СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-24 23:39

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об убийстве и защите жизни. Гл. 7

1. Если изучающего Тору ссылают в город-убежище, его учителя ссылают вместе с ним. Это следует из Торы, где сказано (Дварим 19:5): «Такому бежать в один из этих городов, чтобы остаться в живых». Подразумевается, что все необходимое для жизни должно быть ему обеспечено. Поэтому ученый должен быть обеспечен своим учителем, ибо жизнь того, кто обладает знаниями без изучения Торы, считается смертью. Точно так же, если учитель изгнан, его ученики изгнаны вместе с ним. תַּלְמִיד שֶׁגָּלָה לְעָרֵי מִקְלָט מַגְלִין רַבּוֹ עִמּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וָחָי עֲשֵׂה לוֹ כְּדֵי שֶׁיִּחְיֶה וְחַיֵּי בַּעֲלֵי חָכְמָה וּמְבַקְּשֶׁיהָ בְּלֹא תַּלְמוּד תּוֹרָה כְּמִיתָה חֲשׁוּבִין. וְכֵן הָרַב שֶׁגָּלָה מַגְלִין יְשִׁיבָתוֹ עִמּוֹ:
2. Если раб сослан в город-убежище, его хозяин не обязан обеспечивать его пропитание. Однако доход от его труда принадлежит его хозяину. Когда женщина изгнана в город-убежище, ее муж обязан обеспечивать ее пропитание. Ибо он не может сказать ей: «Возьми плоды своего труда в обмен на пропитание», если женщина не способна заработать достаточную сумму, чтобы обеспечить себя. עֶבֶד שֶׁגָּלָה לְעִיר מִקְלָט אֵין רַבּוֹ חַיָּב לְזוּנוֹ וּמַעֲשֵׂה יָדָיו לְרַבּוֹ. אֲבָל אִשָּׁה שֶׁגָּלְתָה לְעִיר מִקְלָט בַּעְלָהּ חַיָּב לְזוּנָהּ. וְאֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר לָהּ צְאִי מַעֲשֵׂה יָדַיִךְ לִמְזוֹנוֹתַיִךְ אֶלָּא אִם כֵּן הָיוּ מַסְפִּיקִין לָהּ:
3. Если убийца был приговорен к изгнанию и умер до исполнения приговора, его кости должны быть доставлены в город-убежище и похоронены там. Когда убийца умирает в своем городе-убежище, его следует похоронить там. Когда умирает первосвященник, кости убийцы могут быть отнесены на его родовое кладбище. רוֹצֵחַ שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ לְהַגְלוֹתוֹ וּמֵת קֹדֶם שֶׁיִּגְלֶה מוֹלִיכִין עַצְמוֹתָיו לְשָׁם. וְרוֹצֵחַ שֶׁמֵּת בְּעִיר מִקְלָטוֹ קוֹבְרִין אוֹתוֹ שָׁם. וּבְעֵת שֶׁיָּמוּת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל מוֹלִיכִין עַצְמוֹת הָרוֹצֵחַ מִשָּׁם לְקִבְרֵי אֲבוֹתָיו:
4. Если умирает кто-либо из других левитов, живущих в городе-убежище, его не следует хоронить в пределах города или в пределах его субботней границы. Как сказано в Торе («Бамидбар» 35:3): «И будут города им для жительства, а их посады будут для их скота, и для их имущества, и для всякой их потребности жизненной». Подразумевается, что эти города были даны для жизни, а не для погребения. שְׁאָר הַלְוִיִּם הַשּׁוֹכְנִים בְּעָרֵי מִקְלָט כְּשֶׁיָּמוּת אֶחָד מֵהֶן אֵינוֹ נִקְבָּר בְּעִיר וְלֹא בְּתוֹךְ הַתְּחוּם. שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר לה ג) «וּמִגְרְשֵׁיהֶם יִהְיוּ לִבְהֶמְתָּם וְלִרְכֻשָׁם וּלְכל חַיָּתָם». לְחַיִּים נִתָּנוּ וְלֹא לִקְבוּרָה:
5. Если убийца случайно убивает в городе-убежище, его следует изгнать из одного района в другой. Он не должен покидать город. Точно так же, когда левит убивает в одном из своих городов, он должен быть сослан в другой город левитов. Ибо все они служат убежищем, как будет объяснено далее. Если он убил вне городов левитов и бежал в свой город, то этот город служит ему убежищем. רוֹצֵחַ שֶׁהָרַג בִּשְׁגָגָה בְּעִיר מִקְלָטוֹ. גּוֹלֶה בָּהּ מִשְּׁכוּנָה לִשְׁכוּנָה וְאֵינוֹ יוֹצֵא מִן הָעִיר. וְכֵן לֵוִי שֶׁהָרַג בִּמְדִינָתוֹ גּוֹלֶה לִמְדִינָה אַחֶרֶת מֵעָרֵי הַלְוִיִּם. לְפִי שֶׁכֻּלָּן קוֹלְטוֹת כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. וְאִם הָרַג חוּץ מֵעָרֵי הַלְוִיִּם וּבָרַח לְעִירוֹ הֲרֵי זֶה קוֹלְטוֹ:
6. Если большинство жителей города-убежища — убийцы, он перестает быть убежищем. Это следует из написанного (Йеошуа 20:4), где говорится о назначении городов-убежищ и сказано: «И кто убежит в один из городов этих, пусть станет у входа в ворота города и расскажет в слух старейшин города этого дело свое». Подразумевается, что существует различие между их словами и его словами. Точно так же город, в котором нет старейшин, не может служить убежищем, ибо сказано: «старейшины того города». עִיר מִקְלָט שֶׁרֻבָּהּ רַצְחָנִים אֵינָהּ קוֹלֶטֶת. שֶׁנֶּאֱמַר (יהושע כ ד) «וְדִבֶּר בְּאָזְנֵי זִקְנֵי הָעִיר הַהִיא אֶת דְּבָרָיו» וְלֹא שֶׁשָּׁוִין דִּבְרֵיהֶם לִדְבָרָיו. וְכֵן עִיר שֶׁאֵין בָּהּ זְקֵנִים אֵינָהּ קוֹלֶטֶת שֶׁנֶּאֱמַר זִקְנֵי הָעִיר הַהִיא:
7. Если убийца был сослан в город-убежище, и жители города хотят оказать ему почет, он должен сказать им: «Я — убийца». Если они скажут: «Мы желаем оказать тебе почет независимо от этого», он может принять от них почтение. רוֹצֵחַ שֶׁגָּלָה לְעִיר מִקְלָט וְרָצוּ אַנְשֵׁי הָעִיר לְכַבְּדוֹ. יֹאמַר לָהֶם רוֹצֵחַ אֲנִי. אָמְרוּ לוֹ אַף עַל פִּי כֵן יְקַבֵּל מֵהֶן:
8. Тот, кто был сослан в город-убежище, никогда не должен покидать свой город-убежище, даже для выполнения заповеди или для дачи показаний — ни показаний, связанных с денежными вопросами, ни показаний, связанных со смертным делом. Он не должен покидать город, даже если может спасти жизнь, давая показания, или спасти человека от неевреев, от реки, от огня или от лавины. Это относится даже к таким людям, как Йоав бен Цруя [военачальник Давида], от которого может зависеть спасение всего еврейского народа. Он не должен покидать город-убежище до смерти первосвященника. Если он покинет город, значит, он допустил свою смерть, как уже объяснялось. הַגּוֹלֶה אֵינוֹ יוֹצֵא מֵעִיר מִקְלָטוֹ לְעוֹלָם. וַאֲפִלּוּ לִדְבַר מִצְוָה אוֹ לְעֵדוּת בֵּין עֵדוּת מָמוֹן בֵּין עֵדוּת נְפָשׁוֹת. וַאֲפִלּוּ לְהַצִּיל נֶפֶשׁ בְּעֵדוּתוֹ אוֹ לְהַצִּיל מִיַּד הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים אוֹ מִיַּד הַנָּהָר אוֹ מִיַּד הַדְּלֵקָה וּמִן הַמַּפּלֶת. וַאֲפִלּוּ כָּל יִשְׂרָאֵל צְרִיכִין לִתְשׁוּעָתוֹ כְּיוֹאָב בֶּן צְרוּיָה אֵינוֹ יוֹצֵא מִשָּׁם לְעוֹלָם עַד מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל. וְאִם יָצָא הִתִּיר עַצְמוֹ לְמִיתָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
9. Говоря, что убийца может вернуться после смерти первосвященника, подразумевается первосвященник, помазанный елеем помазания, тот, кто вступил в должность, надев его одеяния, тот, кто исполняет служение первосвященника, и тот, кто был отстранен от должности. Когда умирает любой из этих четырех, убийца может вернуться из своего города-убежища. Если же умирает коэн, помазанный вести народ на войну, убийца не может вернуться, так как он считается обычным коэном. אֶחָד כֹּהֵן גָּדוֹל הַמָּשׁוּחַ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה. וְאֶחָד הַמְרֻבֶּה בִּבְגָדִים. וְאֶחָד הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל הָעוֹבֵד. וְאֶחָד הַכֹּהֵן שֶׁעָבַר. כָּל אֶחָד מֵאַרְבַּעְתָּן שֶׁמֵּת מַחְזִיר אֶת הָרוֹצֵחַ. אֲבָל מְשׁוּחַ מִלְחָמָה אֵינוֹ מַחְזִיר מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּכֹהֵן הֶדְיוֹט:
10. Нижеперечисленные лица изгоняются и никогда не возвращаются из своего изгнания: 1) человек, который был приговорен к изгнанию в то время, когда должность первосвященника не была занята; 2) человек, который непреднамеренно убил первосвященника, а другого первосвященника не было; 3) первосвященник, который убил непреднамеренно, и не было другого первосвященника. רוֹצֵחַ שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ לִגְלוֹת וְלֹא הָיָה שָׁם כֹּהֵן גָּדוֹל. וְהַהוֹרֵג כֹּהֵן גָּדוֹל וְלֹא הָיָה שָׁם כֹּהֵן גָּדוֹל אַחֵר. וְכֹהֵן גָּדוֹל שֶׁהָרַג וְלֹא הָיָה שָׁם כֹּהֵן גָּדוֹל אַחֵר. הֲרֵי אֵלּוּ גּוֹלִין וְאֵינָן יוֹצְאִין מֵעִיר מִקְלָט לְעוֹלָם:
11. Если же убийца был приговорен, но первосвященник умер до того, как убийца был фактически изгнан, он не обязан отправляться в изгнание. Если до того, как убийца был приговорен, первосвященник умер, и вместо него был назначен другой первосвященник, а затем был вынесен приговор об изгнании, то убийца возвращается после смерти второго первосвященника, того, при котором он был приговорен. נִגְמַר דִּינוֹ לְגָלוּת וְאַחַר כָּךְ מֵת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל קֹדֶם שֶׁיִּגְלֶה הָרוֹצֵחַ. הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַגָּלוּת. וְאִם עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ מֵת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וּמִנּוּ כֹּהֵן אַחֵר תַּחְתָּיו וְאַחַר כָּךְ נִגְמַר דִּינוֹ הֲרֵי זֶה חוֹזֵר בְּמִיתָתוֹ שֶׁל שֵׁנִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ בְּפָנָיו:
12. Если убийца был осужден и выяснилось, что первосвященник был сыном разведенной или сыном женщины, прошедшей церемонию снимания ботинка, первосвященство отрицается. Это все равно, как если бы он был приговорен без первосвященника; он никогда не сможет покинуть свой город-убежище. נִגְמַר דִּינוֹ וְנִמְצָא הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל בֶּן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶּן חֲלוּצָה. בָּטְלָה כְּהֻנָּה וּכְאִלּוּ נִגְמַר דִּינוֹ בְּלֹא כֹּהֵן גָּדוֹל וְאֵינוֹ יוֹצֵא מִשָּׁם לְעוֹלָם:
13. Если после смерти первосвященника убийца возвращается в свой город, он считается обычным гражданином. Если кровомститель убьет его, то тот должен быть казнен, ибо убийца уже получил искупление через изгнание. רוֹצֵחַ שֶׁשָּׁב לְעִירוֹ אַחַר מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל. הֲרֵי הוּא כִּשְׁאָר כָּל אָדָם. וְאִם הֲרָגוֹ גּוֹאֵל הַדָּם נֶהֱרָג עָלָיו שֶׁכְּבָר נִתְכַּפֵּר לוֹ בְּגָלוּתוֹ:
14. Несмотря на то, что убийца получил искупление, он никогда не должен возвращаться на пост, который занимал ранее. Наоборот, он должен быть принижен на всю свою жизнь из-за этого великого бедствия, которое он причинил. אַף עַל פִּי שֶׁנִּתְכַּפֵּר לוֹ אֵינוֹ חוֹזֵר לַשְּׂרָרָה שֶׁהָיָה בָּהּ לְעוֹלָם. אֶלָּא הֲרֵי הוּא מוּרָד מִגְּדֻלָּתוֹ כָּל יָמָיו הוֹאִיל וּבָאָה תַּקָּלָה זוֹ הַגְּדוֹלָה עַל יָדוֹ:
15. Несмотря на то, что человек, намеренно ранивший своего отца, подлежит казни по приговору суда так же, как и человек, убивший другого человека, если человек ненамеренно ранил своих родителей, он не подлежит изгнанию. Ибо Тора предписывает изгнание только тому, кто неумышленно убил другого человека, как мы уже говорили. אַף עַל פִּי שֶׁהַחוֹבֵל בְּאָבִיו בְּזָדוֹן חַיָּב מִיתַת בֵּית דִּין כְּמוֹ הַהוֹרֵג שְׁאָר אָדָם. אִם חָבַל בְּאָבִיו אוֹ בְּאִמּוֹ בִּשְׁגָגָה אֵינוֹ חַיָּב גָּלוּת. שֶׁלֹּא חִיְּבָה תּוֹרָה גָּלוּת אֶלָּא [לְהוֹרֵג] נֶפֶשׁ אָדָם בִּשְׁגָגָה בִּלְבַד כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter