СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 09:59

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы найма и аренды. Гл. 10

1. Следующие правила применяются, когда человек дает ссуду товарищу и берет взамен обеспечение. Он считается платным сторожем. Это применяется независимо от того, давал ли он ему взаймы деньги или продукты, и независимо от того, брал ли он обеспечение в то время, когда давал ему взаймы, или впоследствии. Соответственно, если ценная бумага утеряна или украдена, он отвечает за ее стоимость. Если ценная бумага была утеряна по причинам, не зависящим от ссудодателя, например, ее забрали вооруженные воры или тому подобное, ссудодатель должен принести клятву, что она была утеряна по независящим от него силам, а владелец ценной бумаги должен возместить его долг до последней монеты. א. הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ עַל הַמַּשְׁכּוֹן בֵּין שֶׁהִלְוָהוּ מָעוֹת בֵּין שֶׁהִלְוָהוּ פֵּרוֹת בֵּין שֶׁמִּשְׁכְּנוֹ בִּשְׁעַת הַלְוָאָתוֹ בֵּין שֶׁמִּשְׁכְּנוֹ אַחַר שֶׁהִלְוָהוּ הֲרֵי זֶה שׁוֹמֵר שָׂכָר. לְפִיכָךְ אִם אָבַד הַמַּשְׁכּוֹן אוֹ נִגְנַב חַיָּב בְּדָמָיו. וְאִם נֶאֱנַס הַמַּשְׁכּוֹן כְּגוֹן שֶׁנִּלְקַח בְּלִסְטִים מְזֻיָּן וְכַיּוֹצֵא בּוֹ מִשְּׁאָר אֳנָסִין יִשָּׁבַע שֶׁנֶּאֱנַס וִישַׁלֵּם בַּעַל הַמַּשְׁכּוֹן אֶת חוֹבוֹ עַד פְּרוּטָה אַחֲרוֹנָה:
2. Всякий раз, когда человек говорит товарищу: «Посторожи мне, а я посторожу тебе», это считается, как если бы хозяин был нанят сторожем. Если же он говорит своему товарищу: «Посторожи мне сегодня, а я посторожу для тебя завтра», «одолжи мне сегодня, и я одолжу тебе завтра», «посторожи мне сегодня, а я одолжу тебе завтра» или «одолжи мне сегодня, и я посторожу для тебя завтра», каждый из них считается платным сторожем для другого. ב. כָּל הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ שְׁמֹר לִי וְאֶשְׁמֹר לְךָ הֲרֵי זֶה שְׁמִירָה בַּבְּעָלִים. אָמַר לוֹ שְׁמֹר לִי הַיּוֹם וְאֶשְׁמֹר לְךָ לְמָחָר. הַשְׁאִילֵנִי הַיּוֹם וַאֲנִי אַשְׁאִילְךָ לְמָחָר. שְׁמֹר לִי הַיּוֹם וְאַשְׁאִילְךָ לְמָחָר. הַשְׁאִילֵנִי הַיּוֹם וְאֶשְׁמֹר לְךָ לְמָחָר. כֻּלָּן נַעֲשׂוּ שׁוֹמְרֵי שָׂכָר זֶה לָזֶה:
3. Все ремесленники считаются платными сторожами. Всякий раз, когда ремесленник говорит: «Возьми свою вещь и заплати за нее» или «Я сделал ее», а хозяин не берет вещь, с этого времени ремесленник считается бесплатным сторожем. Если же ремесленник говорит: «Принеси деньги и возьми свою вещь», он по-прежнему считается наемным сторожем. ג. כָּל הָאֻמָּנִין שׁוֹמְרֵי שָׂכָר הֵן. וְכֻלָּן שֶׁאָמְרוּ טל אֶת שֶׁלְּךָ וְהָבֵא מָעוֹת אוֹ שֶׁאוֹמֵר לוֹ הָאֻמָּן גְּמַרְתִּיו וְלֹא לָקְחוּ הַבְּעָלִים אֶת הַכְּלִי הָאֻמָּן שׁוֹמֵר חִנָּם. אֲבָל אִם אָמַר הָאֻמָּן הָבֵא מָעוֹת וְטל שֶׁלְּךָ עֲדַיִן הוּא נוֹשֵׂא שָׂכָר כְּשֶׁהָיָה:
4. Если человек отдает вещь ремесленнику для починки, а тот испортит ее, то ремесленник обязан заплатить. Что подразумевается? Если человек дает плотнику сундук, ящик или шкаф, чтобы вбить в него гвоздь, и он ломает предмет, он должен возместить ущерб. Точно так же, если человек дает плотнику древесину для изготовления сундука, ящика или шкафа, а он ломает их после того, как закончит их изготовление, плотник должен заплатить работодателю за сундук, ящик или шкаф. Обоснование состоит в том, что ремесленник не получает доли в увеличении стоимости изделия. Если человек дает ремесленнику шерсть для покраски, и чан, в котором он ее красит, кипит до тех пор, пока не испарится вода, и таким образом уничтожается шерсть, то красильщик должен возместить владельцу его шерсть. В следующих ситуациях применяются следующие правила: красильщик некрасиво покрасил шерсть, хозяин попросил его покрасить в красный цвет, а он покрасил в черный, он попросил его покрасить в черный, а он покрасил в красный, или он отдал дерево плотнику. сделать красивый стул, а он сделал плохой стул или скамейку. Во всех этих случаях, если увеличение стоимости предмета превышает стоимость, все, что владелец предмета обязан заплатить, — это стоимость. Если стоимость превышает увеличение стоимости предмета, все, что владелец предмета обязан заплатить, — это увеличение стоимости предмета. Если владелец предмета говорит: «Я не желаю забирать эту работу. Верни мне стоимость шерсти или стоимость дерева», мы не прислушиваемся к его просьбе. И наоборот, если ремесленник говорит: «Вот стоимость твоей шерсти или дерева, уходи», его не слушают. Обоснование состоит в том, что ремесленник не получает доли в увеличении стоимости изделия. ד. נָתַן לְאֻמָּנִין לְתַקֵּן וְקִלְקְלוּ חַיָּבִין לְשַׁלֵּם. כֵּיצַד. נָתַן לְחֵרֵשׁ שִׁדָּה תֵּבָה וּמִגְדָּל לִקְבֹּעַ בָּהֶן מַסְמֵר וּשְׁבָרוֹ אוֹ שֶׁנָּתַן לוֹ אֶת הָעֵצִים לַעֲשׂוֹת מֵהֶן שִׁדָּה תֵּבָה וּמִגְדָּל וְנִשְׁבְּרוּ אַחַר שֶׁנַּעֲשׂוּ מְשַׁלֵּם לוֹ דְּמֵי שִׁדָּה תֵּבָה וּמִגְדָּל. שֶׁאֵין הָאֻמָּן קוֹנֶה בְּשֶׁבַח הַכְּלִי. נָתַן צֶמֶר לְצַבָּע וְהִקְדִיחַתּוּ יוֹרָה נוֹתֵן לוֹ דְּמֵי צִמְרוֹ. צְבָעוֹ כָּעוּר אוֹ נְתָנוֹ לוֹ לְצָבְעוֹ אָדֹם וּצְבָעוֹ שָׁחוֹר שָׁחוֹר וּצְבָעוֹ אָדֹם. נָתַן עֵצִים לְחָרָשׁ לַעֲשׂוֹת מֵהֶן כִּסֵּא נָאֶה וְעָשָׂה כִּסֵּא רַע אוֹ סַפְסָל. אִם הַשֶּׁבַח יָתֵר עַל הַהוֹצָאָה נוֹתֵן בַּעַל הַכְּלִי אֶת הַהוֹצָאָה וְאִם הַהוֹצָאָה יְתֵרָה עַל הַשֶּׁבַח נוֹתֵן לוֹ אֶת הַשֶּׁבַח בִּלְבַד. אָמַר בַּעַל הַכְּלִי אֵינִי רוֹצֶה בְּתַקָּנָה זוֹ אֶלָּא יִתֵּן לִי דְּמֵי הַצֶּמֶר אוֹ דְּמֵי הָעֵצִים אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. וְכֵן אִם אָמַר הָאֻמָּן הֵא לְךָ דְּמֵי צִמְרְךָ אוֹ דְּמֵי עֵצְךָ וְלֵךְ אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ שֶׁאֵין הָאֻמָּן קוֹנֶה בְּשֶׁבַח כְּלִי שֶׁעָשָׂה:
5. Когда человек приносит профессионалу сырье и тот портит его, профессионал обязан возместить владельцу их стоимость, ибо он подобен наемному сторожу. Например, человек дал пшеницу мельнику перемолоть, а он ее не замочил. Следовательно, мука вышла в виде отрубей или муки грубого помола. Человек дал пекарю муку, и он испек хлеб, который крошится, или человек принес животное на бойню, и тот зарезал его неприемлемо. Все они обязаны возместить ущерб. Следовательно, если опытный забойщик безвозмездно убивает животное и сделал это неприемлемо, он не обязан возмещать ущерб. Если он не является экспертом, даже если он работает бесплатно, он обязан возместить ущерб. Аналогичные правила применяются, когда человек показывает монету меняле и говорит, что это приемлемо, а обнаруживается, что это неприемлемо. Если он взимал плату за свои услуги, он обязан платить, даже если он является экспертом и не требует дальнейшего обучения. Если он не взимал плату, он не несет ответственности, если он является экспертом и не требует дополнительной подготовки. Если он не является экспертом, он должен возместить спрашивающему, даже если он не берет плату за свои услуги. Сказанное выше применимо, когда спрашивающий говорит меняле: «Я полагаюсь на вас», или из ситуации очевидно, что он опирается на свое мнение и не ищет другого мнения. Когда ритуальный забойщик безвозмездно зарезал животное, но сделал его непригодным, меняла сказал, что монета приемлема, а монета не приемлема, или в любой подобной ситуации лицо, причинившее ущерб, должно предоставить доказательство того, что оно является экспертом. Если он не может предоставить доказательства, он обязан возместить ущерб. ה. הַמּוֹלִיךְ חִטִּין לִטְחֹן וְלֹא לְתָתָן וַעֲשָׂאָן סֻבִּין אוֹ מֻרְסָן. נָתַן הַקֶּמַח לְנַחְתּוֹם וַעֲשָׂאוֹ פַּת נְפוֹלִין. בְּהֵמָה לְטַבָּח וְנִבְּלָהּ. חַיָּבִין לְשַׁלֵּם דְּמֵיהֶן מִפְּנֵי שֶׁהֵן נוֹשְׂאֵי שָׂכָר. לְפִיכָךְ אִם הָיָה טַבָּח מֻמְחֶה וְשָׁחַט בְּחִנָּם פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם וְאֵינוֹ מֻמְחֶה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בְּחִנָּם חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְכֵן הַמַּרְאֶה דִּינָר לְשֻׁלְחָנִי וְאָמַר לוֹ יָפֶה הוּא וְנִמְצָא רַע אִם בְּשָׂכָר רָאָהוּ חַיָּב לְשַׁלֵּם אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בָּקִי וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהִתְלַמֵּד. וְאִם בְּחִנָּם רָאָהוּ פָּטוּר וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה בָּקִי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לְהִתְלַמֵּד. וְאִם אֵינוֹ בָּקִי חַיָּב לְשַׁלֵּם אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בְּחִנָּם וְהוּא שֶׁיֹּאמַר לַשֻּׁלְחָנִי עָלֶיךָ אֲנִי סוֹמֵךְ אוֹ שֶׁהָיוּ הַדְּבָרִים מַרְאִין שֶׁהוּא סוֹמֵךְ עַל רְאִיָּתוֹ וְלֹא יַרְאֶה לַאֲחֵרִים. טַבָּח שֶׁעָשָׂה בְּחִנָּם וְנִבֵּל וְכֵן שֻׁלְחָנִי שֶׁאָמַר יָפֶה וְנִמְצָא רַע וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה עֲלֵיהֶן לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁהֵן מֻמְחִין. וְאִם לֹא הֵבִיאוּ רְאָיָה מְשַׁלְּמִין:
6. Следующие правила применяются в месте, где принято, чтобы лицо, сажающее деревья, получало половину прироста стоимости, а владелец земли — половину прироста стоимости. Если он посадил деревья на части земли и увеличил стоимость, но посадил другие деревья на другой части земли и причинил убытки, мы вычисляем половину прибыли, причитающейся плантатору, и вычитаем все причиненные им убытки. Затем он получает остаток. Даже если он оговорил, что, если он нанесет убыток на определенном участке земли, он вообще не получит никакой прибыли, к его словам не прислушиваются и из его прибыли вычитают только тот убыток, который он действительно причинил. Причина в том, что это условие является подтверждением. Когда человек, сажающий деревья, прекращает отношения с владельцем до сбора урожая, он несет ответственность за свои действия. Чтобы проиллюстрировать этот принцип: по местному обычаю тот, кто сажает, получает половину прибыли, а владелец земли — другую половину. Арендатор получает меньшую долю, одну треть урожая. Человек, который посадил деревья, вызвал рост стоимости земли, а затем пожелал разорвать отношения с владельцем, вынудив владельца нанять арендатора. Собственник земли может нанять арендатора. Тем не менее, владелец земли получает половину прибыли; он не терпит убытков. Арендатор получает треть, а оставшуюся шестую часть отдают тому, кто посадил деревья. Поскольку он добровольно разорвал свои отношения, он страдает от последствий. ו. מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁיִּהְיֶה הַנּוֹטֵעַ אִילָנוֹת נוֹטֵל חֲצִי הַשֶּׁבַח וּבַעַל הַקַּרְקַע חֲצִי וְנָטַע וְהִשְׁבִּיחַ וְנָטַע וְהִפְסִיד מְחַשְּׁבִין לוֹ חֲצִי הַשֶּׁבַח שֶׁיֵּשׁ לוֹ וּמְנַכִּין מִמֶּנּוּ מַה שֶּׁהִפְסִיד וְנוֹטֵל הַשְּׁאָר. וַאֲפִלּוּ הִתְנָה עַל עַצְמוֹ שֶׁאִם הִפְסִיד לֹא יִטּל כְּלוּם הֲרֵי זֶה אַסְמַכְתָּא וְאֵין מְנַכִּין לוֹ אֶלָּא מַה שֶּׁהִפְסִיד. הָיָה מִנְהָגָם שֶׁיִּטּל הַנּוֹטֵעַ מֶחֱצָה וּבַעַל הַקַּרְקַע מֶחֱצָה וְכָךְ הָיָה מִנְהָגָם שֶׁיִּטּל הָאָרִיס שְׁלִישׁ. אִם נָטַע הַנּוֹטֵעַ וְהִשְׁבִּיחַ וְרָצָה לְהִסְתַּלֵּק שֶׁנִּמְצָא בַּעַל הַקַּרְקַע צָרִיךְ לְהוֹרִיד לָהּ אָרִיס הֲרֵי בַּעַל הַקַּרְקַע מוֹרִיד אָרִיס וְיִטּל בַּעַל הַקַּרְקַע חֶצְיוֹ וְלֹא יַפְסִיד בַּעַל הַקַּרְקַע כְּלוּם וְיִטּל הָאָרִיס שְׁלִישׁ וְהַשְּׁתוּת הַנִּשְׁאָר שֶׁל נוֹטֵעַ שֶׁהֲרֵי סִלֵּק עַצְמוֹ בִּרְצוֹנוֹ:
7. Следующий принцип применяется в отношении лица, сажающего деревья от имени всех жителей города, причинивших ущерб; точно так же городской ритуальный забойщик, сделавший животное непригодным для употребления в пищу, фельдшер, который пускал кровь, причинил больному увечье, писец, ошибшийся в составлении юридического документа, учитель, который небрежно относился к детям и не учил их или учил неправильно, или любой другой специалист, допустивший ошибку, которую нельзя исправить. Они могут быть смещены со своих постов без предупреждения, поскольку предупреждение о том, что они должны тщательно выполнять свою работу, самоочевидно. Они должны добросовестно выполнять свои задачи, поскольку они были назначены общиной для выполнения этой обязанности. ז. הַנּוֹטֵעַ אִילָנוֹת לִבְנֵי הַמְּדִינָה שֶׁהִפְסִיד. וְכֵן טַבָּח שֶׁל בְּנֵי הָעִיר שֶׁנִּבֵּל הַבְּהֵמוֹת. וְהַמַּקִּיז דָּם שֶׁחָבַל. וְהַסּוֹפֵר שֶׁטָּעָה בִּשְׁטָרוֹת. וּמְלַמֵּד תִּינוֹקוֹת שֶׁפָּשַׁע בְּתִינוֹקוֹת וְלֹא לִמֵּד אוֹ לִמֵּד בְּטָעוּת. וְכָל כַּיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ הָאֻמָּנִים שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיַּחְזִירוּ הַהֶפְסֵד שֶׁהִפְסִידוּ. מְסַלְּקִין אוֹתָן בְּלֹא הַתְרָאָה שֶׁהֵן כְּמֻתְרִין וְעוֹמְדִין עַד שֶׁיִּשְׁתַּדְּלוּ בִּמְלַאכְתָּן הוֹאִיל וְהֶעֱמִידוּ אוֹתָן הַצִּבּוּר עֲלֵיהֶם:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter