СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 08:33

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы найма и аренды. Гл. 11

1. Своевременно платить работнику его заработную плату — это повелевающая заповедь, как говорится (Дварим 24:15): «В назначенный день плати ему его заработную плату». Если работодатель задерживает оплату, он нарушает запрет Торы, как продолжает этот стих: «И пусть не зайдет Солнце перед этим». За нарушение этого запрета не подвергают телесному наказанию, ибо работодатель обязан заплатить. Этот принцип распространяется на заработную плату человека или плату за наем животного или инструментов. Во всех этих случаях человек обязан уплатить вовремя, и если он задерживает платеж, он нарушает запрет Торы. Обязанность платить заработную плату в срок распространяется на жителя-пришельца (нееврей, соблюдающий семь заповедей потомков Ноаха, которому позволено жить в Земле Израиля), но если кто-то задерживает выплату, он не нарушает запрет Торы. א. מִצְוַת עֲשֵׂה לִתֵּן שְׂכַר הַשָּׂכִיר בִּזְמַנּוֹ שׁנֶּאֱמַר (דברים כד טו) "בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ" וְגוֹ'. וְאִם אִחֲרוֹ לְאַחַר זְמַנּוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד טו) "וְלֹא תָבוֹא עָלָיו הַשֶּׁמֶשׁ". וְאֵין לוֹקִין עָלָיו שֶׁהֲרֵי הוּא חַיָּב לְשַׁלֵּם. אֶחָד שְׂכַר הָאָדָם וְאֶחָד שְׂכַר הַבְּהֵמָה וְאֶחָד שְׂכַר הַכֵּלִים חַיָּב לִתֵּן בִּזְמַנּוֹ וְאִם אִחֵר לְאַחַר זְמַן עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה. וְגֵר תּוֹשָׁב יֵשׁ בּוֹ מִשּׁוּם בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ וְאִם אִחֲרוֹ אֵינוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה:
2. Всякий раз, когда человек удерживает выплату заработной платы работнику, он как бы забирает у него душу, как продолжает Тора (Дварим 24:16): «Из-за этого он отдает свою жизнь в свои руки». Он нарушает четыре увещевания и повелевающую заповедь: Он нарушает заповеди не притеснять товарища, не воровать, не удерживать на ночь заработную плату рабочего и не позволять солнцу заходить, не заплатив ему, и повелевающую заповедь платить ему вовремя. Когда выплачивается заработная плата работнику? Человек, нанятый для работы в течение дня, должен получать свою заработную плату в любое время в течение следующей ночи. Относительно него говорится (Ваикра 19:13): «Не держите у себя заработную плату работника на ночь до утра». Человек, нанятый для работы в ночное время, должен получать заработную плату в любое время в течение следующего дня. О нем написано: «В назначенный день отдайте ему жалованье». Человек, нанятый для работы несколько часов в день, должен получать свою заработную плату в течение остального дня. Человек, нанятый для работы в течение нескольких часов в ночное время, должен получать свою заработную плату в течение оставшейся части ночи. Следующие принципы применяются в отношении лица, нанятого на неделю, на месяц, на год или на семилетний период. Если он оставляет свою работу в течение дня, он должен получить свою заработную плату в течение остатка дня. Если он уходит с работы ночью, он должен получить свою зарплату в течение оставшейся ночи. ב. כָּל הַכּוֹבֵשׁ שְׂכַר שָׂכִיר כְּאִלּוּ נָטַל נַפְשׁוֹ מִמֶּנּוּ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד טו) "וְאֵלָיו הוּא נשֵֹׁא אֶת נַפְשׁוֹ". וְעוֹבֵר בְּאַרְבַּע אַזְהָרוֹת וַעֲשֵׂה. עוֹבֵר מִשּׁוּם בַּל (ויקרא יט יג) "תַּעֲשֹׁק" וּמִשּׁוּם בַּל (ויקרא יט יג) "תִּגְזל" וּמִשּׁוּם לֹא תָלִין פְּעֵלַּת שָׂכִיר וּמִשּׁוּם (דברים כד טו) "לֹא תָבוֹא עָלָיו הַשֶּׁמֶשׁ" וּמִשּׁוּם (דברים כד טו) "בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ". אֵי זֶהוּ זְמַנּוֹ שְׂכִיר יוֹם גּוֹבֶה כָּל הַלַּיְלָה וְעָלָיו נֶאֱמַר (ויקרא יט יג) "לֹא תָלִין פְּעֵלַּת שָׂכִיר אִתְּךָ עַד בֹּקֶר". וּשְׂכִיר לַיְלָה גּוֹבֶה כָּל הַיּוֹם וְעָלָיו נֶאֱמַר "בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ". וּשְׂכִיר שָׁעוֹת שֶׁל יוֹם גּוֹבֶה כָּל הַיּוֹם וּשְׂכִיר שָׁעוֹת שֶׁל לַיְלָה גּוֹבֶה כָּל הַלַּיְלָה. שְׂכִיר שַׁבָּת שְׂכִיר חֹדֶשׁ שְׂכִיר שָׁנָה שְׂכִיר שָׁבוּעַ יָצָא בַּיּוֹם גּוֹבֶה כָּל הַיּוֹם יָצָא בַּלַּיְלָה גּוֹבֶה כָּל (אוֹתוֹ) הַלַּיְלָה:
3. Если человек отдает свою одежду портному, а портной завершает ее и уведомляет его, владелец не нарушает этой заповеди, пока одежда находится во владении портного. Это применимо, даже если он задерживает выплату ему в течение десяти дней. Если портной вернул ее в середине дня, после захода солнца, работодатель нарушает заповедь о задержке заработной платы рабочего после установленного срока. Ибо наемный труд подчиняется тем же законам, что и наемный труд, и ремесленнику нужно платить, когда ему причитается заработная плата. ג. נָתַן טַלִּיתוֹ לְאֻמָּן וּגְמָרָהּ וְהוֹדִיעוֹ אֲפִלּוּ אִחֲרוֹ עֲשָׂרָה יָמִים כָּל זְמַן שֶׁהַכְּלִי בְּיַד הָאֻמָּן אֵינוֹ עוֹבֵר. נְתָנָהּ בַּחֲצִי הַיּוֹם כֵּיוָן שֶׁשָּׁקְעָה עָלָיו חַמָּה עוֹבֵר מִשּׁוּם בַּל (ויקרא יט יג) "תָּלִין" שֶׁהַקַּבְּלָנוּת כִּשְׂכִירוּת הִיא וְחַיָּב לִתֵּן לוֹ בִּזְמַנּוֹ:
4. Следующие правила применяются, когда человек говорит своему доверенному: «Иди и найми рабочих для меня», а тот говорит им: «Работодатель несет ответственность за вашу заработную плату». Оба они не нарушают запрета на задержку выплаты заработной платы рабочему. Хозяин невиновен, потому что он их не нанимал, и доверенный невиновен, потому что не получает выгоды от деятельности рабочих. Если же доверенный не сказал им: «Работодатель несет ответственность за вашу заработную плату», доверенный считается нарушившим запрет. Наниматель не нарушает этого запрета, если только работник не потребовал платы, а он ее ему не дал. Если же работник не потребовал оплаты, или он потребовал оплаты, а у работодателя не было денег, чтобы заплатить ему, или он направил рабочего к другому лицу, взявшему на себя ответственность за оплату, то работодатель невиновен. ד. הָאוֹמֵר לִשְׁלוּחוֹ צֵא וּשְׂכֹר לִי פּוֹעֲלִים. אָמַר לָהֶם שְׂכַרְכֶם עַל בַּעַל הַבַּיִת שְׁנֵיהֶם אֵינָן עוֹבְרִין מִשּׁוּם בַּל (ויקרא יט יג) "תָּלִין" זֶה לְפִי שֶׁלֹּא שְׂכָרָן וְזֶה לְפִי שֶׁאֵין פְּעֻלָּתָן אֶצְלוֹ. וְאִם לֹא אָמַר לָהֶם שְׂכַרְכֶם עַל בַּעַל הַבַּיִת הַשָּׁלִיחַ עוֹבֵר. אֵין הַשּׂוֹכֵר עוֹבֵר אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁתְּבָעוֹ הַשָּׂכִיר וְלֹא נָתַן לוֹ אֲבָל אִם לֹא תְּבָעוֹ אוֹ שֶׁתְּבָעוֹ וְלֹא הָיָה לוֹ מַה יִּתֵּן לוֹ אוֹ שֶׁהִמְחָהוּ אֵצֶל אַחֵר וְקִבֵּל הֲרֵי זֶה פָּטוּר:
5. Когда человек задерживает выплату заработной платы работнику до наступления срока, он обязан выплатить ее немедленно, хотя он уже нарушил положительную и отрицательную заповеди, упомянутые выше. На протяжении всего времени, когда он откладывает платеж, он нарушает заповедь мудрецов, о чем говорится (Мишлей 3:28): «Не говори своему товарищу: Пойди и вернись, потому что завтра я заплачу». ה. הַמַּשְׁהֶה שְׂכַר שָׂכִיר עַד אַחַר זְמַנּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר עָבַר בַּעֲשֵׂה וְלֹא תַּעֲשֶׂה הֲרֵי זֶה חַיָּב לִתֵּן מִיָּד. וְכָל עֵת שֶׁיִּשְׁהֶה עוֹבֵר עַל לָאו שֶׁל דִּבְרֵיהֶם שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ג כח) "אַל תֹּאמַר לְרֵעֲךָ לֵךְ וָשׁוּב":
6. Следующие правила применяются всякий раз, когда нанятый работник в присутствии свидетелей требует от своего нанимателя выплаты в назначенное время, хозяин утверждает, что выплатил заработную плату, а работник утверждает, что не получил ее. Наши мудрецы предписали, чтобы, держа в руках священный предмет, работник давал клятву, что не получил своей зарплаты. Затем он может собрать его в соответствии с законами, регулирующими всех тех, кто дает клятву, а затем получить причитающееся. Обоснование этого постановления состоит в том, что работодатель занят управлением своими работниками, а работнику жизненно важно получить заработную плату. Даже если работник является несовершеннолетним, он может принести клятву и получить свою заработную плату. Другие правила применяются, когда работодатель нанял работника без наблюдения свидетелей. Поскольку работодатель мог сказать: «Такого никогда не было, я никогда вас не нанимал», мы принимаем его утверждение, когда он говорит: «Я нанял вас и заплатил вам». Следовательно, работодатель должен принять клятву, если он отрицает, что что-либо должен работнику, или клятву, основанную на Торе, если он признает часть своего требования, как это применяется во всех других исках. Если есть хоть один свидетель, который свидетельствует, что работник был нанят, это не имеет значения. Точно так же, если работник требует выплаты после того дня, когда причитается его заработная плата, мы следуем принципу: «Человек, претендующий на имущество товарища товарища, должен доказать свое требование». Это применимо даже при наличии свидетелей того, что работодатель нанял его. Если он не докажет свое требование, работодатель может подкрепить свое требование клятвой и освободиться от ответственности. Если работник докажет, что он постоянно требует оплаты, он может принести клятву и получить свою заработную плату в тот день, когда он требует оплаты. Что подразумевается? Работник выполнял работу для работодателя в понедельник до вечера. Время, когда ему должны заплатить, — вечер понедельника. Во вторник он больше не может принимать клятву и получать зарплату. Если он приведет свидетелей, которые засвидетельствуют, что он требовал свою зарплату в течение ночи понедельника, он может принести клятву и получить свою зарплату в течение дня во вторник, но начиная с ночи вторника мы следуем принципу: «Человек, претендующий на имущество товарища, должен доказать свое утверждение». Точно так же, если у него есть свидетели, свидетельствующие о том, что он потребовал свою заработную плату до четверга, он может принести клятву и получить свою заработную плату в течение дня в четверг. ו. כָּל שָׂכִיר שֶׁשְּׂכָרוֹ בְּעֵדִים וּתְבָעוֹ בִּזְמַנּוֹ וְאָמַר בַּעַל הַבַּיִת נָתַתִּי לְךָ שְׂכָרְךָ וְהַשָּׂכִיר אוֹמֵר לֹא נָטַלְתִּי כְּלוּם תִּקְּנוּ חֲכָמִים שֶׁיִּשָּׁבַע הַשָּׂכִיר בִּנְקִיטַת חֵפֶץ וְיִטּל כְּדִין כָּל נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל מִפְּנֵי שֶׁבַּעַל הַבַּיִת טָרוּד בְּפוֹעֲלָיו וְזֶה הַשָּׂכִיר נוֹשֵׂא נַפְשׁוֹ לָזֶה. אֲפִלּוּ הָיָה הַשָּׂכִיר קָטָן הַשָּׂכִיר נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל. שְׂכָרוֹ שֶׁלֹּא בְּעֵדִים מִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם וְלֹא שְׂכַרְתִּיךָ נֶאֱמָן לוֹמַר שְׂכַרְתִּיךָ וְנָתַתִּי לְךָ שְׂכָרְךָ וְיִשָּׁבַע בַּעַל הַבַּיִת הֶסֵּת שֶׁנָּתַן אוֹ שְׁבוּעַת הַתּוֹרָה אִם הוֹדָה בְּמִקְצָת כִּשְׁאָר הַטְּעָנוֹת. הָיָה לוֹ עֵד אֶחָד שֶׁשְּׂכָרוֹ אֵינוֹ מוֹעִיל לוֹ כְּלוּם וְכֵן אִם תְּבָעוֹ אַחֵר זְמַנּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁשְּׂכָרוֹ בְּעֵדִים הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. וְאִם לֹא הֵבִיא רְאָיָה יִשָּׁבַע בַּעַל הַבַּיִת הֶסֵּת. הֵבִיא רְאָיָה שֶׁתְּבָעוֹ כָּל זְמַנּוֹ הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל כָּל אוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁל תְּבִיעָה. כֵּיצַד. הָיָה עוֹשֶׂה עִמּוֹ בְּיוֹם שֵׁנִי עַד הָעֶרֶב זְמַנּוֹ כָּל לֵיל שְׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי אֵינוֹ נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל. וְאִם הֵבִיא עֵדִים שֶׁהָיָה תּוֹבְעוֹ כָּל לֵיל שְׁלִישִׁי הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל כָּל יוֹם שְׁלִישִׁי. אֲבָל מִלֵּיל רְבִיעִי וָהָלְאָה הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. וְכֵן אִם הֵבִיא עֵדִים שֶׁהָיָה תּוֹבְעוֹ וְהוֹלֵךְ עַד יוֹם חֲמִישִׁי הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל כָּל יוֹם חֲמִישִׁי:
7. Следующие правила применяются, когда существует разница между работодателем и работником в отношении обещанной заработной платы — например, работодатель заявляет: «Я обещал тебе две монеты», а работник заявляет: «Ты обещал мне три». В данном случае наши мудрецы не давали рабочему права подтверждать свое требование клятвой. Вместо этого они применяли принцип: «Человек, претендующий на имущество товарища, должен доказать свое требование». Если работник не доказал свое требование, хотя работодатель уже дал ему две монеты, он признает, что ему должен, или говорит: «Вот ваши деньги», — работодатель должен принести клятву, держа священный предмет. Эта клятва была дана мудрецами, чтобы работник не ушел с неудовлетворенной душой. Когда применимо вышеизложенное? Когда работодатель нанимал рабочего в присутствии свидетелей, не знавших заработную плату, о которой они договорились, а также когда работник требовал свою заработную плату вовремя. Если же работодатель нанял работника без наблюдения свидетелей или работник потребовал плату по прошествии срока платежа, то работодатель обязан дать только клятву, что он согласился уплатить ему не больше, чем он уже дал ему или не больше, чем он признает должен ему, и сказал ему, что готов заплатить, как и в отношении всех других требований. ז. בַּעַל הַבַּיִת אוֹמֵר שְׁתַּיִם קָצַצְתִּי לְךָ וְהַשָּׂכִיר אוֹמֵר שָׁלֹשׁ קָצַצְתָּ לִי לֹא תִּקְּנוּ חֲכָמִים שֶׁיִּשָּׁבַע הַשָּׂכִיר כָּאן אֶלָּא הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. וְאִם לֹא הֵבִיא רְאָיָה אַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר נָתַן לוֹ שְׁתַּיִם אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ הֵילָךְ הֲרֵי בַּעַל הַבַּיִת נִשְׁבָּע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ וְדָבָר זֶה תַּקָּנַת חֲכָמִים הוּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵלֵךְ הַשָּׂכִיר בְּפַחֵי נֶפֶשׁ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁשְּׂכָרוֹ בְּעֵדִים וְלֹא יָדְעוּ כַּמָּה פָּסַק לוֹ וּתְבָעוֹ בִּזְמַנּוֹ אֲבָל אִם שְׂכָרוֹ שֶׁלֹּא בְּעֵדִים אוֹ שֶׁתְּבָעוֹ אַחַר זְמַנּוֹ יִשָּׁבַע בַּעַל הַבַּיִת הֶסֵּת שֶׁלֹּא קָצַץ לוֹ אֶלָּא מַה שֶּׁכְּבָר נָתַן לוֹ אוֹ שֶׁלֹּא נִשְׁאַר לוֹ אֶצְלוֹ אֶלָּא זֶה שֶׁאָמַר לוֹ הֵילָךְ כְּדִין כָּל הַטְּעָנוֹת:
8. Следующие правила применяются, когда человек отдает одежду портному для починки, и возникает разногласие относительно оплаты, причитающейся портному. Портной говорит: «Ты обещал мне две монеты», а хозяин говорит: «Я обещал заплатить только одну». Пока одежда находится во владении портного, и он может заявить, что купил ее, портному предоставляется возможность принести клятву, держа священный предмет и собирая требуемую сумму. Он может претендовать на сумму стоимости предмета в качестве своей заработной платы. После того, как предмет одежды вышел из его владения или в ситуации, когда мы не предполагаем, что он является владельцем, и он не может утверждать, что купил предмет одежды, мы следуем принципу: «Человек, претендующий на имущество товарища, должен доказать свое требование». Если он не представит доказательств своего требования, владелец одежды должен дать клятву, если он отрицает, что должен портному что-либо больше, чем он заплатил ему, или клятву по Торе, если он признает часть требования портного, как и закон в отношении других требований. Такая ситуация не регулируется особыми послаблениями, предоставляемыми в отношении законов, применимых к работнику. ח. הַנּוֹתֵן טַלִּיתוֹ לְאֻמָּן אֻמָּן אוֹמֵר שְׁנַיִם קָצַצְתָּ לִי וְהַלָּה אוֹמֵר לֹא קָצַצְתִּי אֶלָּא אֶחָד כָּל זְמַן שֶׁהַטַּלִּית בְּיַד הָאֻמָּן אִם יָכוֹל לִטְעֹן שֶׁהִיא לְקוּחָה בְּיָדוֹ הֲרֵי הָאֻמָּן נִשְׁבָּע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ וְנוֹטֵל. וְיָכוֹל לִטְעֹן שֶׁהִיא בִּשְׂכָרוֹ עַד כְּדֵי דָּמֶיהָ. וְאִם יָצָאת טַלִּית מִתַּחַת יָדוֹ אוֹ שֶׁאֵין לוֹ בָּהּ חֲזָקָה וְאֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן שֶׁהִיא לְקוּחָה בְּיָדוֹ הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה וְאִם לֹא הֵבִיא רְאָיָה יִשָּׁבַע בַּעַל הַטַּלִּית הֶסֵּת אוֹ שְׁבוּעַת הַתּוֹרָה אִם הוֹדָה בְּמִקְצָת כְּדִין כָּל הַטְּעָנוֹת. שֶׁאֵין זֶה כְּדִין הַשָּׂכִיר:
9. Когда работник приходит дать клятву, мы не обращаемся с ним строго, и он не обязан приносить клятву в отношении других требований, основанных на принципе расширения клятвы. Вместо этого он клянется, что не получил платежа, и собирает причитающееся. Мы не делаем послабление другим людям, приходящим дать клятву, за исключением рабочего. В его случае мы делаем послабление и предлагаем ему принести клятву, сказав: «Не доводи себя до ожесточения. Дай клятву и забери причитающееся». Даже если его заработок всего лишь мелкая монета, а владелец утверждает, что уже заплатил ему, он должен получить ее только после принесения клятвы. Точно так же всякий раз, когда человек дает клятву и забирает причитающееся, даже если требование составляет только одну монету, он не может забрать ее, если не принесет клятву, подобную той, которую требует закон Торы. ט. שָׂכִיר הַבָּא לְהִשָּׁבַע אֵין מַחֲמִירִין עָלָיו וְאֵין מְגַלְגְּלִין עָלָיו כְּלָל אֶלָּא נִשְׁבָּע שֶׁלֹּא נָטַל וְיִטּל. וּלְכָל הַנִּשְׁבָּעִין אֵין מְקִלִּין חוּץ מִן הַשָּׂכִיר שֶׁמְּקִלִּין עָלָיו וּפוֹתְחִין לוֹ תְּחִלָּה וְאוֹמְרִים לוֹ אַל תְּצַעֵר עַצְמְךָ הִשָּׁבַע וְטל. אֲפִלּוּ הָיָה שְׂכָרוֹ פְּרוּטָה אַחַת וּבַעַל הַבַּיִת אוֹמֵר נְתַתִּיהָ לֹא יִטּל אֶלָּא בִּשְׁבוּעָה. וְכֵן כָּל הַנִּשְׁבָּע וְנוֹטֵל אֲפִלּוּ לֹא יִטְעֹן אֶלָּא פְּרוּטָה אַחַת לֹא יִטּל אוֹתָהּ אֶלָּא בִּשְׁבוּעָה כְּעֵין שֶׁל תּוֹרָה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter