СБП. Дни Мошиаха! 10 Нисана 5784 г., пятый день недели Мецора | 2024-04-17 21:44

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы займа и хранения имущества. Гл. 3

1. Если человек одалживает корову у товарища, и владелец коровы отправляет ее ему со своим собственным сыном, своим доверенным или своим рабом, и она умирает до того, как попадает во владения заемщика, заемщик не несет ответственности. Этот закон применяется, даже если владелец отправляет его с сыном, рабом или доверенным заемщика. Если заемщик говорит владельцу: «Отправь это мне с моим сыном», «с моим рабом», или «с моим доверенным», или даже «с твоим рабом-евреем», или «с твоим доверенным», заемщик несет ответственность. Этот закон также применяется, если владелец говорит заемщику: «Я посылаю его тебе с твоим сыном», «с твоим рабом», «с твоим представителем», «с моим сыном», «с моим рабом-евреем» или «с моим сыном», «с моим доверенным», и заемщик соглашается, заемщик несет ответственность, если он посылает корову, и она умирает в пути. Если владелец отправляет корову со своим собственным ханаанским рабом, заемщик не несет ответственности, если корова умрет в пути после ее отправки. Этот закон применяется, даже если заемщик согласен. Смысл в том, что слуга считается продолжением физического лица своего господина. Таким образом, корова никогда не покидала владения своего владельца. א. הַשׁוֹאֵל אֶת הַפָּרָה מֵחֲבֵרוֹ וּשְׁלָחָהּ לוֹ הַמַּשְׁאִיל בְּיַד בְּנוֹ אוֹ בְּיַד שְׁלוּחוֹ אוֹ בְּיַד עַבְדּוֹ. אֲפִלּוּ שְׁלָחָהּ לוֹ בְּיַד בְּנוֹ אוֹ בְּיַד עַבְדּוֹ אוֹ בְּיַד שְׁלוּחוֹ שֶׁל שׁוֹאֵל וּמֵתָה קֹדֶם שֶׁתִּכָּנֵס לִרְשׁוּת הַשּׁוֹאֵל הֲרֵי זֶה פָּטוּר. וְאִם אָמַר לוֹ הַשּׁוֹאֵל שַׁלְּחָהּ לִי בְּיַד בְּנִי בְּיַד עַבְדִּי בְּיַד שְׁלוּחִי אוֹ בְּיַד עַבְדְּךָ הָעִבְרִי אוֹ בְּיַד שְׁלוּחֲךָ. אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ הַמַּשְׁאִיל הֲרֵינִי מְשַׁלְּחָהּ בְּיַד בִּנְךָ בְּיַד עַבְדְּךָ בְּיַד שְׁלוּחֲךָ בְּיַד בְּנִי בְּיַד עַבְדִּי הָעִבְרִי בְּיַד שְׁלוּחִי. וְאָמַר לוֹ הַשּׁוֹאֵל שְׁלַח וּשְׁלָחָהּ וּמֵתָה בַּדֶּרֶךְ הֲרֵי זֶה חַיָּב. שְׁלָחָהּ לוֹ הַמַּשְׁאִיל בְּיַד עַבְדּוֹ הַכְּנַעֲנִי אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר לוֹ הַשּׁוֹאֵל שְׁלַח וּמֵתָה פָּטוּר מִפְּנֵי שֶׁיָּדוֹ כְּיַד רַבּוֹ וַעֲדַיִן לֹא יָצְאָה מֵרְשׁוּת הַמַּשְׁאִיל:
2. Когда человек одалживает корову у товарища, действуют следующие правила, заемщик говорит хозяину: «Стукни ее палкой, и она придет сама», и хозяин следует его указаниям. Заемщик не несет ответственности, пока корова не войдет в его владения. Если она умрет в пути, он не несет ответственности. Аналогичные законы применяются, когда заемщик возвращает животное его владельцу. Если он отправит его с другим человеком, и оно умрет до того, как попадет во владения хозяина, он несет ответственность, потому что это все еще ответственность заемщика. Если он вернул ее другому человеку с согласия хозяина и она умерла, он ответственности не несет. Если он вернул его со своим собственным ханаанским рабом, и он умер в пути, он несет ответственность, даже если владелец согласился. Смысл в том, что слуга считается продолжением физического лица своего хозяина. Таким образом, корова никогда не покидала владения заемщика. Когда применимо вышеизложенное? Когда заемщик вернул животное в течение срока, на который оно было сдано в аренду. Если же он вернет ее по истечении срока, на который она была сдана взаймы, то он не несет ответственности, если она погибнет в пути. Ибо когда время, на которое оно было дано взаймы, истекло, законы о заимствовании больше не применяются, и человек, одолживший животное, считается наемным сторожем. Поэтому, если животное взято в плен или умерло по истечении срока, на который оно было отдано в аренду, лицо, одолжившее животное, ответственности не несет. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. ב. אָמַר לוֹ הַשּׁוֹאֵל הַכִּישָׁהּ בְּמַקֵּל וְהִיא תָּבוֹא מֵאֵלֶיהָ וְעָשָׂה הַמַּשְׁאִיל כָּךְ אֵין הַשּׁוֹאֵל חַיָּב בָּהּ עַד שֶׁתִּכָּנֵס לִרְשׁוּתוֹ. אֲבָל מֵתָה בַּדֶּרֶךְ פָּטוּר. וְכֵן בְּשָׁעָה שֶׁמַּחְזִירָהּ הַשּׁוֹאֵל לַבְּעָלִים אִם שְׁלָחָהּ בְּיַד אַחֵר וּמֵתָה קֹדֶם שֶׁתַּגִּיעַ לִרְשׁוּת הַמַּשְׁאִיל הֲרֵי זֶה חַיָּב שֶׁעֲדַיִן הִיא בְּאַחֲרָיוּת הַשּׁוֹאֵל. וְאִם שְׁלָחָהּ מִדַּעַת הַמַּשְׁאִיל עַל יְדֵי אַחֵר וּמֵתָה פָּטוּר. שְׁלָחָהּ בְּיַד עַבְדּוֹ הַכְּנַעֲנִי אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר לוֹ הַמַּשְׁאִיל שְׁלַח אִם מֵתָה בַּדֶּרֶךְ חַיָּב שֶׁיַּד הָעֶבֶד כְּיַד רַבּוֹ וַעֲדַיִן לֹא יָצָאת מִיַּד הַשּׁוֹאֵל. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהֶחְזִירָהּ בְּתוֹךְ יְמֵי שְׁאִילָתָהּ. אֲבָל אִם הֶחֱזִירָהּ אַחַר יְמֵי שְׁאִילָתָהּ הֲרֵי זֶה פָּטוּר אִם מֵתָה בַּדֶּרֶךְ שֶׁאַחַר יְמֵי שְׁאֵלָתָהּ יָצָאתָ מִדִּין שְׁאֵלָה וַהֲרֵי הוּא כְּשׁוֹמֵר שָׂכָר. לְפִיכָךְ אִם נִשְׁבֵּית אוֹ מֵתָה אַחֲרֵי יְמֵי שְׁאִילָתָהּ פָּטוּר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
3. Следующие правила применяются, когда человек занимает корову у товарища, животное умирает, и между владельцем и заемщиком возникает спор об обстоятельствах его смерти. Например, он одолжил его на полдня и арендовал на полдня, одолжил на один день и арендовал на один день, или одолжил одно животное, а арендовал другое, и одно из животных умирает. Хозяин говорит: «Одолженное животное умерло», «оно умерло в день, когда его одолжили», или «оно умерло во время одолжения», а заемщик говорит: «Я не знаю», мы следуем принципу: человек, претендующий на имущество товарища, должен доказать свое требование. Этот принцип также применяется, если заемщик говорит: «Бык, взятый напрокат, умер», «Он умер в день, когда его арендовали», или «Он умер во время аренды», а владелец сказал: «Я не знаю», или они оба сказали: «Я не знаю». Если владелец не может представить доказательств того, что взятый в долг бык умер, арендатор должен дать клятву, что арендованный бык умер или что он не знает, и он освобождается от ответственности. Если хозяин утверждает, что взятый напрокат бык умер, а сторож утверждает, что умер арендованный бык, то сторож должен принести клятву, что арендованный бык умер обычным образом, как он утверждает. Из-за условности переноса [клятвы] он должен также включить в свою клятву, что умер арендованный бык. ג. הַשּׁוֹאֵל פָּרָה מֵחֲבֵרוֹ. שְׁאָלָהּ חֲצִי הַיּוֹם וּשְׂכָרָהּ חֲצִי הַיּוֹם. שְׁאָלָהּ הַיּוֹם וּשְׂכָרָהּ לְמָחָר. שָׁאַל אַחַת וְשָׂכַר אַחַת וּמֵתָה אַחַת מֵהֶן. הַמַּשְׁאִיל אוֹמֵר שְׁאוּלָה מֵתָה בַּיּוֹם שֶׁהָיְתָה שְׁאוּלָה מֵתָה בַּשָּׁעָה שֶׁהָיְתָה שְׁאוּלָה מֵתָה וְהַשּׁוֹמֵר אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ. אוֹ שֶׁאָמַר הַשּׁוֹאֵל שְׂכוּרָה מֵתָה בַּיּוֹם שֶׁהָיְתָה שְׂכוּרָה מֵתָה בַּשָּׁעָה שֶׁהָיְתָה שְׂכוּרָה מֵתָה. וְהַמַּשְׁאִיל אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ אוֹ שֶׁאָמַר זֶה אֵינִי יוֹדֵעַ וְזֶה אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ. הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. לֹא הָיְתָה שָׁם רְאָיָה יִשָּׁבַע הַשּׂוֹכֵר עַל הַשְּׂכוּרָה שֶׁמֵּתָה אוֹ שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ וְיִפָּטֵר. זֶה אוֹמֵר שְׁאוּלָה וְזֶה אוֹמֵר שְׂכוּרָה יִשָּׁבַע הַשּׁוֹמֵר עַל הַשְּׂכוּרָה שֶׁמֵּתָה כְּדַרְכָּהּ כְּמוֹ שֶׁטָּעַן וִיגַלְגֵּל עָלָיו שֶׁהַשְּׂכוּרָה הִיא שֶׁמֵּתָה:
4. Следующие правила применяются, когда человек одалживает двух коров у товарища, одалживая их на полдня и сдавая в аренду на полдня, и коровы умирают. Если хозяин говорит: «Они умерли, пока брали в долг», а сторож отвечает: «Один умер, пока брали, а про другого не знаю», так как сторож не в состоянии чтобы принести клятву, отрицающую претензии владельца, он должен возместить ущерб за двух коров. Аналогичные правила применяются, если хозяин отдал сторожу трех коров, две из которых были взяты взаймы, а одна была арендована, а две коровы умерли. Если хозяин заявляет: «Это две одолженные коровы умерли», а сторож отвечает: «Конечно, одна из одолженных коров умерла, но я не знаю, какая корова умерла, одолженная или арендованная», то так как сторож не может дать клятву, опровергающую притязания хозяина, ибо он говорит, что не знает, какая из них умерла, он должен возместить ущерб за двух коров. В «Законах об истце и ответчике» объясняется, как и по каким причинам ответчик обязан платить по этому закону и во всех подобных случаях, когда ответчик не может принести клятву. ד. הִשְׁאִילוֹ שְׁתֵּי פָּרוֹת חֲצִי הַיּוֹם בִּשְׁאֵלָה וַחֲצִי הַיּוֹם בִּשְׂכִירוּת. הַמַּשְׁאִיל אוֹמֵר בִּזְמַן הַשְּׁאֵלָה מֵתָה וְהַלָּה אוֹמֵר אַחַת מֵתָה בִּזְמַן הַשְּׁאֵלָה וְהָאַחֶרֶת אֵינִי יוֹדֵעַ. מִתּוֹךְ שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִשָּׁבַע יְשַׁלֵּם הַשְּׁתַּיִם. וְכֵן אִם מָסַר לוֹ שָׁלֹשׁ פָּרוֹת שְׁתַּיִם שְׁאוּלוֹת וְאַחַת שְׂכוּרָה. הַמַּשְׁאִיל אוֹמֵר שְׁתַּיִם הַשְּׁאוּלוֹת הֵן שֶׁמֵּתוּ וְהַשּׁוֹאֵל אוֹמֵר אַחַת הַשְּׁאוּלָה מֵתָה וַדַּאי אֲבָל הַשְּׁנִיָּה שֶׁמֵּתָה אֵינִי יוֹדֵעַ אִם הַשְּׁאוּלָה הָאַחֶרֶת אוֹ הַשְּׂכוּרָה. מִתּוֹךְ שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִשָּׁבַע שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ יְשַׁלֵּם הַשְּׁתַּיִם. וּבְהִלְכוֹת טוֹעֵן וְנִטְעָן יִתְבָּאֵר דִּין זֶה וְכַיּוֹצֵא בּוֹ מִכָּל הַטּוֹעֲנִין שֶׁאֵינָן יְכוֹלִים לְהִשָּׁבַע וְכֵיצַד מְשַׁלְּמִין וּמֵאֵי זֶה טַעַם הֵם מְשַׁלְּמִים:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter