СБП. Дни Мошиаха! 10 Нисана 5784 г., пятый день недели Мецора | 2024-04-18 06:11

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы. Гл. 2

1. Как пишут головной тфиллин? Четыре отрывка пишут на четырех кусках пергамента, выделанного из внешней части расслоенной кожи животного («клаф») и сворачивают их по отдельности. Они размещаются в четырех отделениях, покрытых цельным куском кожи (в особом футляре). Четыре отрывка для ручного тфиллин пишут в четыре столбца на одном пергаменте. Их следует скрутить, как свиток Торы, от конца к началу и поместить в одно отделение. כֵּיצַד כּוֹתְבִין אֶת הַתְּפִלִּין שֶׁל רֹאשׁ. כּוֹתְבִין אַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת עַל אַרְבַּע קְלָפִין וְגוֹלְלִין כָּל אֶחָד וְאֶחָד לְבַדּוֹ וּמַנִּיחִין אוֹתָן בְּאַרְבַּע בָּתִּים שֶׁהֵן מְחֻבָּרִין בְּעוֹר אֶחָד. וְשֶׁל יָד כּוֹתְבִין אוֹתָן הָאַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת בְּאַרְבַּע דַּפִּין עַל קְלָף אֶחָד וְגוֹלְּלוֹ כְּמִין סֵפֶר תּוֹרָה מִסּוֹפוֹ לִתְחִלָּתוֹ וּמַנִּיחוֹ בְּבַיִת אֶחָד:
2. Необходимо писать эти фрагменты с максимальным тщанием. Если кто-то написал отрывок без отступа, а он должен быть с отступом или наоборот, то они (тфиллин целиком) непригодны. Первые три отрывка должны быть написаны без отступа (открытыми), а последний с отступом (от полей — закрытый отрывок). וְצָרִיךְ לְהִזָּהֵר בַּפָּרָשִׁיּוֹת שֶׁאִם עָשָׂה הַסְּתוּמָה פְּתוּחָה אוֹ הַפְּתוּחָה סְתוּמָה פְּסָלָן. וּשְׁלֹשֶׁת הַפָּרָשִׁיּוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת כֻּלָּן פְּתוּחוֹת וּפָרָשָׁה אַחֲרוֹנָה שֶׁהִיא (דברים יא יג) ״וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ״ סְתוּמָה:
3. Следует тщательно следить за написанием всех слов, соблюдая соответствующую полную и краткую форму написания согласно образцу из проверенного свитка Торы. Если кто-то написал слово, которое требует краткой формы, используя полную форму, оно будет непригодно до тех пор, пока не сотрет лишнюю букву. Если кто-то напишет слово, которое требует полной формы, используя краткую форму, оно недействительно и не может быть исправлено. Вот полные и краткие формы написания слов[правильное написание слов, которое может вызвать затруднения] всех четырех фрагментов. וְצָרִיךְ לְהִזָּהֵר בְּמָלֵא וְחָסֵר עַד שֶׁיִּהְיוּ אַרְבַּעְתָּן כְּתוּבוֹת כְּמוֹ שֶׁהֵן כְּתוּבוֹת בְּסֵפֶר תּוֹרָה הַבָּדוּק. שֶׁאִם כָּתַב הֶחָסֵר מָלֵא פָּסוּל עַד שֶׁיִּמְחֹק הַיָּתֵר. וְאִם כָּתַב הַמָּלֵא חָסֵר פָּסוּל וְאֵין לוֹ תַּקָּנָה. וְאֵלּוּ הֵן הַחֲסֵרוֹת וְהַמְּלֵאוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּאַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת אֵלּוּ:
4. В первом фрагменте (Шмот 13:2): «Освяти Мне всякого первенца» («бехор») — полное; помни («зхор») — полная; «бехозек» — частичная; («оци» — полнае, «йцим» — в краткой форме, без буквы «вав»); «явиаха» — полная; «аэмори» — краткая; «аевуси» — полная; «лавотеха» — краткая, без буквы «вав»; «аавода» — краткая; «мацот» — краткая; «ашвии» — полная; «мацот» — краткая; «сеор» — краткая; «гвулеха» — краткая; «баавур» — полная; «леот» — полная; «улезикарон» — полная; «эйнеха» — полная; «Торат» — полная; «оциаха» — краткая (без буквы «юд»); «ахука» — краткая; «ламоада» — полная. פָּרָשָׁה רִאשׁוֹנָה (שמות יג ב) ״קַדֶּשׁ לִי כָל בְּכוֹר״ מָלֵא. זָכוֹר מָלֵא. בְּחֹזֶק חָסֵר. [הוֹצִיא מָלֵא. יֹצְאִים חָסֵר וָא״ו.] יְבִיאֲךָ מָלֵא. וְהָאֱמֹרִי חָסֵר. וְהַיְבוּסִי מָלֵא. לַאֲבֹתֶיךָ חָסֵר וָא״ו. הָעֲבֹדָה חָסֵר. מַצֹּת חָסֵר. הַשְּׁבִיעִי מָלֵא. מַצּוֹת מָלֵא. שְׂאֹר חָסֵר. גְּבֻלֶךָ חָסֵר. בַּעֲבוּר מָלֵא. לְאוֹת מָלֵא. וּלְזִכָּרוֹן מָלֵא. עֵינֶיךָ מָלֵא. תּוֹרַת מָלֵא. הוֹצִאֲךָ חָסֵר יוּ״ד. הַחֻקָּה חָסֵר. לְמוֹעֲדָהּ מָלֵא:
5. [Во] втором отрывке (Шмот 13:5), «И будет, когда приведет тебя» [слово] «приведет» («явиаха») [написано] без буквы «юд»; слово «лаавотеха» пишут в краткой форме; «хамор» — кратко, слово «бехор» [с использованием] полной формы; слово «бехозек» [с использованием] краткой формы; слово «оциану» [с использованием] полной формы; слово «ваяарог», [используя] сокращенную форму; слово «бехор» [с использованием] полной формы; слово «мибехор», [используя] сокращенную форму; слова «вэад», «бехор [с использованием] полной формы; слово «зовеах» без «вав»; слово «бехор» в «вехоль бехор» [с использованием] полной формы; слово «леот» [с использованием] полной формы; слово «ядеха» пишется с «эй»; слово «улетотафот» без последнего «вав»; слово «эйнеха» [с использованием] полной формы; слово «бехозек» [с использованием] краткой формы; и слово «оциану» пишут, [используя] в полную форму. פָּרָשָׁה שְׁנִיָּה (שמות יג ה) ״וְהָיָה כִּי יְבִאֲךָ״ חָסֵר יוּ״ד. וְלַאֲבֹתֶיךָ חָסֵר וָא״ו. חֲמֹר חָסֵר. בְּכוֹר מָלֵא. בְּחֹזֶק חָסֵר. הוֹצִיאָנוּ מָלֵא. וַיַּהֲרֹג חָסֵר. בְּכוֹר מָלֵא. מִבְּכֹר חָסֵר. וְעַד בְּכוֹר מָלֵא. זֹבֵחַ חָסֵר וָא״ו. וְכָל בְּכוֹר מָלֵא. לְאוֹת מָלֵא. יָדְכָה כָּתוּב בְּהֵ״א. וּלְטוֹטָפֹת חָסֵר וָא״ו תִּנְיָנָא. עֵינֶיךָ מָלֵא. בְּחֹזֶק חָסֵר. הוֹצִיאָנוּ מָלֵא:
6. [В] третьем отрывке (Дварим 6:4): «Слушай, Израиль», увеличены буквы «айин» [слова] «Слушай, Израиль» и «далет» [слова] «эхад». Слово «меодеха» [пишется] в краткой форме; слово «леванеха» [с использованием] полной формы; слово бебитеха пишут без второй буквы «юд»; слово «увкумеха» [пишут] в полной форме; слово леот пишут [с использованием] полной формы; слово «ядеха» [пишут] в краткой форме; слово летотафот пишут без обеих букв «вав»; слово «эйнеха» [пишут с использованием] полной формы; слово мезузот без первого «вав»; слово «бейтеха» пишут без второй буквы «юд»; слово увишеареха [пишут] в полной форме. פָּרָשָׁה שְׁלִישִׁית (דברים ו ד) ״שְׁמַע״ עַיִ״ן שֶׁל שְׁמַע גְּדוֹלָה. דָּלֶ״ת שֶׁל אֶחָד גְּדוֹלָה. מְאֹדֶךָ חָסֵר. לְבָנֶיךָ מָלֵא. בְּבֵיתֶךָ בְּלֹא יוּ״ד שְׁנִיָּה. וּבְקוּמֶךָ מָלֵא. לְאוֹת מָלֵא. יָדֶךָ חָסֵר. לְטֹטָפֹת חָסֵר שְׁנֵי וָאוִי״ן. עֵינֶיךָ מָלֵא. מְזֻזוֹת חָסֵר וָא״ו רִאשׁוֹנָה. בֵּיתֶךָ בְּלֹא יוּ״ד שְׁנִיָּה. וּבִשְׁעָרֶיךָ מָלֵא:
7. [В] четвертом отрывке (Дварим 13:11): «И будет, если внимать будете заповедям Моим» [слово] «шамоа» [пишут с использованием] краткой формы; слово «мицвотай» (Мои заповеди) только с одной буквой «вав»; слово «йоре» [пишут, используя] полную форму; слово «умалкош» [с использованием] полной формы; слово «втирошеха» без буквы «вав»; слово «ваиштахавита» [пишут, используя] полную форму; слово «евула», [используя] полную форму; слово «атова» [пишут с использованием] краткой формы; слово «натан» [пишут с использованием] краткой формы; слово «отам» [пишут с использованием] краткой формы; слово «леот» [пишут с использованием] полной формы; слово «летотафот» пишут без второй буквы «вав»; слово «эйнехем» [пишут с использованием] полной формы; слово «отам» [пишут с использованием] краткой формы; слово «бебейтеха» пишут без второй буквы «юд»; слово «увекумеха» [пишут] в полной форме; слово «мезузот» [пишут с использованием] полной формы; слово «бебейтеха» пишут без второй буквы «юд»; слово «увишеареха» [пишут с использованием] полной формы; слово «лаавотейхем» пишут без буквы «вав». פָּרָשָׁה רְבִיעִית (דברים יא יג) ״וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ״ חָסֵר. מִצְוֹתַי בְּוָא״ו אַחַת. יוֹרֶה מָלֵא. וּמַלְקוֹשׁ מָלֵא. וְתִירשְׁךָ חָסֵר וָא״ו. וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם מָלֵא. יְבוּלָהּ מָלֵא. הַטֹּבָה חָסֵר. נֹתֵן חָסֵר. אֹתָם חָסֵר. לְאוֹת מָלֵא. לְטוֹטָפֹת חָסֵר וָא״ו שְׁנִיָּה. עֵינֵיכֶם מָלֵא. אֹתָם חָסֵר. בְּבֵיתֶךָ בְּלֹא יוּ״ד שְׁנִיָּה. וּבְקוּמֶךָ מָלֵא. מְזוּזוֹת מָלֵא. בֵּיתֶךָ בְּלֹא יוּ״ד שְׁנִיָּה. וּבִשְׁעָרֶיךָ מָלֵא. לַאֲבֹתֵיכֶם חָסֵר וָא״ו:
8. Следует проявлять осторожность при размещении венцов над буквами. Они должны быть выписаны в виде [маленьких] букв «зайн» над буквами, над которыми выписаны венцы, как в свитке Торы. Следующие буквы выписываются с венцами во всех четырех отрывках. וְצָרִיךְ לְהִזָּהֵר בְּתָגִין שֶׁל אוֹתִיּוֹת וְהֵן כְּמוֹ זַיִנִּין זְקוּפוֹת שֶׁיֵּשׁ לָהֶן תָּג כְּמוֹ שֶׁהֵן כְּתוּבִין בְּסֵפֶר תּוֹרָה. וְאֵלּוּ הֵן הָאוֹתִיּוֹת הַמְתֻיָּגוֹת שֶׁבְּאַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת אֵלּוּ:
9. В первом отрывке есть только одна буква [с короной]: заключительная буква «мем» из слова (Шмот 13:10) «миямим» — На ней три венца. Во втором отрывке пять букв [с венцами]. Каждая из них — буква «эй», и над каждой из них помещается по четыре венца. Это: «эй» из «вентана» (Шмот 11:13), первое и последнее «эй» в слове «икша» (из Шмот 13:15), «эй» в слове «вайаарог» (Шмот 13:15) и «эй» из слова «йадеха» (Шмот 13:16). В третьем отрывке пять букв [с венцами]. Это: «куф» из слова (Дварим 6:7) «увкумеха»; над этой буквой выписывают три венца; «куф» из слова «укшартам» (Дварим 6:8) — три венца; две буквы «тет» и буква «пей» в слове «летотафот»; над каждой из этих букв выписывают по четыре венца. В четвертом отрывке есть пять букв [с венцами]. Это: «пэй» из слова «васафта» (Дварим 11:14); с тремя венцами; буква «тав» из слова «веасафта» с одним венцом; две буквы «тет» и буква «пэй» из слова летотафот (Дварим 11:18); над каждой из этих букв выписывают по четыре венца. Таким образом, всего шестнадцать букв с венцами над ними. Если над ними не поместили венцы, добавили или убавили количество венцов, то тфиллин не пригодны. פָּרָשָׁה רִאשׁוֹנָה יֵשׁ בָּהּ אוֹת אַחַת בִּלְבַד וְהִיא מֵ״ם סְתוּמָה שֶׁל (שמות יג י) ״מִיָּמִים״ עָלֶיהָ שָׁלֹשׁ זַיִנִּי״ן. פָּרָשָׁה שְׁנִיָּה יֵשׁ לָהּ חָמֵשׁ אוֹתִיּוֹת וְכָל אַחַת מֵהֶן הֵ״א וְעַל כָּל הֵ״א מֵחֲמִשְׁתָּן אַרְבַּע זַיִנִּי״ן. וְהֵן הֵ״א שֶׁל (שמות יג יא) ״וּנְתָנָהּ״. וְהֵ״א רִאשׁוֹנָה וְהֵ״א אַחֲרוֹנָה שֶׁל (שמות יג טו) ״הִקְשָׁה״. וְהֵ״א שֶׁל (שמות יג טו) ״וַיַּהֲרֹג״. וְהֵ״א שֶׁל (שמות יג טז) ״יָדְכָה״. פָּרָשָׁה שְׁלִישִׁית יֵשׁ בָּהּ חָמֵשׁ אוֹתִיּוֹת וְאֵלּוּ הֵן קוּ״ף שֶׁל (דברים ו ז) ״וּבְקוּמֶךָ״ יֵשׁ עָלֶיהָ שָׁלֹשׁ זַיִנִּי״ן. וְקוּ״ף שֶׁל (דברים ו ח) ״וּקְשַׁרְתָּם״ יֵשׁ עָלֶיהָ שָׁלֹשׁ זַיִנִּי״ן. וְטֵי״ת טֵי״ת פֵ״א שֶׁל (דברים ו ח) ״לְטֹטָפֹת״ עַל כָּל אוֹת מִשְּׁלָשְׁתָּן אַרְבַּע זַיִנִּי״ן. פָּרָשָׁה רְבִיעִית יֵשׁ בָּהּ חָמֵשׁ אוֹתִיּוֹת. פֵ״א שֶׁל (דברים יא יד) ״וְאָסַפְתָּ״ יֵשׁ עָלֶיהָ שָׁלֹשׁ זַיִנִּי״ן. וְתָי״ו שֶׁל וְאָסַפְתָּ יֵשׁ עָלֶיהָ זַיִ״ן אַחַת. וְטֵי״ת טֵי״ת פֵ״א שֶׁל (דברים יא יח) ״לְטוֹטָפֹת״ עַל כָּל אַחַת מִשְּׁלָשְׁתָּן אַרְבַּע זַיִנִּי״ן. כָּל הָאוֹתִיּוֹת הַמְתֻיָּגוֹת שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה. וְאִם לֹא עָשָׂה הַתָּגִין אוֹ הוֹסִיף וְגָרַע בָּהֶן לֹא פָּסַל:
10. Если кто-то покупает тфиллин не у эксперта, то он обязан их проверить. При покупке сотни тфиллин, нужно проверять три (пары из ста) тфиллин: два головных тфиллин и один ручной тфиллин, или наоборот. Если они окажутся пригодными, [с этого времени] он может считать писца [экспертом], и все сто пар считаются пригодными и не нуждаются в проверке. Однако, если кто-то покупает их парами, то необходимо проверить их все, поскольку можно предположить, что они могли быть приобретены у разных продавцов. הַלּוֹקֵחַ תְּפִלִּין מִמִּי שֶׁאֵינוֹ מֻמְחֶה צָרִיךְ לְבָדְקָן. לָקַח מִמֶּנּוּ מֵאָה קְצִיצוֹת בּוֹדֵק מֵהֶן שָׁלֹשׁ קְצִיצוֹת. אוֹ שְׁתַּיִם שֶׁל רֹאשׁ וְאַחַת שֶׁל יָד אוֹ שְׁתַּיִם שֶׁל יָד וְאַחַת שֶׁל רֹאשׁ. אִם מְצָאָם כְּשֵׁרִים הֻחְזַק זֶה הָאִישׁ וַהֲרֵי כֻּלָּן כְּשֵׁרִים וְאֵין הַשְּׁאָר צָרִיךְ בְּדִיקָה. וְאִם לְקָחָם צְבָתִים צְבָתִים כֻּלָּן צְרִיכוֹת בְּדִיקָה שֶׁחֶזְקַת הַצְּבָתִים מֵאֲנָשִׁים הַרְבֵּה לְקוּחִים:
11. Если кто-то сам напишет тфиллин, купит его у специалиста или купит у перекупщика и проверит, а затем вернет назад в футляры, то тфиллин больше не нужно проверять. До повреждения футляров, тфиллин считаются пригодными, даже по прошествии нескольких лет. Мы не опасаемся того, что буква стерлась или продырявилась. Мудрец Гилель говорил: «Эти [тфиллин] от моего деда по материнской линии». הַכּוֹתֵב תְּפִלִּין בִּכְתַב יָדוֹ אוֹ שֶׁלְּקָחָן מִן הַמֻּמְחֶה אוֹ מִשְּׁאָר אָדָם וּבְדָקָן וְהֶחֱזִירָן לְעוֹרָן לְעוֹלָם אֵינוֹ צָרִיךְ לְבָדְקָם פַּעַם אַחֶרֶת וַאֲפִלּוּ לְאַחַר כַּמָּה שָׁנִים. כָּל זְמַן שֶׁחִפּוּיָן שָׁלֵם הֲרֵי הֵן בְּחֶזְקָתָן. וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לָהֶן שֶׁמָּא נִמְחֲקָה אוֹת מִתּוֹכָן אוֹ שֶׁנִּקְּבָה. הִלֵּל הַזָּקֵן הָיָה אוֹמֵר אֵלּוּ מִשֶּׁל אָבִי אִימָא:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter