СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 08:41

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы найма и аренды. Гл. 2

1. Три закона, которые Тора устанавливает в отношении четырех сторожей, применяются только в отношении движимого имущества, которое не освящено для Храма и принадлежит еврею. Как сказано (Шмот 22:6-9: «Деньги или предметы и любое животное». Это исключает земельную собственность и рабов, ибо они приравниваются к земельной собственности. И это исключает векселя, ибо сами по себе они не деньги. Исключается и освященное имущество, ибо там же говорится: «Когда человек даст ближнему своему». И это также исключает собственность, принадлежащую неевреям. Соответственно, наши мудрецы сказали, что неоплачиваемый сторож не должен приносить клятву в отношении требований, касающихся рабов, векселей, земельной собственности и освященной собственности. Точно так же платный сторож или арендатор не должны платить, если они будут уничтожены. Если сторож совершил акт передачи прав, подтверждающий его ответственность за такие предметы, он отвечает за них. א. שְׁלֹשָׁה דִּינִין הָאֲמוּרִין בַּתּוֹרָה בְּאַרְבָּעָה הַשּׁוֹמְרִין אֵינָן אֶלָּא בְּמִטַּלְטְלִין שֶׁל יִשְׂרָאֵל וְשֶׁל הֶדְיוֹט שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב ו) "כֶּסֶף אוֹ כֵלִים" (שמות כב ט) "וְכָל בְּהֵמָה" יָצְאוּ קַרְקָעוֹת וְיָצְאוּ הָעֲבָדִים שֶׁהֻקְּשׁוּ לְקַרְקָעוֹת וְיָצְאוּ הַשְּׁטָרוֹת שֶׁאֵין גּוּפָן מָמוֹן וְיָצְאוּ הֶקְדֵּשׁוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב ו) "כִּי יִתֵּן אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ" וְיָצְאוּ נִכְסֵי עַכּוּ''ם. מִכָּאן אָמְרוּ חֲכָמִים הָעֲבָדִים וְהַשְּׁטָרוֹת וְהַקַּרְקָעוֹת וְהַהֶקְדֵּשׁוֹת שׁוֹמֵר חִנָּם שֶׁלָּהֶן אֵינוֹ נִשְׁבָּע. וְנוֹשֵׂא שָׂכָר אוֹ שׂוֹכֵר אֵינוֹ מְשַׁלֵּם. וְאִם קָנוּ מִיָּדוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן:
2. Наши мудрецы постановили, что клятвы, требуемые от сторожей, должны приноситься в отношении освященного имущества таким же образом, как требует Тора в отношении другого имущества, чтобы люди не относились легкомысленно к освященному имуществу. ב. וְתִקְּנוּ חֲכָמִים שֶׁנִּשְׁבָּעִין עַל הַהֶקְדֵּשׁוֹת שְׁבוּעַת הַשּׁוֹמְרִין כְּעֵין שֶׁל תּוֹרָה כְּדֵי שֶׁלֹּא יְזַלְזְלוּ בַּהֶקְדֵּשׁוֹת:
3. Мне кажется, что сторож, проявивший небрежность в отношении ухода за рабами и тому подобного, обязан возместить ущерб. Ибо он освобождается от ответственности в отношении рабов, земельной собственности и векселей — только по обязательствам, вытекающим из кражи, утраты, смерти и тому подобного. Ибо если бы он был бесплатным сторожем движимого имущества, и оно было бы украдено или потеряно, то он должен был бы принести клятву; но для рабов, земельной собственности и векселей он не обязан приносить клятву. Точно так же, если бы он был наемным сторожем, он должен был бы возместить движимое имущество, которое было украдено или потеряно, но за это он освобождается от ответственности. Однако, если он проявил небрежность, он обязан возместить ущерб. Ибо всякий нерадивый считается наносящим ущерб имуществу, и нет различия между законами, применимыми к тому, кто наносит ущерб земельному имуществу, и к тому, кто наносит ущерб движимому имуществу. Это истинный суд, как увидят те, кто понимает, и это правильный способ править. Точно так же мои учителя издали следующие постановления относительно человека, который доверяет свою виноградную лозу издольщику или сторожу и требует, чтобы он выкапывал, обрезал или очищал ее собственными средствами. Если сторож будет нерадив и не выполнит требуемого задания, он несет ответственность, как если бы уничтожил его своими руками. Точно так же он несет ответственность во всех случаях, когда он причиняет ущерб своими действиями. ג. יֵרָאֶה לִי שֶׁאִם פָּשַׁע הַשּׁוֹמֵר בַּעֲבָדִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן חַיָּב לְשַׁלֵּם. שֶׁאֵינוֹ פָּטוּר בַּעֲבָדִים וְקַרְקָעוֹת וּשְׁטָרוֹת אֶלָּא מִדִּין גְּנֵבָה וַאֲבֵדָה וּמֵתָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. שֶׁאִם הָיָה שׁוֹמֵר חִנָּם עַל מִטַּלְטְלִין וְנִגְנְבוּ אוֹ אָבְדוּ יִשָּׁבַע וּבַעֲבָדִים וְקַרְקָעוֹת וּשְׁטָרוֹת פָּטוּר מִשְּׁבוּעָה. וְכֵן אִם הָיָה שׁוֹמֵר שָׂכָר שֶׁמְּשַׁלֵּם גְּנֵבָה וַאֲבֵדָה בְּמִטַּלְטְלִין פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם בְּאֵלּוּ. אֲבָל אִם פָּשַׁע בָּהּ חַיָּב לְשַׁלֵּם שֶׁכָּל הַפּוֹשֵׁעַ מַזִּיק הוּא. וְאֵין הֶפְרֵשׁ בֵּין דִּין הַמַּזִּיק קַרְקַע לְדִין הַמַּזִּיק מִטַּלְטְלִין. וְדִין אֱמֶת הוּא זֶה לַמְּבִינִים וְכֵן רָאוּי לָדוּן. וְכֵן הוֹרוּ רַבּוֹתַי שֶׁהַמּוֹסֵר כַּרְמוֹ לְשׁוֹמֵר בֵּין בַּאֲרִיסוּת בֵּין בִּשְׁמִירוּת חִנָּם וְהִתְנָה עִמּוֹ שֶׁיַּחְפֹּר אוֹ יִזְמֹר אוֹ יְאַבֵּק מִשֶּׁלּוֹ וּפָשַׁע וְלֹא עָשָׂה חַיָּב כְּמִי שֶׁהִפְסִיד בַּיָּדַיִם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה שֶׁהִפְסִיד בַּיָּדַיִם חַיָּב עַל כָּל פָּנִים:
4. Когда человек поручает произрастающие на земле продукты, даже готовый к сбору виноград, товарищу для наблюдения, они считаются земельной собственностью по законам сторожа. ד. הַמּוֹסֵר לַחֲבֵרוֹ דָּבָר הַמְחֻבָּר לַקַּרְקַע לִשְׁמֹר אֲפִלּוּ הָיוּ עֲנָבִים הָעוֹמְדוֹת לְהִבָּצֵר הֲרֵי הֵן כְּקַרְקַע בְּדִין הַשּׁוֹמְרִין:
5. Следующий принцип применяется, если человек вверяет освященное имущество сторожу, а затем выкупает его, и поэтому оно уже не является освященным в то время, когда владелец забирает его у сторожа, или он сдает его человеку, когда оно не было освящено, а затем освящает его, пока он находится во владении заемщика, или язычник доверяет имущество, а затем обращается. Во всех этих случаях законы сторожей не применяются, если только предмет не был освящённым имуществом и принадлежал еврею с начала времени вверения предмета до окончания этого срока. ה. הִפְקִיד הֶקְדֵּשׁ וְאַחַר כָּךְ פָּדָהוּ וַהֲרֵי הוּא חֻלִּין בְּעֵת שֶׁנְּטָלוֹ מִיַּד הַשּׁוֹמֵר. אוֹ שֶׁהִשְׁאִילוֹ חֻלִּין וְאַחַר כָּךְ הִקְדִּישׁ וְהוּא בְּיַד הַשּׁוֹאֵל. וְכֵן עַכּוּ''ם שֶׁהִפְקִיד וְאַחַר כָּךְ נִתְגַּיֵּר. כָּל אֵלּוּ אֵין בָּהֶן כָּל דִּינֵי הַשּׁוֹמְרִין עַד שֶׁתִּהְיֶה תְּחִלָּתָן וְסוֹפָן נִכְסֵי הֶדְיוֹט וְנִכְסֵי יִשְׂרָאֵל:
6. Законы, применимые к заемщикам, в равной степени относятся и к мужчинам, и к женщинам. Это применяется, если женщина является владельцем доверенной вещи или вещь была доверена ей на попечение. ו. אֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה בְּדִין הַשּׁוֹמְרִין בֵּין שֶׁהָיָה הַדָּבָר הַשָּׁמוּר שֶׁל אִשָּׁה אוֹ שֶׁהָיָה בְּיַד הָאִשָּׁה:
7. Когда несовершеннолетний вручает вещь взрослому или дает ему ее взаймы, взрослый должен принести несовершеннолетнему клятву, требуемую от сторожа. Мои учителя постановили, что взрослый не принимает клятву из-за заявления несовершеннолетнего, и в этом случае присяга не требуется. Ибо присяга никогда не дается в отношении заявления, сделанного несовершеннолетним. Обоснование состоит в том, что все клятвы, данные сторожами, принимаются из-за неопределенного требования. ז. קָטָן שֶׁהִפְקִיד בְּיַד גָּדוֹל אוֹ הִשְׁאִילוֹ הֲרֵי זֶה הַגָּדוֹל נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת הַשּׁוֹמְרִים לַקָּטָן. הוֹרוּ רַבּוֹתַי שֶׁאֵין זֶה נִשְׁבָּע בְּטַעֲנַת הַקָּטָן כְּדֵי שֶׁנֹּאמַר אֵין נִשְׁבָּעִין עַל טַעֲנַת קָטָן שֶׁכָּל הַשּׁוֹמְרִין שְׁבוּעָתָן שְׁבוּעַת שֶׁמָּא הִיא:
8. Так же, как наши мудрецы постановили, что покупатель должен завершить свое приобретение предмета через взятие предмета; так и постановили, что ответственность сторожа по статье устанавливается через взятие предмета. Когда человек говорит товарищу: «Посторожи для меня это», а тот ему: «Положи это передо мной», — он бесплатный сторож. Если он скажет ему: «Положи это перед собой» или «Положи это», ничего больше не говоря, или скажет ему: «Мой дом перед тобой», то он не будет ни платным сторожем, ни бесплатным сторожем; и он вообще не обязан дать клятву. Однако владелец предмета может наложить запрет остракизма в отношении любого, кто взял его имущество и не вернул владельцу. Подобные принципы применяются во всех аналогичных ситуациях. Всякий раз, когда человек доверяет, одалживает или арендует вещь товарищу, применяются одни и те же законы независимо от того, наблюдалась ли передача свидетелями или нет. Когда сторож сам признается, что служил сторожем, или занял что-то, он обязан принести клятву, требуемую от сторожей. Мы используем принцип презумпции не для того, чтобы освободить человека от ответственности за клятву, а только для того, чтобы освободить его от ответственности за возмещение ущерба. Даже если вещь, которая была одолжена, доверена или взята напрокат, стоила всего лишь мелкую монету, сторож должен принести клятву относительно нее. Ни от одного из сторожей не требуется признавать часть требований истца до принесения клятвы. ח. כְּדֶרֶךְ שֶׁתִּקְּנוּ חֲכָמִים מְשִׁיכָה בְּלָקוֹחוֹת כָּךְ תִּקְּנוּ מְשִׁיכָה בְּשׁוֹמְרִין. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ שְׁמֹר לִי זֶה וְאָמַר לוֹ הַנַּח לְפָנַי הֲרֵי זֶה שׁוֹמֵר חִנָּם. אָמַר לוֹ הַנַּח לְפָנֶיךָ אוֹ הַנַּח סְתָם אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ הֲרֵי הַבַּיִת לְפָנֶיךָ אֵינוֹ לֹא שׁוֹמֵר חִנָּם וְלֹא שׁוֹמֵר שָׂכָר וְאֵינוֹ חַיָּב שְׁבוּעָה כְּלָל אֲבָל מַחֲרִים עַל מִי שֶׁלָּקַח הַפִּקָּדוֹן שֶׁלּוֹ וְלֹא יַחֲזִירוֹ לִבְעָלָיו. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. אֶחָד הַמַּפְקִיד אוֹ הַמַּשְׁאִיל אוֹ הַמַּשְׂכִּיר אֶת חֲבֵרוֹ בְּעֵדִים אוֹ שֶׁלֹּא בְּעֵדִים דִּין אֶחָד יֵשׁ לָהֶן כֵּיוָן שֶׁהוֹדָה זֶה מִפִּי עַצְמוֹ שֶׁשָּׁמַר לוֹ אוֹ שֶׁשָּׁאַל מִמֶּנּוּ הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת הַשּׁוֹמְרִין שֶׁאֵין אוֹמְרִים מִגּוֹ לְפָטְרוֹ מִשְּׁבוּעָה אֶלָּא לְפָטְרוֹ מִלְּשַׁלֵּם. אֲפִלּוּ הָיָה הַדָּבָר הַשָּׁאוּל אוֹ הַמֻּפְקָד אוֹ הַמֻּשְׂכָּר שְׁוֵה פְּרוּטָה הֲרֵי זֶה הַשּׁוֹמֵר נִשְׁבָּע עָלָיו. וְאֵין אֶחָד מִן הַשּׁוֹמְרִים צָרִיךְ לְהוֹדָיָה בְּמִקְצָת:
9. Неоплачиваемый сторож может поставить оговорку об освобождении от обязанности принести клятву, а заемщик может оговорить об освобождении от ответственности за реституцию. Точно так же владелец доверенного предмета может поставить оговорку, что сторож без оплаты, платный сторож или ссудополучатель будут нести ответственность во всех ситуациях, как и ссудополучатель. Это приемлемо, поскольку любое соглашение относительно денег или клятва, касающаяся денег, которое согласовано обоими, является обязательным. Не требуется ни действия для приобретения, чтобы утверждать это, ни свидетелей. ט. מַתְנֶה שׁוֹמֵר חִנָּם לִהְיוֹת פָּטוּר מִשְּׁבוּעָה וְהַשּׁוֹאֵל לִהְיוֹת פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם. וְכֵן מַתְנֶה בַּעַל הַפִּקָּדוֹן עַל שׁוֹמֵר חִנָּם אוֹ נוֹשֵׂא שָׂכָר וְשׂוֹכֵר לִהְיוֹת חַיָּבִין בַּכּל כְּשׁוֹאֵל. שֶׁכָּל תְּנַאי בְּמָמוֹן אוֹ בִּשְׁבוּעוֹת שֶׁל מָמוֹן קַיָּם וְאֵין צָרִיךְ קִנְיָן וְלֹא עֵדִים:
10. Когда хозяин утверждает, что была сделана оговорка, требующая от сторожа взять на себя большую ответственность, а сторож отрицает, что такая оговорка была сделана, сторож должен принести клятву, требуемую от сторожа, и он должен включить в свою клятву, что не было никаких оговорок. י. טָעַן זֶה שֶׁהָיָה שָׁם תְּנַאי וְהַשּׁוֹמֵר אוֹמֵר לֹא הָיָה שָׁם תְּנַאי נִשְׁבָּע הַשּׁוֹמֵר שְׁבוּעַת הַשּׁוֹמְרִין וּמְגַלְגֵּל בָּהּ שֶׁלֹּא הָיָה שָׁם תְּנַאי:
11. Если владелец вещи утверждает, что доверил ее сторожу, а сторож отвечает, что он сказал только: «Положи предмет перед собой», и, таким образом, никогда не был обязан как сторож, ответчик обязан взять на себя ответственность, что именно так он и получил статью. Он должен включить в свою клятву, что он не использовал его в своих целях, не уничтожил его своими руками и не вызвал его уничтожение таким образом, который обяжет его возместить ущерб. יא. טָעַן שֶׁהִפְקִיד אֶצְלוֹ וְזֶה אוֹמֵר לֹא אָמַרְתִּי אֶלָּא הַנַּח לְפָנֶיךָ וְלֹא נַעֲשֵׂיתִי לוֹ שׁוֹמֵר נִשְׁבָּע הֶסֵּת שֶׁלֹּא קִבְּלוֹ אֶלָּא בְּדֶרֶךְ זוֹ וְכוֹלֵל בִּשְׁבוּעָתוֹ שֶׁלֹּא שָׁלַח בּוֹ יָד וְלֹא אִבְּדוֹ בַּיָּדַיִם וְלֹא בִּגְרָם שֶׁגָּרַם לוֹ שֶׁיִּהְיֶה חַיָּב לְשַׁלֵּם:
12. Если собственник вещи заявляет: «Я одолжил ее вам», «Я сдал ее вам в аренду» или «Я доверил ее вам», а ответчик отвечает: «Этого никогда не было» или: «Это правда, но я вернул его вам, и моя ответственность была снята. Обязательств между нами нет вообще», — ответчик должен дать открепительную клятву «эсет» (от слова «асата» «подстрекательство» — угроза клятвы подталкивает обманщика к признанию, см. «Законы об истце и ответчике», гл. 1). После этого он освобождается от ответственности. Когда это применимо? Когда ответственность сторожа не зафиксирована в правовом документе. Если же в юридическом документе зафиксировано, что предмет был доверен, взят напрокат или одолжен, а сторож утверждает, что он вернул предмет, он должен подтвердить свое заявление клятвой, данной при держании священного предмета. Обоснование этого постановления состоит в том, что, поскольку сторож, не получающий зарплату, может заявить, что вещь была украдена или утеряна, а заемщик может заявить, что она умерла, потому что он работал с ней, его слово принимается, когда он говорит, что вернул ее. Но точно так же, как если бы он утверждал, что он был разрушен силами, неподвластными ему, от него потребовали бы принести клятву по Торе, держа в руках священный предмет; точно так же, когда он утверждает, что вернул его, от него требуется принести клятву, напоминающую клятву по Торе. Обоснование состоит в том, что у истца есть юридический документ, подтверждающий, что статья была доверена. Когда применимо вышеизложенное? Когда сторож мог бы заявить, что предмет был уничтожен силами, не зависящими от него, без предъявления доказательств своего утверждения. Однако если он должен будет представить доказательства своего утверждения, как будет объяснено ниже, его слово не принимается, если он утверждает, что вернул имущество. Вместо этого истец, владеющий юридическим документом, должен принести клятву, держа в руках священный предмет, что сторож ему ничего не вернул. Затем сторож обязан возместить ущерб. Нет другого случая, когда подсудимый обязан приносить клятву, держа в руках священный предмет, потому что он мог бы использовать другой аргумент, кроме сторожа, против которого доказательством служит судебный документ. Всякий раз, когда какой-либо другой подсудимый обязан дать клятву, потому что он мог бы использовать другой аргумент, все, о чем идет речь, это дать открепительную клятву. יב. זֶה אוֹמֵר הִשְׁאַלְתִּיךָ אוֹ הִשְׂכַּרְתִּיךָ אוֹ הִפְקַדְתִּיךָ וְהַלָּה אוֹמֵר לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם. אוֹ שֶׁאָמַר כֵּן הָיָה אֲבָל הְחֶזַרְתִּי לְךָ וְנִסְתַּלְּקָה הַשְּׁמִירָה וְלֹא נִשְׁאֲרָה בֵּינֵינוּ תְּבִיעָה. הֲרֵי הַנִּתְבָּע נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת הֶסֵּת וְנִפְטָר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁלֹּא הָיָה שָׁם שְׁטָר. אֲבָל אִם הִפְקִיד אוֹ הִשְׂכִּיר אוֹ הִשְׁאִיל בִּשְׁטָר וְאָמַר לוֹ הֶחְזַרְתִּי לְךָ הֲרֵי הַשּׁוֹמֵר נִשְׁבָּע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ מִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר שׁוֹמֵר חִנָּם שֶׁנִּגְנַב אוֹ אָבַד וְהַשּׁוֹאֵל מֵתָה בִּשְׁעַת מְלָאכָה נֶאֱמָן לוֹמַר הֶחְזַרְתִּי. וּכְשֵׁם שֶׁאִם טָעַן שֶׁנֶּאֱנַס נִשְׁבָּע מִן הַתּוֹרָה בִּנְקִיטַת חֵפֶץ כָּךְ אִם טָעַן הְחֶזַרְתִּי יִשָּׁבַע כְּעֵין שֶׁל תּוֹרָה הוֹאִיל וְיֵשׁ שָׁם שְׁטָר בְּיַד הַתּוֹבֵעַ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיָה הַשּׁוֹמֵר יָכוֹל לִטְעֹן וְלוֹמַר נֶאֶנְסוּ וְלֹא נַצְרִיךְ אוֹתוֹ לְהָבִיא רְאָיָה עַל טַעֲנָתוֹ. אֲבָל אִם הָיָה חַיָּב לְהָבִיא רְאָיָה עַל טַעֲנָתוֹ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר אֵינוֹ נֶאֱמָן לוֹמַר הֶחְזַרְתִּי אֶלָּא יִשָּׁבַע בַּעַל הַשְּׁטָר בִּנְקִיטַת חֵפֶץ שֶׁלֹּא הֶחְזִיר לוֹ וִישַׁלֵּם. אֵין לְךָ מִי שֶׁנִּשְׁבָּע מִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר כָּךְ וְכָךְ וְיִשָּׁבַע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ אֶלָּא זֶה הַשּׁוֹמֵר בִּלְבַד שֶׁיֵּשׁ עָלָיו שְׁטָר אֲבָל שְׁאָר כָּל הַנִּשְׁבָּעִין בַּדִּין מִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר אֵינָן נִשְׁבָּעִין אֶלָּא הֶסֵּת:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter