מֵרֹאשׁ הַגַּג לָאָרֶץ וְלֹא הָיָה תַּחְתָּיו כֵּלִים. וְקָדַם אַחֵר וּשְׁבָרוֹ בְּמַקֵּל כְּשֶׁהוּא בַּאֲוִיר קֹדֶם שֶׁיַּגִּיעַ לָאָרֶץ. הֲרֵי זֶה הָאַחֵר פָּטוּר שֶׁלֹּא שָׁבַר אֶלָּא כְּלִי שֶׁסּוֹפוֹ לְהִשָּׁבֵר מִיָּד בְּוַדַּאי וְנִמְצָא כְּשׁוֹבֵר כְּלִי שָׁבוּר וְאֵין זֶה כְּגוֹרֵם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה פָּטוּר:
13. Следующее правило действует, если кто-либо без согласия хозяина зарезал быка, которого приговорили к закланию, потому что он причиняет вред другим, или срубил дерево, которое приговорили срубить, потому что оно причиняет вред другим. Он обязан заплатить хозяину, как предписано судьями, потому что помешал ему выполнить заповедь. Если человек, причинивший ущерб, утверждает, что хозяин велел ему зарезать животное или срубить дерево, он не несет ответственности, поскольку оно было предназначено для этой участи. שׁוֹר שֶׁהָיָה עוֹמֵד לַהֲרִיגָה מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַזִּיק אֶת הַבְּרִיּוֹת. וְאִילָן הָעוֹמֵד לִקְצִיצָה מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַזִּיק אֶת הָרַבִּים. וְקָדַם אֶחָד וְשָׁחַט שׁוֹר זֶה וְקָצַץ אִילָן זֶה שֶׁלֹּא מִדַּעַת הַבְּעָלִים. חַיָּב לְשַׁלֵּם לַבְּעָלִים כְּמוֹ שֶׁיִּרְאוּ הַדַּיָּנִים שֶׁהֲרֵי הִפְקִיעָן מִלַּעֲשׂוֹת מִצְוָה. וְאִם טָעַן וְאָמַר אַתָּה אָמַרְתָּ לִי לְהָרְגוֹ וּלְקָצְצוֹ. הוֹאִיל וְהוּא עוֹמֵד לְכָךְ הֲרֵי זֶה פָּטוּר:
14. Аналогичным образом, если человек зарезал зверя или птицу, а другой человек покрыл кровь без согласия резника, он обязан заплатить штраф в соответствии с предписаниями судей. Есть авторитеты, которые постановили, что в таких случаях следует заплатить штраф в фиксированной сумме — десять золотых. Ибо они постановили, что тот, кто мешает своему товарищу исполнить положительную заповедь, которую он в состоянии исполнить, выполнив ее первым, должен заплатить хозяину десять золотых. וְכֵן מִי שֶׁשָּׁחַט חַיָּה וְעוֹף וּבָא אַחֵר וְכִסָּה הַדָּם שֶׁלֹּא מִדַּעַת הַשּׁוֹחֵט. חַיָּב לִתֵּן כְּמוֹ שֶׁיִּרְאוּ הַדַּיָּנִים. וְיֵשׁ מִי שֶׁהוֹרָה שֶׁהוּא נוֹתֵן קְנָס קָצוּב וְהוּא עֲשָׂרָה זְהוּבִים. וְכֵן הוֹרוּ שֶׁכָּל הַמּוֹנֵעַ הַבְּעָלִים מֵעֲשׂוֹת מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁהֵן רְאוּיִין לַעֲשׂוֹתָהּ וְקָדַם אַחֵר וַעֲשָׂאָהּ מְשַׁלֵּם לַבְּעָלִים עֲשָׂרָה זְהוּבִים:
15. При причинении ущерба собственными руками, ущерб оценивается так же, как он оценивался бы, если бы ущерб был причинен его собственностью. Что подразумевается? Если человек убивает животное, принадлежащее его товарищу, или ломает один из предметов его утвари, мы оцениваем прежнюю стоимость животного и стоимость туши, или прежнюю стоимость утвари и ее нынешнюю стоимость. Тот, кто причинил ущерб, должен выплатить разницу владельцу вместе с тушей или сломанной утварью, как мы объясняли выше в отношении ущерба, причиненного быком. Ибо действуют те же принципы. Если человек попирает виноград, принадлежащий его товарищу, мы должны оценить ущерб. Те же принципы действуют и в других аналогичных ситуациях. שָׁמִין לַמַּזִּיק בְּיָדוֹ כְּדֶרֶךְ שֶׁשָּׁמִין לוֹ אִם הִזִּיק מָמוֹנוֹ. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁהָרַג בֶּהֱמַת חֲבֵרוֹ אוֹ שָׁבַר כֵּלָיו שָׁמִין כַּמָּה הָיְתָה הַבְּהֵמָה שָׁוָה וְכַמָּה הַנְּבֵלָה שָׁוָה. וְכַמָּה הָיָה הַכְּלִי שָׁוֶה וְהוּא שָׁלֵם וְכַמָּה שָׁוֶה עַתָּה. וּמְשַׁלֵּם הַפְּחָת לַנִּזָּק עִם הַנְּבֵלָה אוֹ הַכְּלִי הַשָּׁבוּר. כְּדֶרֶךְ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּשׁוֹרוֹ שֶׁהִזִּיק שֶׁדִּין אֶחָד הוּא. דָּרַךְ עֲנָבִים שֶׁל חֲבֵרוֹ שָׁמִין לוֹ הֶזֵּקוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
16. Когда причиненный им ущерб отчуждается у лица, причинившего ущерб, он должен быть отчужден из его движимого имущества. Если у него нет движимого имущества, оно должно быть взыскано с лучшей земельной собственности, которой он владеет. Точно так же штрафы, которые должен заплатить насильник, соблазнитель или человек, распространяющий злобные сплетни о своей жене, должны быть выплачены из самого лучшего земельного имущества, которым он владеет. כְּשֶׁגּוֹבִין הַפְּחָת מִן הַמַּזִּיק גּוֹבִין מִן הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁלּוֹ. אִם אֵין לוֹ מִטַּלְטְלִין גּוֹבִין מִן הַיָּפֶה שֶׁבִּנְכָסָיו. וְכֵן הָאוֹנֵס וְהַמְפַתֶּה וְהַמּוֹצִיא שֵׁם רַע כֻּלָּן גּוֹבִין מֵהֶן מִן הַיָּפֶה שֶׁבִּנְכָסָיו:
17. Когда кто-то наносит ущерб имуществу, принадлежащему товарищу, и не знает о размере ущерба, человеку, чье имущество было повреждено, предоставляется прерогатива принести клятву в соответствии с установлениями наших мудрецов — как и человеку, чье имущество было украдено — и тогда он может получить деньги, которые он требует. Это относится к тому случаю, если он требует имущество, которое, как можно предположить, действительно принадлежит ему, как это было объяснено в отношении человека, чье имущество было украдено. כָּל הַמַּזִּיק מָמוֹן חֲבֵרוֹ וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מַה הִזִּיק. הֲרֵי הַנִּזָּק נִשְׁבַּע בְּתַקָּנַת חֲכָמִים וְנוֹטֵל כְּמוֹ שֶׁיִּטְעֹן הַנִּגְזָל. וְהוּא שֶׁיִּטְעֹן דְּבָרִים שֶׁהוּא אָמוּד בָּהֶן כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּנִגְזָל:
18. Что имеется в виду? Человек берет кошелек, принадлежащий его товарищу, и бросает его в море, или в огонь, или отдает его человеку силы и тем самым вызывает его потерю. Владелец кошелька утверждает, что он был наполнен золотыми монетами, а человек, причинивший ущерб, говорит: «Я не знаю, что в нем было. Возможно, в нем была только земля или солома». Человек, чьей собственности был нанесен ущерб, имеет право принести клятву, держа в руках священный предмет, и получить деньги, которые он требует, при условии, что он требует предметы, которые, как мы можем предположить, принадлежат ему, или которые были ему доверены и обычно кладутся в кошелек или тому подобное. Если, однако, не принято класть такие предметы в такие сосуды, владелец считается небрежным, а человек, причинивший ущерб, не несет ответственности. Что подразумевается? Человек схватил наполненный закрытый кожаный мешок или корзину и бросил его в воду или сжег. Человек, чье имущество было уничтожено, утверждает, что оно было наполнено жемчугом. Его утверждение не принимается, и от того, кто причинил ущерб, не требуется клятвы. Ведь не принято класть жемчуг в корзины или кожаные мешки. Если же человек, чье имущество пострадало, захватит имущество, принадлежащее тому, кто причинил ущерб, эквивалентное стоимости его претензии, оно не должно быть у него отнято. Вместо этого он должен дать клятву, что в нем находился жемчуг, и тогда он может удержать его стоимость из изъятого им товара. Те же законы действуют во всех аналогичных ситуациях. כֵּיצַד. לָקַח כִּיס חֲבֵרוֹ וְהִשְׁלִיכוֹ לַיָּם אוֹ לָאֵשׁ. אוֹ שֶׁמְּסָרוֹ בְּיַד אַנָּס וְאָבַד. בַּעַל הַכִּיס אוֹמֵר זְהוּבִים הָיָה מָלֵא וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ מֶה הָיָה בּוֹ שֶׁמָּא עָפָר אוֹ תֶּבֶן הָיָה מָלֵא. הֲרֵי הַנִּזָּק נִשְׁבָּע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ וְנוֹטֵל. וְהוּא שֶׁיִּטְעֹן דְּבָרִים שֶׁהוּא אָמוּד בָּהֶן אוֹ אָמוּד לְהַפְקִידָן אֶצְלוֹ וְדַרְכָּן לְהַנִּיחָן בַּכִּיס וְכַיּוֹצֵא בּוֹ. אֲבָל אִם אֵין דַּרְכָּן לְהַנִּיחָן בִּכְלִי זֶה הוּא פָּשַׁע בְּעַצְמוֹ. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁחָטַף חֵמֶת אוֹ סַל מְלֵאִים וּמְחֻפִּים וְהִשְׁלִיכָם לַיָּם אוֹ שְׂרָפָן. וְטָעַן הַנִּזָּק שֶׁמַּרְגָּלִיּוֹת הָיוּ בְּתוֹכָן. אֵינוֹ נֶאֱמָן וְאֵין מַשְׁבִּיעִין אוֹתוֹ עַל כָּךְ. שֶׁאֵין דֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם לְהַנִּיחַ מַרְגָּלִיּוֹת בְּסַלִּים וּבַחֲמָתוֹת. וְאִם תָּפַשׂ אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ. אֶלָּא נִשְׁבָּע שֶׁמַּרְגָּלִיּוֹת הָיוּ בָּהּ וְנוֹטֵל מִמַּה שֶּׁיֵּשׁ אֶצְלוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
19. Если причинивший ущерб знал, что в кошельке находятся золотые монеты, но не знал их количество, а человек, чье имущество было повреждено, утверждал, что в нем 1000 монет, требование истца принимается. Он может забрать 1000 золотых монет без клятвы, если можно предположить, что он обладает такой суммой денег. Ибо ответчик обязан принести клятву, но не может, как будет объяснено в отношении вверенного предмета. יָדַע הַמַּזִּיק שֶׁהַכִּיס הָיָה בּוֹ זְהוּבִים אֲבָל אֵינוֹ יוֹדֵעַ כַּמָּה הָיוּ. וְאוֹמֵר הַנִּזָּק אֶלֶף הָיוּ. נוֹטֵל אֶלֶף בְּלֹא שְׁבוּעָה. וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהִשָּׁבַע כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּעִנְיַן הַפִּקָּדוֹן:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter