СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 05:32

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы найма и аренды. Гл. 12

1. Когда работники выполняют деятельность с продуктами, которые растут из земли, но требуемая для этого работа не завершена, и их действия доводят работу до ее завершения, работодателю приказано разрешить им есть продукты, с которыми они связаны. Это применимо независимо от того, работают ли они с продукцией, которая была собрана, или с продукцией, которая все еще прикреплена к земле. Об этом сказано (Дварим 23:25): «Когда войдешь в виноградник товарища твоего, можешь есть виноград, сколько пожелаешь», и там же (23:26) говорится: «Когда войдешь в виноградник твоего товарища, вы можете ломать стебли руками». Согласно устной традиции, мы узнали, что эти стихи говорят исключительно о наемном работнике. Ведь если владелец не нанял его, то какое право имеет человек без его разрешения входить в виноградник или на заготовленное зерно товарища своего? Вместо этого толкование стиха таково, что когда вы входите во владения вашего работодателя для работы, вы можете есть. א. הַפּוֹעֲלִים שֶׁהֵן עוֹשִׂין בְּדָבָר שֶׁגִּדּוּלוֹ מִן הָאָרֶץ וַעֲדַיִן לֹא נִגְמְרָה מְלַאכְתּוֹ בֵּין בְּתָלוּשׁ בֵּין בִּמְחֻבָּר וְיִהְיוּ מַעֲשֵׂיהֶן גְּמִירַת הַמְּלָאכָה הֲרֵי עַל בַּעַל הַבַּיִת מִצְוָה שֶׁיַּנִּיחַ אוֹתָן לֶאֱכל מִמַּה שֶּׁהֵן עוֹשִׂין בּוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג כה) "כִּי תָבֹא בְּכֶרֶם רֵעֶךָ" וְגוֹ' וְכָתוּב (דברים כג כו) "כִּי תָבֹא בְּקָמַת רֵעֶךָ". מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁאֵין הַכָּתוּב מְדַבֵּר אֶלָּא בְּשָׂכִיר וְכִי אִלּוּ לֹא שְׂכָרוֹ מִי הִתִּיר לוֹ שֶׁיָּבוֹא בְּכֶרֶם רֵעֵהוּ בַּקָּמָה שֶׁלּוֹ שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ אֶלָּא כָּךְ הוּא אוֹמֵר כִּי תָבֹא לִרְשׁוּת בְּעָלִים לַעֲבוֹדָה תֹּאכַל:
2. Каковы различия в применении этой заповеди между человеком, который работает с плодами, которые были собраны, и тем, кто работает с плодами, которые еще прикреплены к земле? Лицо, выполняющее работу с собранным продуктом, может вкушать продукт до тех пор, пока необходимая для него работа не завершена. Как только работа, необходимая для этого, завершена, он не может есть. Напротив, человек, выполняющий работу с плодами, все еще прикрепленными к земле, например, сборщик винограда или жатка, не может вкушать плоды, пока не завершит свою работу. Например, человек собирает виноград и складывает его в большую корзину. Когда корзина наполняется, ее уносят и опорожняют в другом месте. Согласно закону Торы, работник может есть только тогда, когда корзина наполнена. Тем не менее, чтобы хозяин не понес убытки, мудрецы постановили, что рабочие могут есть, пока они ходят из одного ряда в другой и когда они возвращаются из чана, чтобы они не пренебрегали своей работой, чтобы сесть и есть. Вместо этого им было разрешено есть во время выполнения своей работы, чтобы они не пренебрегали ею. ב. מַה בֵּין הָעוֹשֶׂה בְּתָלוּשׁ לְעוֹשֶׂה בִּמְחֻבָּר. שֶׁהָעוֹשֶׂה בְּתָלוּשׁ אוֹכֵל בַּדָּבָר עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר מְלַאכְתּוֹ וּמִשֶּׁתִּגָּמֵר מְלַאכְתּוֹ אָסוּר לוֹ לֶאֱכל. וְהָעוֹשֶׂה בִּמְחֻבָּר כְּגוֹן בּוֹצֵר וְקוֹצֵר אֵינוֹ אוֹכֵל אֶלָּא כְּשֶׁיִּגְמֹר עֲבוֹדָתוֹ כְּגוֹן שֶׁיִּבְצֹר וְיִתֵּן בַּסַּל עַד שֶׁיְּמַלְּאֶנּוּ וִינַפֵּץ הַסַּל לְמָקוֹם אַחֵר וְיַחְזֹר וְיִבְצֹר וִימַלְּאֶנּוּ וְאֵינוֹ אוֹכֵל אֶלָּא עַד אַחַר שֶׁיְּמַלֵּא הַסַּל. אֲבָל מִפְּנֵי הֶשֵּׁב אֲבֵדָה לַבְּעָלִים אָמְרוּ חֲכָמִים שֶׁיִּהְיוּ הַפּוֹעֲלִין אוֹכְלִין בַּהֲלִיכָתָן מֵאֹמֶן לְאֹמֶן וּבַחֲזִירָתָן מִן הַגַּת כְּדֵי שֶׁלֹּא יִבָּטְלוּ מִמְּלַאכְתָּן וְיֵשְׁבוּ לֶאֱכל אֶלָּא אוֹכְלִין בְּתוֹךְ הַמְּלָאכָה כְּשֶׁהֵן מְהַלְּכִין וְאֵינָן מְבַטְּלִין:
3. Когда человек пренебрегает своей работой и ест или ест, не завершив свою работу, он нарушает запрет Торы, как сказано (Дварим 23:26): «Но серпа не занеси на хлеба ближнего твоего». Согласно устной традиции, разъясняется, что пока работник занимается жатвой, он не должен поднимать серп, чтобы самому вкусить урожай. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. Точно так же рабочий, который приносит домой продукты, с которыми он работал, или который берет больше, чем он может съесть сам, и отдает другим, нарушает запрет, как сказано там же (23:25): «И в суму твою не клади». Нарушение этих двух запретов не карается ударами плетью, потому что человек, который поел, когда не следовало есть, или взял продукты домой, обязан произвести денежное возмещение. ג. הַמְבַטֵּל מִמְּלַאכְתּוֹ וְאָכַל אוֹ שֶׁאָכַל שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת גְּמַר מְלָאכָה הֲרֵי זֶה עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג כו) "וְחֶרְמֵשׁ לֹא תָנִיף" וְגוֹ'. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁכָּל זְמַן שֶׁהוּא עוֹסֵק בִּקְצִירָה לֹא יָנִיף חֶרְמֵשׁ לַאֲכִילָתוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. וְכֵן פּוֹעֵל שֶׁהוֹלִיךְ בְּיָדוֹ מִמַּה שֶּׁעָשָׂה אוֹ שֶׁלָּקַח יֶתֶר עַל אֲכִילָתוֹ וְנוֹתֵן לַאֲחֵרִים עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג כה) "וְאֶל כֶּלְיְךָ לֹא תִתֵּן". וְאֵין לוֹקִין עַל שְׁנֵי לָאוִין אֵלּוּ שֶׁאִם אָכַל אוֹ הוֹלִיךְ חַיָּב לְשַׁלֵּם:
4. Человек, который доит животное, тот, кто делает масло, и тот, кто делает сыр, не может вкушать эту пищу, потому что это не продукт земли. Когда человек мотыжит луковые и чесночные головки, даже если он удаляет маленькие головки с больших и т.п., он не может их есть, потому что это действие не является завершением задачи. Нечего и говорить, что сторожа огородов и полей, на которых выращиваются какие-либо культуры, например огуречные и бахчевые, не имеют права есть произрастающие там продукты. ד. הַחוֹלֵב וְהַמְחַבֵּץ וְהַמְגַבֵּן אֵינוֹ אוֹכֵל מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן גִּדּוּלֵי קַרְקַע. הַמְנַכֵּשׁ בִּבְצָלִים וּבְשׁוּמִין אַף עַל פִּי שֶׁתּוֹלְשִׁין קְטַנִּים מִבֵּין הַגְּדוֹלִים וְכָל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה אֵינוֹ אוֹכֵל מִפְּנֵי שֶׁאֵין מַעֲשֵׂיהֶם גְּמַר מְלָאכָה. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שׁוֹמְרֵי גִּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים וְכָל דָּבָר הַמְחֻבָּר כַּמִּקְשָׁאוֹת וְהַמִּדְלָעוֹת שֶׁאֵין אוֹכְלִין כְּלָל:
5. Тот, кто разделяет финики и смоквы [которые уже были собраны и склеены вместе], не может есть их, потому что работа, которая обязывает выполнять заповедь отделения десятины, завершена. Человек, работающий с пшеницей и т.п. после того, как отделили десятину, например, человек, нанятый для удаления камешков из зерна, просеивания зерен или их измельчения, может вкушать их для работы, которая обязывает к выполнению заповеди отделения халы. Однако, когда человек месит тесто, намазывает булки или печет, он не может принимать пищу, потому что работа, которая обязывает выполнить заповедь отделения халы, завершена. И работник не может есть продукты, за исключением случаев, когда работа, обязывающая выполнение заповеди отделения десятины или халы, не завершена. ה. הַבּוֹדֵל בִּתְמָרִים וּבִגְרוֹגָרוֹת אֵינוֹ אוֹכֵל מִפְּנֵי שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתָּן לְמַעֲשֵׂר. הָעוֹשֶׂה בְּחִטִּים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אַחַר שֶׁעָשׂוּ כְּגוֹן שֶׁשְּׂכָרָן לָבוּר צְרוֹרוֹת אוֹ לְנַפֵּחַ אוֹתָן אוֹ לִטְחֹן הֲרֵי אֵלּוּ אוֹכְלִין שֶׁעֲדַיִן לֹא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן לְחַלָּה. אֲבָל הַלָּשׁ וְהַמְקַטֵּף וְהָאוֹפֶה אֵינוֹ אוֹכֵל מִפְּנֵי שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתָּן לְחַלָּה וְאֵין הַפּוֹעֵל אוֹכֵל אֶלָּא מִדָּבָר שֶׁעֲדַיִן לֹא נִגְמְרָה מְלַאכְתּוֹ לְחַלָּה וּלְמַעֲשֵׂר:
6. Если лепешки со смоквами, принадлежащие кому-либо, раскрошатся, его бочки с вином отворятся, или его тыквы разрежутся, и он наймет рабочих для ухода за плодами, то они не могут есть их, потому что работа, необходимая для них, уже сделана, и они стали обязаны платить десятину. Действительно, они являются неотделенным урожаем (и запрещены). Если, однако, хозяин не уведомил рабочих, он должен отдать десятину с продукции и дать им возможность отведать ее. Рабочие не могут вкушать урожай с поля, посвященного Храму, как сказано в Торе (Дварим 23:25) о «винограднике твоего товарища». ו. נִתְפָּרְסוּ עִגּוּלָיו וְנִתְפַּתְּחוּ חָבִיּוֹתָיו [וְנֶחְתְּכוּ דְּלוּעָיו] וּשְׂכָרָן לַעֲשׂוֹת בָּהֶן הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ שֶׁהֲרֵי נִגְמְרוּ מְלַאכְתָּן וְנִקְבְּעוּ לְמַעֲשֵׂר וַהֲרֵי הֵן טֶבֶל. וְאִם לֹא הוֹדִיעָן מְעַשֵּׂר וּמַאֲכִילָן. אֵין הַפּוֹעֲלִים אוֹכְלִין בְּשֶׁל הֶקְדֵּשׁ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג כה) "בְּכֶרֶם רֵעֶךָ":
7. Когда человек нанимает рабочих для работы с продуктами, которые являются четырехлетними саженцами деревьев (их плоды нужно съедать в Иерусалиме, или выкупать), они не могут есть их. Если он не предупредил их об этом, он должен выкупить плоды и дать им возможность отведать их. ז. שָׂכַר פּוֹעֲלִין לַעֲשׂוֹת בְּנֶטַע רְבָעִי שֶׁלּוֹ הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ. וְאִם לֹא הוֹדִיעָם פּוֹדֶה וּמַאֲכִילָן:
8. Работникам, которые собирают, обмолачивают, веют, отделяют ненужные вещества от пищи, собирают оливки или виноград, топчут виноград или выполняют любые другие работы такого рода, по закону Торы предоставляется право вкушать продукты, с которыми они работают. ח. הַקּוֹצֵר וְהַדָּשׁ וְהַזּוֹרֶה וְהַבּוֹרֵר וְהַמּוֹסֵק וְהַבּוֹצֵר וְהַדּוֹרֵךְ וְכָל כַּיּוֹצֵא בִּמְלָאכוֹת אֵלּוּ הֲרֵי הֵם אוֹכְלִין מִן הַתּוֹרָה:
9. Смотрители чанов, зерновых куч и любых продуктов, которые были отделены от земли, в отношении которых работа по уплате десятины не была завершена, могут вкушать продукты в соответствии с местными обычаями. Им не предоставлена эта привилегия согласно закону Торы, потому что сторожем не считается тот, кто совершает действие. Однако, если человек работает своими конечностями, будь то руками, ногами или даже плечами, он имеет право вкушать продукты согласно Торе. ט. שׁוֹמְרֵי גִּתּוֹת וַעֲרֵמוֹת וְכָל דָּבָר הַתָּלוּשׁ מִן הַקַּרְקַע שֶׁעֲדַיִן לֹא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן לְמַעֲשֵׂר אוֹכְלִין מֵהִלְכוֹת מְדִינָה שֶׁהַשּׁוֹמֵר אֵינוֹ כְּעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה. אֲבָל אִם עָשָׂה בְּאֵיבָרָיו בֵּין בְּיָדָיו בֵּין בְּרַגְלָיו אֲפִלּוּ בִּכְתֵפָיו הֲרֵי זֶה אוֹכֵל מִן הַתּוֹרָה:
10. Работник, работающий со смоквами, не может вкушать виноград. Тот, кто работает с виноградом, не может есть смоквы. Эти законы взяты из Торы (Дварим 23:25), где говорится: «Когда войдешь в виноградник товарища твоего, можешь есть виноград». Когда человек работает с одной лозой, он не может есть с другой лозы. Он также не может есть виноград вместе с другой пищей; он не должен есть их вместе с хлебом или солью. Однако, если рабочий установил предел количества, которое он может съесть, он может есть продукт с солью, с хлебом или с любой другой пищей, которую он пожелает. Работнику запрещено высасывать сок из винограда, ибо говорится: «И ты будешь есть виноград». Ни сыновья рабочего, ни его жена не могут жарить для него зёрна на огне. Это подразумевается вышеприведенным стихом, в котором говорится: «Вы можете есть виноград, сколько хотите». Подразумевается, что вы должны желать виноград таким, какой он есть. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. י. הָיָה עוֹשֶׂה בִּתְאֵנִים לֹא יֹאכַל בַּעֲנָבִים בַּעֲנָבִים לֹא יֹאכַל בִּתְאֵנִים שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג כה) "בְּכֶרֶם" "וְאָכַלְתָּ עֲנָבִים". וְהָעוֹשֶׂה בְּגֶפֶן זוֹ אֵינוֹ אוֹכֵל בְּגֶפֶן אַחֶרֶת. וְלֹא יֹאכַל עֲנָבִים וְדָבָר אַחֵר. וְלֹא יֹאכַל בְּפַת וְלֹא בְּמֶלַח וְאִם קָצַץ עַל בַּעַל הַבַּיִת עַל שִׁעוּר מַה שֶּׁיֹּאכַל אוֹכֵל אוֹתוֹ בֵּין בְּמֶלַח בֵּין בְּפַת בֵּין בְּכָל דָּבָר שֶׁיִּרְצֶה. אָסוּר לְפוֹעֵל לָמֹץ בַּעֲנָבִים שֶׁנֶּאֱמַר "וְאָכַלְתָּ עֲנָבִים". וְלֹא יִהְיוּ בָּנָיו אוֹ אִשְׁתּוֹ מְהַבְהֲבִין לוֹ הַשִּׁבֳּלִין בָּאוּר שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג כה) "וְאָכַלְתָּ עֲנָבִים כְּנַפְשְׁךָ" עֲנָבִים כְּמוֹת שֶׁהֵן. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
11. Работнику запрещается есть чрезмерное количество продукта, с которым он работает. Это подразумевается вышеприведенным стихом, в котором говорится: «Можете есть… сколько хотите, до сытости». Однако ему позволено отложить прием пищи до тех пор, пока он не достигнет места с более качественным виноградом и не съест там. Рабочий может съесть огурцов или фиников даже на динар, даже если он был нанят для работы только за серебряный меа. Тем не менее, мы учим человека не быть обжорой, чтобы он не закрывал двери перед самим собой. Если человек охраняет четыре или пять копен зерна, он не должен есть досыта только из одного из них. Вместо этого он должен съесть равное количество от каждого. יא. אָסוּר לַפּוֹעֵל לֶאֱכל מִמַּה שֶּׁהוּא אוֹכֵל אֲכִילָה גַּסָּה שֶׁנֶּאֱמַר כְּנַפְשְׁךָ שָׂבְעֶךָ. וּמֻתָּר לוֹ לִמְנֹעַ אֶת עַצְמוֹ עַד מְקוֹם הַיָּפוֹת וְאוֹכֵל. וְיֵשׁ לוֹ לֶאֱכל קִישׁוּת אֲפִלּוּ בְּדִינָר וְכוֹתֶבֶת אֲפִלּוּ בְּדִינָר אַף עַל פִּי שֶׁשְּׂכָרוֹ בְּמָעָה כֶּסֶף שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג כה) "כְּנַפְשְׁךָ שָׂבְעֶךָ". אֲבָל מְלַמְּדִין אֶת הָאָדָם שֶׁלֹּא יִהְיֶה רְעַבְתָּן וְיִהְיֶה סוֹתֵם אֶת הַפֶּתַח בְּפָנָיו. הָיָה מְשַׁמֵּר אַרְבַּע אוֹ חָמֵשׁ עֲרֵמוֹת לֹא יְמַלֵּא כְּרֵסוֹ מֵאַחַת מֵהֶן אֶלָּא אוֹכֵל מִכָּל אַחַת וְאַחַת לְפִי חֶשְׁבּוֹן:
12. Рабочие, которые не ходили по давильне вдоль и поперек, могут есть виноград, но не могут пить вино, ибо в это время они еще работают только с виноградом. Когда они войдут в давильню и пойдут вдоль и поперек, они могут есть виноград и пить виноградный сок, потому что они работают и с виноградом, и с вином. יב. הַפּוֹעֲלִים שֶׁלֹּא הָלְכוּ שְׁתִי וָעֵרֶב בַּגַּת אוֹכְלִין עֲנָבִים וְאֵין שׁוֹתִין יַיִן שֶׁעֲדַיִן אֵינָן עוֹשִׂין אֶלָּא בַּעֲנָבִים בִּלְבַד. וּמִשֶּׁיִּדְרְכוּ בַּגַּת וִיהַלְּכוּ בָּהּ שְׁתִי וָעֵרֶב יֵשׁ לָהֶן לֶאֱכל מִן הָעֲנָבִים וְלִשְׁתּוֹת מִן הַתִּירוֹשׁ שֶׁהֲרֵי הֵן עוֹשִׂין בָּעֲנָבִים וּבַיַּיִן:
13. Когда рабочий говорит: «Дай моей жене и моим детям то, что я бы съел» или «я дам немного из того, что я взял, чтобы поесть моей жене и детям», — он не имеет на это права, ибо Тора предоставила это право только самому работнику. Даже когда назорей, работающий с виноградом, говорит: «Дай немного моей жене и детям», не слушают его. יג. פּוֹעֵל שֶׁאָמַר תְּנוּ לְאִשְׁתִּי וּבָנַי מַה שֶּׁאֲנִי אוֹכֵל אוֹ שֶׁאָמַר הֲרֵינִי נוֹתֵן מְעַט מִזֶּה שֶׁנָּטַלְתִּי לֶאֱכל לְאִשְׁתִּי וּבָנַי אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ שֶׁלֹּא זִכְּתָה תּוֹרָה אֶלָּא לַפּוֹעֵל עַצְמוֹ. אֲפִלּוּ נָזִיר שֶׁהָיָה עוֹשֶׂה בָּעֲנָבִים וְאָמַר תְּנוּ לְאִשְׁתִּי וּבָנַי אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ:
14. Когда рабочий — и его жена, и его дети, и его рабы — все были наняты для работы с продуктами, и рабочий поставил условие, что они — ни он, ни члены его семьи — не должны вкушать продукты, они не могут вкушать это. Когда применимо вышеизложенное? Когда они достигли совершеннолетия, потому что они интеллектуально зрелы, ответственны за свои решения и добровольно отказались от прав, предоставленных им Торой. Если же дети несовершеннолетние, то их отец не может дать обещание, что они не будут есть, ибо они едят не из его имущества и не из того, что дает им работодатель, а из того, что им дал Б-г. יד. פּוֹעֵל שֶׁהָיָה עוֹשֶׂה הוּא וְאִשְׁתּוֹ וּבָנָיו וַעֲבָדָיו וְהִתְנָה עִם הַבַּעַל הַבַּיִת שֶׁלֹּא יֹאכְלוּ מִמַּה שֶּׁהֵן עוֹשִׂין לֹא הוּא וְלֹא הֵם הֲרֵי אֵלּוּ אֵינָן אוֹכְלִין. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּגְדוֹלִים מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם דַּעַת וַהֲרֵי מָחֲלוּ אֲבָל קְטַנִּים אֵינוֹ יָכוֹל לִפְסֹק עֲלֵיהֶם שֶׁלֹּא יֹאכְלוּ שֶׁאֵינָן אוֹכְלִין מִשֶּׁל אֲבִיהֶן אוֹ מִשֶּׁל אֲדוֹנֵיהֶם אֶלָּא מִשֶּׁל שָׁמַיִם:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter