1. Если кто-либо убивает товарища своими руками — например, наносит ему удар мечом или камнем, который может вызвать смерть, душит его до смерти или сжигает в огне — он должен быть казнен по приговору суда, так как сам убил его. |
כָּל הַהוֹרֵג חֲבֵרוֹ בְּיָדוֹ כְּגוֹן שֶׁהִכָּהוּ בְּסַיִף אוֹ בְּאֶבֶן הַמְּמִיתָה. אוֹ שֶׁחֲנָקוֹ עַד שֶׁמֵּת. אוֹ שְׂרָפוֹ בְּאֵשׁ. הוֹאִיל וַהֲרָגוֹ מִכָּל מָקוֹם הוּא בְּעַצְמוֹ הֲרֵי זֶה נֶהֱרָג בְּבֵית דִּין: |
2. Однако человек, который нанимает убийцу, чтобы убить своего товарища, тот, кто посылает своих рабов, и они убивают его, тот, кто связывает своего товарища и оставляет его перед львом или подобным зверем, и тот убивает его, и человек, который совершает самоубийство, — все они считаются пролившими кровь; грех кровопролития лежит на их руках, и они подлежат смерти от руки Б-га. Однако они не подлежат казни по приговору суда. |
אֲבָל הַשּׂוֹכֵר הוֹרֵג לַהֲרֹג אֶת חֲבֵרוֹ אוֹ שֶׁשָּׁלַח עֲבָדָיו וַהֲרָגוּהוּ. אוֹ שֶׁכְּפָתוֹ וְהִנִּיחוֹ לִפְנֵי הָאֲרִי וְכַיּוֹצֵא בּוֹ וַהֲרָגַתְהוּ חַיָּה. וְכֵן הַהוֹרֵג אֶת עַצְמוֹ. כָּל אֶחָד מֵאֵלּוּ שׁוֹפֵךְ דָּמִים הוּא. וַעֲוֹן הֲרִיגָה בְּיָדוֹ וְחַיָּב מִיתָה לַשָּׁמַיִם. וְאֵין בָּהֶן מִיתַת בֵּית דִּין: |
3. Из какого источника следует, что это закон? Сказано («Берешит» 9:6): «Кто прольет кровь человеческую, человеком кровь его пролита будет». Это относится к человеку, который убивает своего соплеменника сам, без привлечения посредника.
Тора говорит: «Но только за вашу кровь; за души ваши взыщу; со всякого животного взыщу за это. И от руки человека, от руки того, кто брат ему, взыщу за душу человека». Это относится к человеку, совершившему самоубийство.
«От руки всякого дикого зверя потребую отчета» Имеется в виду человек, который подставляет человека перед диким зверем, чтобы тот пожрал его.
«И от руки человека, от руки того, кто брат ему, взыщу за душу человека» (там же). Это относится к человеку, который нанимает других, чтобы убить своего собрата. Во всех трех последних случаях стих использует слово «взыщу», указывая на то, что их суд находится в руках небес. |
וּמִנַּיִן שֶׁכֵּן הוּא הַדִּין. שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ט ו) «שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ» זֶה הַהוֹרֵג בְּעַצְמוֹ שֶׁלֹּא עַל יְדֵי שָׁלִיחַ. (בראשית ט ה) «אֶת דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרשׁ» זֶה הוֹרֵג עַצְמוֹ. (בראשית ט ה) «מִיַּד כָּל חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ» זֶה הַמּוֹסֵר חֲבֵרוֹ לִפְנֵי חַיָּה לְטָרְפוֹ. (בראשית ט ה) «מִיַּד הָאָדָם מִיַּד אִישׁ אָחִיו אֶדְרשׁ אֶת נֶפֶשׁ הָאָדָם» זֶה הַשּׂוֹכֵר אֲחֵרִים לַהֲרֹג אֶת חֲבֵרוֹ. וּבְפֵרוּשׁ נֶאֱמַר בִּשְׁלָשְׁתָּן לְשׁוֹן דְּרִישָׁה הֲרֵי דִּינָם מָסוּר לַשָּׁמַיִם: |
4. Если еврейский король желает убить кого-либо из этих убийц и им подобных — которые не подлежат казни по приговору суда — в силу своей власти, чтобы улучшить общество, он имеет на это право.
Точно так же, если суд желает казнить их в результате немедленного постановления, потому что это было необходимо в то время, он имеет право поступить так, как считает нужным. |
וְכָל אֵלּוּ הָרַצְחָנִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שֶׁאֵינָן מְחֻיָּבִין מִיתַת בֵּית דִּין. אִם רָצָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְהָרְגָם בְּדִין הַמַּלְכוּת וְתַקָּנַת הָעוֹלָם הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ. וְכֵן אִם רָאוּ בֵּית דִּין לְהָרְגָם בְּהוֹרָאַת שָׁעָה אִם הָיְתָה הַשָּׁעָה צְרִיכָה לְכָךְ יֵשׁ לָהֶם רְשׁוּת כְּפִי מַה שֶּׁיִּרְאוּ: |
5. Если же король не казнит их, и суд не сочтет время таким, чтобы усилить строгости против убийства, то все же следует избить убийцу сильными ударами — так, чтобы он был на грани смерти — и заключить в тюрьму, лишить свободы и причинить ему всевозможные неудобства, чтобы вселить страх и трепет в сердца других нечестивцев, чтобы эта смерть не стала для них камнем преткновения и загвоздкой, заставив их сказать: «Давайте я устрою, чтобы моих врагов убили так, как это сделал такой-то, и я не буду страдать от последствий». |
הֲרֵי שֶׁלֹּא הֲרָגָם הַמֶּלֶךְ וְלֹא הָיְתָה הַשָּׁעָה צְרִיכָה לְכָךְ לְחַזֵּק הַדָּבָר הֲרֵי בֵּית דִּין חַיָּבִין מִכָּל מָקוֹם לְהַכּוֹתָם מַכָּה רַבָּה הַקְּרוֹבָה לְמִיתָה לְאָסְרָם בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק שָׁנִים רַבּוֹת וּלְצַעֲרָן בְּכָל מִינֵי צַעַר כְּדֵי לְהַפְחִיד וּלְאַיֵּם עַל שְׁאָר הָרְשָׁעִים שֶׁלֹּא יִהְיֶה הַדָּבָר לָהֶם לְפוּקָה וּלְמִכְשׁוֹל וְיֹאמַר הֲרֵינִי מְסַבֵּב לַהֲרֹג אוֹיְבַי כְּדֶרֶךְ שֶׁעָשָׂה פְּלוֹנִי וְאֶפָּטֵר: |
6. Вне зависимости от того, убил ли человек взрослого или младенца в возрасте одного дня, мужчину или женщину, он должен быть казнен, если он убил его намеренно, или изгнан, если он убил его ненамеренно.
В отношении младенца вышеизложенное применимо при условии, что он родился после полного срока беременности. Если же он родился до истечения девяти месяцев, то он считается нежизнеспособным, пока не проживет 30 дней. Если он будет убит в течение этих 30 дней, убийца не должен быть казнен. |
אֶחָד הַהוֹרֵג אֶת הַגָּדוֹל אוֹ אֶת הַקָּטָן בֶּן יוֹמוֹ. בֵּין זָכָר בֵּין נְקֵבָה. הֲרֵי זֶה נֶהֱרָג עָלָיו אִם הָרַג בְּזָדוֹן. אוֹ גּוֹלֶה אִם הָרַג בִּשְׁגָגָה. וְהוּא שֶׁכָּלוּ לוֹ חֳדָשָׁיו. אֲבָל אִם נוֹלַד לְפָחוֹת מִתִּשְׁעָה חֳדָשִׁים הֲרֵי הוּא כְּנֵפֶל עַד שֶׁיִּשְׁהֶה שְׁלֹשִׁים יוֹם וְהַהוֹרְגוֹ בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם אֵינוֹ נֶהֱרָג עָלָיו: |
7. Независимо от того, убивает ли человек здорового человека, больного, находящегося на грани смерти, или даже человека в предсмертных муках, убийца должен быть казнен. Если же человек убивает человека в предсмертных муках из-за ран, нанесенных ему другими, т.е. он был поражен, пока не оказался на грани смерти, и находится в предсмертных муках, то убийца не должен быть казнен по решению суда. |
אֶחָד הַהוֹרֵג אֶת הַבָּרִיא אוֹ אֶת הַחוֹלֶה הַנּוֹטֶה לָמוּת. וַאֲפִלּוּ הָרַג אֶת הַגּוֹסֵס נֶהֱרָג עָלָיו. וְאִם הָיָה גּוֹסֵס בִּידֵי אָדָם כְּגוֹן שֶׁהִכּוּהוּ עַד שֶׁנָּטָה לָמוּת וַהֲרֵי הוּא גּוֹסֵס. הַהוֹרְגוֹ אֵין בֵּית דִּין מְמִיתִין אוֹתוֹ: |
8. Если же человек при смерти, даже если он ест, пьет и ходит по рынку, земной суд не наказывает его за убийство.
Предполагается, что каждый человек физически здоров, и убивший его должен быть казнен, если только точно не известно, что он в статусе «трефа», и врачи не говорят, что от его недуга нет лекарства для людей, и он непременно станет причиной его смерти, если сначала не произойдет какой-либо другой фактор. |
הַהוֹרֵג אֶת הַטְּרֵפָה אַף עַל פִּי שֶׁאוֹכֵל וְשׁוֹתֶה וּמְהַלֵּךְ בַּשּׁוּק הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִדִּינֵי אָדָם. וְכָל אָדָם בְּחֶזְקַת שָׁלֵם וְהַהוֹרְגוֹ נֶהֱרָג עַד שֶׁיִּוָּדַע בְּוַדַּאי שֶׁזֶּה טְרֵפָה וְיֹאמְרוּ הָרוֹפְאִים שֶׁמַּכָּה זוֹ אֵין לָהּ תְּעָלָה בָּאָדָם וּבָהּ יָמוּת אִם לֹא יְמִיתֶנּוּ דָּבָר אַחֵר: |
9. Когда человек, находящийся при смерти, убивает другого человека, он должен быть убит, что отражено в Торе (Дварим 19:19), где сказано: «И устрани зло из среды своей».
В каких случаях это применимо? Если он совершил убийство в присутствии суда. Однако если он совершил убийство в присутствии свидетелей, он не несет ответственности. Это объясняется тем, что свидетели могут быть отклонены из-за отвода (иные свидетельствуют о том, что во время происшествия они находились в ином месте, в результате чего не могли видеть обсуждаемое в суде). А если они будут отклонены из-за этого, то они не будут наказаны казнью, так как они намеревались просто казнить человека, который был при смерти. И если законы отвода не могут быть применены к свидетельским показаниям, то они не считаются действительными показаниями в делах о смертной казни. |
אָדָם טְרֵפָה שֶׁהָרַג אֶת הַנֶּפֶשׁ נֶהֱרָג שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג ו) «וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ». וְהוּא שֶׁיַּהֲרֹג בִּפְנֵי בֵּית דִּין. אֲבָל בִּפְנֵי עֵדִים פָּטוּר שֶׁמָּא יָזֹמּוּ וְאִם הוּזַמּוּ אֵינָן נֶהֱרָגִין שֶׁהֲרֵי לֹא זָמְמוּ אֶלָּא לַהֲרֹג טְרֵפָה. וְכָל עֵדוּת שֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לַהֲזָמָה אֵינָהּ עֵדוּת בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת: |
10. Если человек убивает еврея или ханаанейского раба, он должен быть казнен. Если же он убьет ненароком, то должен быть изгнан. |
אֶחָד הַהוֹרֵג אֶת יִשְׂרָאֵל אוֹ הַהוֹרֵג עֶבֶד כְּנַעֲנִי הֲרֵי זֶה נֶהֱרָג עָלָיו. וְאִם הָרַג בִּשְׁגָגָה גּוֹלֶה: |
11. Убивший жителя-пришельца, не должен быть казнен по приговору суда, как это следует из сказанного в Торе (Шмот 21:14), где приводятся законы о наказании за убийство, гласящие: «Когда человек действует умышленно против своего собрата, убивая его…». Само собой разумеется, что это постановление применимо и к нееврею.
Независимо от того, убивает ли человек своего собственного ханаанейского раба или раба, принадлежащего кому-то другому, он должен быть казнен. Ведь раб принял на себя иго заповедей и был добавлен к «наследию Б-га». |
בָּרִאשׁוֹנָה מִי שֶׁהָרַג גֵּר תּוֹשָׁב אֵינוֹ נֶהֱרָג עָלָיו בְּבֵית דִּין שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא יד) «וְכִי יָזִד אִישׁ עַל רֵעֵהוּ». וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ נֶהֱרָג עַל הָעַכּוּ''ם. וְאֶחָד הַהוֹרֵג אֶת עֶבֶד אֲחֵרִים אוֹ הַהוֹרֵג עַבְדּוֹ הֲרֵי זֶה נֶהֱרָג עָלָיו שֶׁהָעֶבֶד קִבֵּל עָלָיו מִצְוֹת וְנוֹסַף עַל נַחֲלַת ה': |
12. В чем разница между убийством собственного ханаанского раба и раба, принадлежащего другому человеку? Что касается собственного раба, то он имеет право ударить его. Так, если нанести ему удар, достаточный для смерти, и он находится на грани смерти, но выживает в течение 24 часов и после этого умирает, хозяин не должен быть казнен, хотя раб умер из-за удара, как сказано в Торе (Шмот 21:21): «Но если день или два проживет, ему мстить не должно, ибо его серебро это».
В чем смысл фразы «день или два»? День, который подобен двум дням — т.е. полный 24-часовой цикл. |
מַה בֵּין עַבְדּוֹ לְעֶבֶד אֲחֵרִים. שֶׁעַבְדּוֹ יֵשׁ לוֹ רְשׁוּת לְהַכּוֹתוֹ. לְפִיכָךְ אִם הִכָּהוּ הַכָּאָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ כְּדֵי לְהָמִית וְנָטָה לָמוּת וְעָמַד עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע שָׁעוֹת וְאַחַר כָּךְ מֵת לֹא הָיָה נֶהֱרָג עָלָיו אַף עַל פִּי שֶׁמֵּת מֵחֲמַת הַמַּכָּה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא כא) «לֹא יֻקַּם כִּי כַסְפּוֹ הוּא». וּמַהוּ (שמות כא כא) «יוֹם אוֹ יוֹמָיִם» יוֹם שֶׁהוּא כְּיוֹמַיִם שֶׁהוּא מֵעֵת לְעֵת: |
13. С другой стороны, когда человек ударяет ханаанского раба, принадлежащего другому человеку, действуют другие правила. Если ударить его ударом, достаточным для убийства, то за убийство его можно казнить, как казнили бы за убийство любого свободного еврея, даже если он не умрет от удара, пока не пройдет несколько дней. |
אֲבָל הַמַּכֶּה עֶבֶד שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. אֲפִלּוּ מֵת לְאַחַר כַּמָּה יָמִים מֵחֲמַת הַמַּכָּה הוֹאִיל וְהִכָּהוּ כְּדֵי לְהָמִית הֲרֵי זֶה נֶהֱרָג עָלָיו כִּשְׁאָר בְּנֵי חוֹרִין: |
14. Мне кажется, что если человек ударил своего раба ножом, мечом, камнем, кулаком или чем-то подобным, и было оценено, что он умрет, и он действительно умер, то снисхождение, предоставляемое, если раб проживет более 24 часов, не применяется. Вместо этого, даже если раб умрет через год, хозяин должен быть казнен за смерть раба.
Чтобы подчеркнуть это, в Торе (Шмот 21:20) упоминается о том, чтобы ударить раба «посохом». Ведь Тора разрешила хозяину только бить раба прутом, посохом, ремнем или чем-то подобным, но не наносить ему убийственных ударов. |
יֵרָאֶה לִי שֶׁהַמַּכֶּה אֶת עַבְדּוֹ בְּסַכִּין וְסַיִף אוֹ בְּאֶבֶן וְאֶגְרוֹף וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וַאֲמָדוּהוּ לְמִיתָה וּמֵת אֵינוֹ בְּדִין (שמות כא כא) «יוֹם אוֹ יוֹמַיִם» אֶלָּא אֲפִלּוּ מֵת לְאַחַר שָׁנָה נֶהֱרָג עָלָיו. לְכָךְ נֶאֱמַר (שמות כא כ) «בַּשֵּׁבֶט» שֶׁלֹּא נָתְנָה תּוֹרָה רְשׁוּת לְהַכּוֹתוֹ אֶלָּא בְּשֵׁבֶט וּמַקֵּל וּרְצוּעָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וְלֹא בְּהַכָּאַת רְצִיחָה: |
15. Следующие правила применяются, если кто-либо продает своего раба и оговаривает, что раб должен продолжать служить ему в течение 30 дней — и в течение этих 30 дней либо продавец, либо покупатель ударяет раба — снисхождение, предоставляемое, если раб проживет более 24 часов, не распространяется ни на продавца, ни на покупателя, и убийца должен быть казнен.
Это объясняется тем, что раб больше не является личной «собственностью» продавца и не перешел в собственность покупателя. |
הַמּוֹכֵר עַבְדּוֹ וּפָסַק עִמּוֹ שֶׁיְּשַׁמְּשֵׁנוּ שְׁלֹשִׁים יוֹם וְהִכָּהוּ אֶחָד מֵהֶן בְּתוֹךְ הַשְּׁלֹשִׁים יוֹם וֶהֱמִיתוֹ. הֲרֵי זֶה נֶהֱרָג עָלָיו וְאֵינוֹ בְּדִין (שמות כא כא) «יוֹם אוֹ יוֹמַיִם». הָרִאשׁוֹן לְפִי שֶׁאֵינוֹ (שמות כא כא) «כַּסְפּוֹ» הַמְיֻחָד לוֹ. וְהַשֵּׁנִי לְפִי שֶׁאֵינוֹ עֲדַיִן תַּחְתָּיו: |
16. Аналогично, если кто-то наполовину раб и наполовину свободный, или есть раб, принадлежащий двум владельцам, и владелец или один из владельцев ударяет и убивает раба, снисхождение, предоставляемое, если раб проживет более 24 часов, не применяется. Ибо в этих случаях нет хозяина, который владел бы рабом как своей личной «собственностью». Поэтому владелец должен быть казнен, как и любой другой человек. |
וְכֵן מִי שֶׁחֶצְיוֹ עֶבֶד וְחֶצְיוֹ בֶּן חוֹרִין וְעֶבֶד שֶׁל שְׁנֵי שֻׁתָּפִין אֵינוֹ בְּדִין (שמות כא כא) «יוֹם אוֹ יוֹמַיִם». שֶׁהֲרֵי אֵינָן לְאֶחָד מֵהֶן (שמות כא כא) «כַּסְפּוֹ» הַמְיֻחָד לוֹ. וּלְפִיכָךְ נֶהֱרָג עָלָיו כִּשְׁאָר הָעָם: |