СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-19 22:13

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы займа и хранения имущества. Гл. 4

1. Следующий закон применяется, когда человек безвозмездно доверяет вещь другому, и она потеряна или украдена. Сторож обязан принести клятву, что доверенная вещь утеряна или украдена. Затем он освобождается от ответственности, как говорится (Шмот 22:6-7): «Если это украдено из дома человека... владелец дома должен обратиться в суд и принести клятву, что он не протягивал свои руки на собственность ближнего своего». Когда он принимает эту клятву, основанную на принципе расширения клятвы, сторож также должен включить в нее: 1) что он не проявлял небрежности, а охранял предмет обычным образом, как это делают сторожа и 2) что он ранее не использовал вещь в личных целях, если она была украдена. Ибо если предмет был украден после того, как он использовал его в своих целях, он несет за это ответственность. א. הַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ בְּחִנָּם וְנִגְנַב אוֹ אָבַד הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע וְנִפְטָר שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב ו) "וְגֻנַּב מִבֵּית הָאִישׁ" וְגוֹ' (שמות כב ז) "וְנִקְרַב בַּעַל הַבַּיִת אֶל הָאֱלֹהִים אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ". וּמְגַלְגְּלִין עָלָיו בְּתוֹךְ הַשְּׁבוּעָה שֶׁלֹּא פָּשַׁע אֶלָּא שָׁמַר כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִין וְלֹא שָׁלַח בּוֹ יָד וְאַחַר נִגְנַב. שֶׁאִם נִגְנַב אַחַר שֶׁשָּׁלַח יָד בַּפִּקָּדוֹן חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ:
2. Поскольку Тора освобождала сторожа от ответственности за кражу какой-либо вещи, мы можем с уверенностью заключить, что он освобождается от ответственности, когда доверенный объект уничтожается по вине главных факторов, не зависящих от сторожа; например, животное было ранено, взято в плен или умерло. Эта снисходительность применяется при условии, что сторож не присваивает вверенную ему вещь. Однако, если он незаконно присвоит доверенную вещь, он несет ответственность, даже если она будет уничтожена силами, не зависящими от него. Что подразумевается под «обычной манерой сторожей»? Все зависит от доверенной статьи. Есть определенные доверенные предметы, за которыми наблюдают, помещая их в сторожку, например, балки и камни. Есть и другие доверенные предметы, за которыми наблюдают путем размещения во дворе, например, большие тюки льна и тому подобное. Есть и другие доверенные предметы, за которыми наблюдают, помещая их в дом, например, перевязочные материалы и одежду. Есть и другие доверенные предметы, за которыми наблюдают, помещая их в запертый сундук или шкаф, например, шелковые одежды, серебряные предметы, золотые предметы и тому подобное. ב. הוֹאִיל וּפָטַר הַכָּתוּב אֶת שׁוֹמֵר חִנָּם מִן הַגְּנֵבָה קַל וָחֹמֶר מִן הָאֳנָסִין הַגְּדוֹלִים כְּגוֹן שְׁבוּרָה וּשְׁבוּיָה וּמֵתָה וְהוּא שֶׁלֹּא שָׁלַח יָד בַּפִּקָּדוֹן אֲבָל שָׁלַח יָד בַּפִּקָּדוֹן חַיָּב בְּאֳנָסָיו. כֵּיצַד דֶּרֶךְ הַשּׁוֹמְרִים. הַכּל לְפִי הַפִּקָּדוֹן. יֵשׁ פִּקָּדוֹן שֶׁדֶּרֶךְ שְׁמִירָתוֹ לְהַנִּיחוֹ בְּבֵית שַׁעַר כְּגוֹן הַקּוֹרוֹת וְהָאֲבָנִים. וְיֵשׁ פִּקָּדוֹן שֶׁדֶּרֶךְ שְׁמִירָתוֹ לְהַנִּיחוֹ בֶּחָצֵר כְּגוֹן חֲבִילוֹת פִּשְׁתָּן הַגְּדוֹלוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְיֵשׁ פִּקָּדוֹן שֶׁדֶּרֶךְ שְׁמִירָתוֹ לְהַנִּיחוֹ בַּבַּיִת כְּגוֹן שִׂמְלָה וְטַלִּית. וְיֵשׁ פִּקָּדוֹן שֶׁדֶּרֶךְ שְׁמִירָתוֹ לְהַנִּיחוֹ בְּתֵבָה אוֹ בְּמִגְדָּל וְנוֹעֵל עָלָיו כְּגוֹן בִּגְדֵי מֶשִׁי וּכְלֵי כֶּסֶף וּכְלֵי זָהָב וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן:
3. Когда сторож поместил предмет в неподходящее место, и он был оттуда украден или потерян, он считается небрежным и обязан возместить ущерб. Этот закон действует даже в том случае, если он был разрушен силами, не зависящими от сторожа, например, вспыхнул пожар и поглотил весь дом. Неважно, поместил сторож доверенную вещь вместе со своим имуществом или нет. Если место пригодно для хранения, он не несет ответственности. Если оно непригодно для хранения, он несет ответственность. Он может небрежно относиться к собственному имуществу. Он не имеет права так обращаться с чужой собственностью. ג. הַשּׁוֹמֵר שֶׁהִנִּיחַ הַפִּקָּדוֹן בְּמָקוֹם שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לוֹ וְנִגְנַב מִשָּׁם אוֹ אָבַד אֲפִלּוּ נֶאֱנַס שָׁם כְּגוֹן שֶׁנָּפְלָה דְּלֵקָה וְשָׂרַף כָּל הַבַּיִת הֲרֵי זֶה פּוֹשֵׁעַ וְחַיָּב לְשַׁלֵּם. וְאַף עַל פִּי שֶׁהִנִּיחַ הַפִּקָּדוֹן עִם שֶׁלּוֹ אִם רָאוּי לִשְׁמִירָה פָּטוּר וְאִם אֵין הַמָּקוֹם רָאוּי לִשְׁמִירָה חַיָּב. בְּשֶׁלּוֹ הוּא רַשַּׁאי וְאֵינוֹ רַשַּׁאי בְּשֶׁל אֲחֵרִים:
4. Единственный подходящий способ охранять серебряные и золотые монеты — это закапывать их в землю, насыпая по крайней мере на ладонь земли, или прятать их в стене на ширину ладони от потолка. Их не следует прятать посреди стены, чтобы воры не заглянули туда и не украли их. Даже если человек надежно запер их в сундуке или спрятал в таком месте, где никто не узнает о них, он считается небрежным и подлежит возмещению ущерба. Несколько разумных людей постановили, что те же самые правила применимы к любому объекту, который не может быть быстро разрушен в земле, например, к слиткам серебра. Излишне говорить, что это относится к слиткам золота и к драгоценным камням. Единственный подходящий способ охраны таких объектов — в земле. Я склонен поддерживать это решение. ד. הַכְּסָפִים וְהַדִּינָרִין אֵין לָהֶם שְׁמִירָה אֶלָּא בַּקַּרְקַע וְיִתֵּן עֲלֵיהֶם טֶפַח עָפָר. אוֹ יִטְמְנֵם בַּכֹּתֶל בַּטֶּפַח הַסָּמוּךְ לַקּוֹרָה. אֲבָל לֹא בְּאֶמְצַע הַכֹּתֶל שֶׁמָּא יַחְפְּרוּ הַגַּנָּבִים שָׁם וְיִגְנְבוּ. אֲפִלּוּ נָעַל עֲלֵיהֶם כָּרָאוּי בְּתֵבָה אוֹ הֶחְבִּיא אוֹתָם בְּמָקוֹם שֶׁאֵין אָדָם מַכִּירוֹ וְלֹא מַרְגִּישׁ בּוֹ הֲרֵי זֶה פּוֹשֵׁעַ וְחַיָּב לְשַׁלֵּם. הוֹרוּ מִקְצָת הַמְּבִינִים שֶׁהוּא הַדִּין לְכָל דָּבָר שֶׁמַּשָּׂאוֹ קַל וְאֵין הַקַּרְקַע מְאַבֶּדֶת אוֹתוֹ בִּמְהֵרָה כְּגוֹן לְשׁוֹנוֹת שֶׁל כֶּסֶף וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר לְשׁוֹנוֹת שֶׁל זָהָב וַאֲבָנִים טוֹבוֹת שֶׁאֵין לָהֶם שְׁמִירָה אֶלָּא בַּקַּרְקַע. וְלָזֶה דַּעְתִּי נוֹטֶה:
5. Когда человек вручает деньги товарищу в пятницу днем между заходом Солнца и появлением звезд, сторож не обязан утруждать себя закопанием денег до вечера субботы. Однако, если он отложил захоронение в субботу вечером и до того, как закопал в ту же ночь, оно было украдено или уничтожено по независящим от него причинам, он несет ответственность. Если он является знатоком Торы, сторож не несет ответственности, если он ждет, пока после отделения субботы от будней не закопают его. ה. הַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ כְּסָפִים עֶרֶב שַׁבָּת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת אֵינוֹ חַיָּב לִטְרֹחַ וְלִקְבֹּר אוֹתָן עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת. וְאִם נִתְאַחֵר לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת כְּדֵי לְקָבְרָן וְלֹא קְבָרָן וְנִגְנְבוּ אוֹ נֶאֶנְסוּ חַיָּב. וְאִם תַּלְמִיד חָכָם הוּא אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּשְׁהֵא אַחַר שֶׁיַּבְדִּיל כְּדֵי לְקָבְרָן:
6. Когда человек поручает деньги товарищу в пути для привоза к себе домой или отправляет деньги с собой из одного места в другое, деньги должны быть завязаны в пакет и держаться в руке сторожа или привязаны к его животу против лица и нести таким образом, пока он не доберется до своего дома и не закопает его надлежащим образом. Если он не привязал их таким образом, даже если деньги были потеряны по причинам, не зависящим от сторожа, он несет ответственность. Причина в том, что вначале он был небрежен. Однажды произошел инцидент с человеком, который доверил деньги товарищу. Тот положил деньги в перегородку из тростника. Деньги были спрятаны посреди перегородки и оттуда украдены. Когда дело было доведено до мудрецов, они сказали: «Хотя это отличный способ охраны для предотвращения кражи, это неподходящее место для охраны денег в случае пожара». Поскольку он не закопал его в землю или стены здания, его считают нерадивым. Всякий раз, когда лицо небрежно относится к предмету с самого начала, даже если оно в конечном итоге уничтожено силами, не зависящими от него, оно несет ответственность. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. ו. הִפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ כְּסָפִים בַּדֶּרֶךְ לְהוֹלִיכָם לְבֵיתוֹ אוֹ שֶׁשָּׁלַח עִמּוֹ מָעוֹת מִמָּקוֹם לְמָקוֹם צְרִיכִין שֶׁיִּהְיוּ צְרוּרִים וּמֻנָּחִים בְּיָדוֹ אוֹ קְשׁוּרִים כָּרָאוּי עַל בִּטְנוֹ מִכְּנֶגֶד פָּנָיו עַד שֶׁיַּגִּיעַ לְבֵיתוֹ וְיִקְבְּרֵם כָּרָאוּי. וְאִם לֹא קְשָׁרָן בַּדֶּרֶךְ הַזֹּאת אֲפִלּוּ נֶאֶנְסוּ חַיָּב לְשַׁלֵּם שֶׁהֲרֵי תְּחִלָּתוֹ בִּפְשִׁיעָה. מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁהִפְקִיד מָעוֹת אֵצֶל חֲבֵרוֹ וְהִנִּיחָם בִּמְחִצָּה שֶׁל קָנִים וְהָיוּ טְמוּנִים בָּעֳבִי הַמְּחִצָּה וְנִגְנְבוּ מִשָּׁם וְאָמְרוּ חֲכָמִים אַף עַל פִּי שֶׁזּוֹ שְׁמִירָה מְעֻלָּה לְעִנְיַן גְּנֵבָה אֵינָהּ שְׁמִירָה כָּרָאוּי לְעִנְיַן הָאֵשׁ וּמֵאַחַר שֶׁלֹּא טְמָנוֹ בְּקַרְקַע אוֹ בְּכֹתֶל בִּנְיָן פּוֹשֵׁעַ הוּא וְכָל שֶׁתְּחִלָּתוֹ בִּפְשִׁיעָה וְסוֹפוֹ בְּאֹנֶס חַיָּב. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
7. Следующий закон применяется, когда человек доверяет вещи или деньги товарищу. Стоит хозяину потребовать у сторожа: «Отдай мне мою доверенную вещь», а сторож говорит ему: «Я не знаю, куда я положил доверенную вещь» или «не знаю, где я закопал деньги» или «подожди, я поищу, найду и верну ее тебе», — он считается нерадивым и обязан немедленно возместить ущерб. ז. הַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ בֵּין כֵּלִים בֵּין מָעוֹת וְאָמַר לוֹ תֵּן לִי פִּקְדוֹנִי וְאָמַר לוֹ הַשּׁוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ אָנָּה הִנַּחְתִּי פִּקָּדוֹן זֶה אוֹ בְּאֵי זֶה מָקוֹם קָבַרְתִּי הַכְּסָפִים הַמְתֵּן לִי עַד שֶׁאֲבַקֵּשׁ וְאֶמְצָא וְאַחְזִיר לְךָ הֲרֵי זֶה פּוֹשֵׁעַ וְחַיָּב לְשַׁלֵּם מִיָּד:
8. Всякий раз, когда человек вверяет вещи или деньги товарищу, он вверяет их с пониманием того, что они могут быть переданы на попечение жены, детей или других членов его семьи, которые достигли совершеннолетия. Если же сторож отдал доверенную вещь своим сыновьям или домочадцам, не достигшим совершеннолетия, своим слугам, как старше, так и не достигшим совершеннолетия, или одному из своих родственников, который не живет в его доме и не зависимый от своей кладовой — само собой разумеется, это относится, если он отдает предмет незнакомцу — он считается небрежным и обязан возместить ущерб, если только второй сторож не представит доказательств того, что он не был небрежным, как мы объяснили. Инцидент произошел в отношении человека, который доверил деньги товарищу. Сторож отдал деньги матери, которая их спрятала, но не зарыла. Наши мудрецы постановили: сторож не обязан платить, потому что он отдал деньги своей матери, и всякий раз, когда человек вверяет вещь товарищу, он вверяет ее с пониманием, что она может быть отдана на попечение его сыновьям или членам его семьи. Хотя сторож и не сказал матери, что деньги не его, а доверены ему, он не несет ответственности, ибо мог бы сказать, что деньги были доверены ему. Точно так же его мать не несет ответственности, так как он не сказал ей, что деньги были доверены ему. Наши мудрецы постановили: сторож должен дать клятву, что деньги, которые ему доверили, были деньгами, которые он дал своей матери, а мать должна дать клятву, что она их спрятала, и они были украдены. После этого они оба освобождаются от ответственности. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. ח. כָּל הַמַּפְקִיד אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת בֵּין כֵּלִים בֵּין מָעוֹת עַל דַּעַת אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו וּבְנֵי בֵּיתוֹ הַגְּדוֹלִים הוּא מַפְקִיד. אֲבָל אִם מְסָרָן לְבָנָיו וּבְנֵי בֵּיתוֹ הַקְּטַנִּים אוֹ לַעֲבָדָיו בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים אוֹ לְאֶחָד מִקְּרוֹבָיו שֶׁאֵינָן שְׁרוּיִין עִמּוֹ בַּבַּיִת וְאֵין סוֹמְכִין עַל שֻׁלְחָנוֹ וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם מְסָרָן לְאַחֵר הֲרֵי זֶה פּוֹשֵׁעַ וְחַיָּב לְשַׁלֵּם אֶלָּא אִם כֵּן הֵבִיא הַשּׁוֹמֵר הַשֵּׁנִי רְאָיָה שֶׁלֹּא פָּשַׁע כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁהִפְקִיד מָעוֹת אֵצֶל חֲבֵרוֹ וּנְתָנָם הַשּׁוֹמֵר לְאִמּוֹ וְהֶחְבִּיאָה אוֹתָן וְלֹא טָמְנָה אוֹתָן וְנִגְנְבוּ וְאָמְרוּ חֲכָמִים אֵין הַשּׁוֹמֵר חַיָּב לְשַׁלֵּם מִפְּנֵי שֶׁנְּתָנָם לְאִמּוֹ שֶׁכָּל הַמַּפְקִיד עַל דַּעַת בָּנָיו וּבְנֵי בֵּיתוֹ הוּא מַפְקִיד וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא אָמַר לָהּ פִּקָּדוֹן הֵם יֵשׁ לוֹ לִטְעֹן כָּל שֶׁכֵּן שֶׁהִיא נִזְהֶרֶת בָּהֶן אִם הָיְתָה סְבוּרָה שֶׁהֵן שֶׁלִּי. וְכֵן אֵין אִמּוֹ חַיֶּבֶת לְשַׁלֵּם שֶׁהֲרֵי לֹא אָמַר לָהּ שֶׁהֵן פִּקָּדוֹן. וְאָמְרוּ חֲכָמִים יִשָּׁבַע הַשּׁוֹמֵר שֶׁאוֹתָן הַמָּעוֹת עַצְמָן הֵן שֶׁנְּתָנָן לְאִמּוֹ וְתִשָּׁבַע הָאֵם שֶׁהֶחְבִּיאָה אוֹתָן וְנִגְנְבוּ וְיִפָּטְרוּ שְׁנֵיהֶם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
9. Из вышеизложенного можно заключить, что если сторож отдал вверенную вещь своей жене или домочадцам и сообщил им, что это вверенная вещь, если они не охраняли ее должным образом для сторожа, то они должны платить владельцу, а лицо, первоначально назначенное сторожем, ответственности не несет. Обоснование состоит в том, что всякий раз, когда человек доверяет вещи или деньги товарищу, он доверяет их с пониманием того, что они могут быть переданы на попечение жены или детей этого человека. Инцидент произошел в отношении человека, который доверил хмель товарищу. У этого товарища был и другой хмель. Человек сказал своему помощнику: «Поместите этот хмель в пиво», а тот ошибся и вместо этого взял хмель, который был доверен. Мудрецы постановили, что помощник не несет ответственности, потому что не сказали ему: «Положи эти, а не те». Поэтому помощник подумал, что он просто рекомендует одно место хмеля, но не настаивает на этом. Хозяин тоже не несет ответственности, потому что он дал ему указание взять хмель из своего сосуда. Он обязан возместить только ту выгоду, которую он получил. Следовательно, если пиво скиснет, он не обязан ничего платить. Независимо от исхода, сторож обязан дать клятву, что таковы были на самом деле обстоятельства. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. ט. מִכָּאן אַתָּה לָמֵד שֶׁהַשּׁוֹמֵר שֶׁמָּסַר הַפִּקָּדוֹן לְאִשְׁתּוֹ וּבְנֵי בֵּיתוֹ וְהוֹדִיעָן שֶׁהוּא פִּקָּדוֹן וְלֹא שָׁמְרוּ כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִין שֶׁהֵן חַיָּבִין לְשַׁלֵּם לְבַעַל הַפִּקָּדוֹן וּבַעַל הַבַּיִת פָּטוּר שֶׁכָּל הַמַּפְקִיד עַל דַּעַת אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו הוּא מַפְקִיד. מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁהִפְקִיד כְּשׁוּת אֵצֶל אֶחָד וְהָיָה לוֹ לַשּׁוֹמֵר כְּשׁוּת אַחֶרֶת וְאָמַר לְשַׁמָּשׁוֹ מִזֶּה הַכְּשׁוּת תַּשְׁלִיךְ לְתוֹךְ הַשֵּׁכָר וְהָלַךְ הַשַּׁמָּשׁ וְהִשְׁלִיךְ מִכְּשׁוּת שֶׁל פִּקָּדוֹן. אָמְרוּ חֲכָמִים שֶׁהַשַּׁמָּשׁ פָּטוּר שֶׁהֲרֵי לֹא אָמַר מִזֶּה הַשְׁלֵךְ וּמִזֶּה אַל תַּשְׁלֵךְ וְדִמָּה שֶׁהוּא מַרְאֶה מָקוֹם וְאֵינוֹ מַקְפִּיד עַל זֶה. וְכֵן בַּעַל הַבַּיִת פָּטוּר שֶׁהֲרֵי אָמַר לוֹ מִזֶּה הַשְׁלֵךְ וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָּא דְּמֵי מַה שֶּׁנֶּהֱנָה בִּלְבַד. לְפִיכָךְ אִם נַעֲשָׂה הַשֵּׁכָר חֹמֶץ פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם. וּבֵין כָּךְ וּבֵין כָּךְ חַיָּב הַשּׁוֹמֵר שְׁבוּעָה שֶׁכָּךְ אֵרַע. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter