СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 00:31

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Введение в Законы денежных ссуд. Они включают двенадцать заповедей, четыре повелевающие и восемь запрещающих. А именно: 1) давать взаймы бедному и обездоленному человеку; 2) не принуждать его к взысканию; 3) принуждать нееврея к взысканию долга; 4) не принуждать заемщика к изъятию залога; 5) возвращать предмет залога его собственнику, когда он этого требует; 6) не медлить с выдачей предмета залога бедняку, которому он принадлежит, когда он в нем нуждается; 7) не брать залога у вдовы; 8) не брать в залог посуду, используемую для приготовления пищи; 9) кредитор не должен давать взаймы под проценты; 10) заемщик не должен брать кредит, данный под проценты; 11) никто не должен быть связан с заимодавцем и заемщиком ссуды, данной под проценты, — не быть между ними свидетелем, не составлять долговую расписку, не быть поручителем; 12) брать взаймы и ссужать деньги нееврею под проценты. И объяснение этих заповедей — в следующих главах. רמב"ם הלכות מלוה ולוה — הקדמה הלכות מלוה ולוה. יש בכללן י"ב מצות, ארבע מצות עשה, ושמונה מצות לא תעשה, וזהו פרטן: (א) להלוות לעני ומך. (ב) שלא יגוש אותו. (ג) ליגוש את העכו"ם. (ד) שלא ימשכן בעל חוב בזרוע. (ה) להחזיר המשכון לבעליו בזמן שהוא צריך לו. (ו) שלא יאחר המשכון מבעליו העני בעת שהוא צריך לו. (ז) שלא יחבול אלמנה. (ח) שלא יחבול כלים שעושין בהן אוכל נפש. (ט) שלא יתן המלוה בריבית. (י) שלא ילוה הלוה בריבית. (יא) שלא יתעסק אדם בין מלוה ולוה בריבית שלא יעיד ביניהן ולא יכתוב שטר ולא יערוב. (יב) ללוות מן עכו"ם ולהלוות לו בריבית. וביאור מצות אלו בפרקים אלו.

Законы денежных ссуд. Гл. 1

1. Повелевающая заповедь давать деньги взаймы бедным евреям, как говорится в Торе (Шмот 23:24): «Если вы будете давать деньги взаймы народу Моему, бедным среди вас». Чтобы никто не думал, что это вопрос, оставленный на усмотрение человека, также сказано (Дварим 15:8): «Ты обязательно одолжи ему». Эта заповедь превосходит акт милосердия, оказанный бедному человеку, который просит милостыню. Ибо последний уже был вынужден просить, а этот (которому дают ссуду) еще не опустился так низко. Действительно, Тора очень сурова по отношению к человеку, который не дает деньги в долг бедному человеку, как сказано (Дварим 15:9): «Береги себя, чтобы не было в сердце твоем негодного слова... И зло (посмотрит) твой глаз на твоего брата нищего, и ты не дашь ему». א. מִצְוַת עֲשֵׂה לְהַלְווֹת לַעֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב כד) "אִם כֶּסֶף תַּלְוֶה אֶת עַמִּי אֶת הֶעָנִי עִמָּךְ". יָכוֹל רְשׁוּת תַּלְמוּד לוֹמַר (דברים טו ח) "הַעֲבֵט תַּעֲבִיטֶנּוּ" וְגוֹ'. וּמִצְוָה זוֹ גְּדוֹלָה מִן הַצְּדָקָה אֶל הֶעָנִי הַשּׁוֹאֵל שֶׁזֶּה כְּבָר נִצְרַךְ לִשְׁאל וְזֶה עֲדַיִן לֹא הִגִּיעַ לְמִדָּה זוֹ. וְהַתּוֹרָה הִקְפִּידָה עַל מִי שֶׁיִּמָּנַע מִלְּהַלְווֹת לֶעָנִי שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו ט) "וְרָעָה עֵינְךָ בְּאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן" וְגוֹ':
2. Всякий раз, когда человек требует от бедняка выплаты, зная, что у него нет средств для погашения долга, он нарушает запрет Торы, как сказано (Шмот 22:24): «Не будь кредитором по отношению к нему». Напротив, это повелевающая заповедь — требовать от язычника оплаты и вызывать у него раздражение, как говорится (Дварим 15:3): «С чужеземца взыскивай». Согласно устной традиции мы узнали, что это повелевающая заповедь. ב. כָּל הַנּוֹגֵשׂ הֶעָנִי וְהוּא יוֹדֵעַ שֶׁאֵין לוֹ מַה יַּחֲזִיר לוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב כד) "לֹא תִהְיֶה לוֹ כְּנשֶׁה". וּמִצְוַת עֲשֵׂה לִנְגּשֹׁ אֶת הָעַכּוּ''ם וּלְהָצֵר לוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו ג) "לַנָּכְרִי תִּגּשֹׁ" מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזּוֹ מִצְוַת עֲשֵׂה:
3. Запрещено появляться перед должником, когда известно, что у того нет средств для погашения долга. Запрещается даже проходить перед ним, чтобы не испугать или не смутить его, хотя бы и не требуя платы. Излишне говорить, что это применимо, если он требует оплаты. Так же как кредитору запрещено требовать оплаты, запрещено заемщику удерживать деньги, которыми он владеет, из-за товарища, говоря ему: «Иди и возвращайся», как говорится (Мишлей 3:28): «Не говори своему товарищу: Иди и возвращайся»». Точно так же заемщику запрещено брать ссуду и использовать ее, когда в ней нет необходимости, и потерять ее, оставив своего кредитора без источника для взыскания долга. Это применимо, даже если владелец очень богат. Человек, который поступает таким образом, является нечестивым, как говорится (Псалмы 37:21): «Нечестивый берет взаймы и не отдает». Наши мудрецы заповедали: «Относись к деньгам, принадлежащим твоему товарищу, так же дорого, как к своим собственным». ג. אָסוּר לָאָדָם לְהַרְאוֹת עַצְמוֹ לְבַעַל חוֹבוֹ בִּזְמַן שֶׁיּוֹדֵעַ שֶׁאֵין לוֹ. אֲפִלּוּ לַעֲבֹר לְפָנָיו שֶׁלֹּא יַפְחִידוֹ אוֹ יַכְלִימוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ תּוֹבְעוֹ וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם תְּבָעוֹ. וּכְשֵׁם שֶׁאָסוּר לְזֶה לִתְבֹּעַ כָּךְ אָסוּר לַלּוֶֹה לִכְבּשׁ מָמוֹן חֲבֵרוֹ שֶׁבְּיָדוֹ וְלוֹמַר לוֹ לֵךְ וְשׁוּב וְהוּא שֶׁיֵּשׁ לוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ג כח) "אַל תֹּאמַר לְרֵעֲךָ לֵךְ וְשׁוּב". וְכֵן אָסוּר לַלּוֶֹה לִקַּח הַלְוָאָה וּלְהוֹצִיאָהּ שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ וּלְאַבְּדָהּ עַד שֶׁלֹּא יִמְצָא בַּעַל חוֹב מֵאַיִן יִגְבֶּה אַף עַל פִּי שֶׁהַמַּלְוֶה עָשִׁיר גָּדוֹל. וְעוֹשֶׂה זֶה רָשָׁע הוּא שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים לז כא) "לוֶֹה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם". וְצִוּוּ חֲכָמִים (משנה אבות ב יב) "יְהִי מָמוֹן חֲבֵרְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלָּךְ":
4. Когда кредитор требует выплаты кредита, даже если он богат, а заемщик находится в тяжелом положении и изо всех сил пытается прокормить свою семью, мы не милосердны в суждениях. Вместо этого мы отнимаем все движимое имущество, которым владеет человек, чтобы выплатить последний пенни долга. Если движимого имущества, которым он владеет, недостаточно, мы отнимаем земельную собственность после наложения остракизма в отношении любого лица, который владеет движимым имуществом, либо знает о принадлежащем ему движимом имуществе и не предъявляет его в суд. Мы отнимаем всю земельную собственность, которой владеет заемщик, даже если она находится в залоге у кетубы жены заемщика или у другого кредитора с предварительным залогом. Мы отнимаем его для этого кредитора. Если, в конце концов, лицо, обладающее прежним правом удержания, явится требовать имущество, оно может отнять его у кредитора, которому оно было передано. Если должник утверждает, что движимое имущество в его владениях ему не принадлежит, а вместо этого ему доверено, дано ему внаем или взаймы, мы не прислушиваемся к его словам. Он должен доказать свои заявления, иначе имущество будет отнято кредитором. ד. כְּשֶׁיִּתְבַּע הַמַּלְוֶה הַלְוָאָתוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עָשִׁיר וְהַלּוֶֹה דָּחוּק וְטָרוּד בִּמְזוֹנוֹת אֵין מְרַחֲמִין בַּדִּין אֶלָּא גּוֹבִין לוֹ חוֹבוֹ עַד פְּרוּטָה אַחֲרוֹנָה מִכָּל מִטַּלְטְלִין שֶׁיִּמָּצְאוּ לוֹ. וְאִם לֹא הִסְפִּיקוּ הַמִּטַּלְטְלִין גּוֹבִין לוֹ מִן הַקַּרְקַע אַחַר שֶׁמַּחְרִימִין עַל מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִטַּלְטְלִין אוֹ מִי שֶׁיָּדַע לוֹ מִטַּלְטְלִין וְלֹא יְבִיאֵם לְבֵית דִּין. וְגוֹבִין מִכָּל קַרְקַע שֶׁיֵּשׁ לוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהִיא מְשֻׁעְבֶּדֶת לִכְתֻבַּת אִשְׁתּוֹ אוֹ לְבַעַל חוֹבוֹ שֶׁקָּדַם גּוֹבִין לָזֶה וְאִם יָבוֹא הָרִאשׁוֹן וְיִטְרֹף יִטְרֹף. טָעַן הַלּוֶֹה שֶׁמִּטַּלְטְלִין אֵלּוּ שֶׁבְּיָדִי אֵינָן שֶׁלִּי אֶלָּא פִּקָּדוֹן הֵם בְּיָדִי אוֹ שְׂכוּרִין אוֹ שְׁאוּלִין אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ אוֹ יָבִיא רְאָיָה אוֹ יִגְבֶּה מֵהֶן בַּעַל חוֹבוֹ:
5. Кредитор не может взимать свой долг путем экспроприации одежды жены должника или его сыновей, ни цветных одежд, которые были выкрашены для них, даже если они еще не носили их, ни с новых сандалий, которые были куплены для них. Они принадлежат жене и самим детям. Когда применимо вышеизложенное? Что касается их повседневной одежды. Кредитор может, напротив, отнять их субботнюю и праздничную одежду. Само собой разумеется, если у них есть кольца или золотые или серебряные украшения, все они должны быть отданы кредитору. ה. אֵין בַּעַל חוֹב גּוֹבֶה לֹא מִכְּסוּת אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו שֶׁל לוֶֹה וְלֹא מִבְּגָדִים צְבוּעִים שֶׁצְּבָעָן לִשְׁמָן אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא לָבְשׁוּ אוֹתָן וְלֹא מִסַּנְדָּלִים חֲדָשִׁים שֶׁלְּקָחָן לִשְׁמָן אֶלָּא הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלָּהֶן. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּכְלֵי הַחוֹל אֲבָל בִּגְדֵי שַׁבָּת וְהַמּוֹעֵד גּוֹבֶה אוֹתָן בַּעַל חוֹב וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם הָיוּ בָּהֶן טַבָּעוֹת וּכְלֵי זָהָב אוֹ כֶּסֶף שֶׁהַכּל לְבַעַל חוֹבוֹ:
6. Следующие правила применяются, когда заемщик владел движимым имуществом или земельной собственностью, но также имел непогашенные векселя перед неевреями. Если он говорит: «Все мое имущество находится в залоге у язычников; если евреи возьмут это имущество в уплату за свои долги, то язычники посадят меня в темницу за долги, которые я им должен, и я буду в плену», то мои учителя постановили, что к его словам не прислушиваются, и евреям предоставлено право отнять его имущество. Если язычники придут и бросят его в темницу, всему Израилю будет велено выкупить его. ו. הָיוּ לוֹ מִטַּלְטְלִין אוֹ קַרְקַע וַהֲרֵי עָלָיו שְׁטַר חוֹבוֹת לָעַכּוּ''ם וְאָמַר הֲרֵי כָּל נְכָסַי מְשֻׁעְבָּדִין לָעַכּוּ''ם וְאִם יִטְּלוּ אוֹתָן הַיִּשְׂרְאֵלִים בְּחוֹבָם יַאַסְרוּ אוֹתִי הָעַכּוּ''ם בְּחוֹבָן וְאֶהְיֶה בַּשִּׁבְיָה. הוֹרוּ רַבּוֹתַי שֶׁאֵין שׁוֹמְעִין לוֹ וְיִגְבּוּ הַיִּשְׂרְאֵלִים. וּכְשֶׁיָּבוֹאוּ הָעַכּוּ''ם וְיַאַסְרוּהוּ הֲרֵי כָּל יִשְׂרָאֵל מְצֻוִּין לִפְדּוֹתוֹ:
7. Мы допускаем возмещение долга таким же образом, как вознаграждение предоставляется лицу, давшему залог в казну Храма и не способному его заплатить. Что подразумевается? Суд говорит заемщику: «Принеси все движимое имущество, которое у тебя есть, ничего не оставляй, даже иголки». После того, как он принесет свое имущество, мы отдаем ему из всего, что он принес: 1) питание на 30 дней; 2) соответствующую ему одежду на 12 месяцев — он не должен носить шелковую одежду или шляпу, увенчанную золотом; вместо этого у него забирают такую одежду и дают соответствующую одежду на 12 месяцев; 3) кушетку, на которой можно сидеть, и кровать, и матрас, на которых можно спать; если он бедняк, ему дают кровать и соломенный матрац для сна. Эти предметы не отдаются ни его жене, ни его детям, несмотря на то, что он обязан обеспечивать их пропитанием. Заемщику также выдаются его обувь и тфиллин. Если он ремесленник, ему даются два инструмента его ремесла каждого необходимого типа. Например, если он плотник, ему дают две пилы и два рубанка. Если у него есть много видов одних инструментов и только один другой, то ему даровано два предмета, которых у него много, и все, чем он владеет, из того, что принадлежит ему. Мы не покупаем для него другие инструменты от продажи этих многочисленных инструментов. Хотя заемщик является фермером или погонщиком ослов, мы не предоставляем ему его упряжку быков или его осла. Точно так же, если он моряк, мы не даем ему его корабль, даже если это его единственные источники средств к существованию. Обоснование состоит в том, что эти предметы считаются не утварью, а собственностью. Они должны быть проданы вместе с другим движимым имуществом в судебном порядке, а вырученные средства переданы кредитору. ז. מְסַדְּרִין לְבַעַל חוֹב כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּסַדְּרִין בַּעֲרָכִין. כֵּיצַד. אוֹמֵר לַלּוֶֹה הָבֵא כָּל הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁיֵּשׁ לְךָ וְלֹא תַּנִּיחַ אֲפִלּוּ מַחַט אַחַת. וְנוֹתְנִין לוֹ מִן הַכּל מְזוֹן [שְׁלֹשִׁים] יוֹם וּכְסוּת שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ מִכְּסוּת הָרְאוּיָה לוֹ. וְלֹא שֶׁיִּלְבַּשׁ בִּגְדֵי מֶשִׁי אוֹ מִצְנֶפֶת זְהוּבָה אֶלָּא מַעֲבִירִין אוֹתָהּ מִמֶּנּו. וְנוֹתְנִין לוֹ כְּסוּת הָרְאוּיָה לוֹ לִשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. וּמִטָּה לֵישֵׁב עָלֶיהָ וּמִטָּה וּמַצָּע הָרְאוּיִין לוֹ לִישֹׁן עֲלֵיהֶם. וְאִם הָיָה עָנִי מִטָּה וּמַפָּץ לִישֹׁן עָלָיו. וְאֵין נוֹתְנִין כֵּלִים כָּאֵלּוּ לְאִשְׁתּוֹ וּבָנָיו אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֵיהֶם. וְנוֹתְנִין לוֹ סַנְדָּלָיו וּתְפִלָּיו. הָיָה אֻמָּן נוֹתְנִין לוֹ שְׁנֵי כְּלֵי אֻמָּנוּת מִכָּל מִין וּמִין כְּגוֹן שֶׁהָיָה חָרָשׁ נוֹתְנִין לוֹ שְׁנֵי מַעֲצָדִין וּשְׁתֵּי מְגֵרוֹת. הָיָה לוֹ מִין אֶחָד מְרֻבֶּה וּמִין אֶחָד מוּעָט נוֹתְנִין לוֹ שְׁנַיִם מִן הַמְרֻבֶּה וְכָל שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִן הַמּוּעָט. וְאֵין לוֹקְחִין לוֹ כֵּלִים מִדְּמֵי הַמְרֻבֶּה. הָיָה אִכָּר אוֹ חַמָּר אֵין נוֹתְנִין לוֹ לֹא צִמְדּוֹ וְלֹא חֲמוֹרוֹ. וְכֵן אִם הָיָה סַפָּן אֵין נוֹתְנִין לוֹ סְפִינָתוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹ מְזוֹנוֹת אֶלָּא מֵאֵלּוּ אֵין אֵלּוּ כֵּלִים אֶלָּא נְכָסִים וְיִמָּכְרוּ עִם שְׁאָר הַמִּטַּלְטְלִין בְּבֵית דִּין וְיִנָּתְנוּ לְבַעַל חוֹבוֹ:
8. Следующий закон применяется, когда кредитор прибывает для экспроприации платежа вне присутствия заемщика — например, заемщик уехал в далекую страну. Если жена заемщика завладела движимым имуществом, принадлежащим ее мужу, для продажи, чтобы она могла получать от него средства к существованию, оно экспроприируется у нее и передается кредитору. Обоснование состоит в том, что даже если бы ее муж присутствовал, он не имел бы права обеспечивать средства к существованию своей жены и сыновей, пока он полностью не выплатит свой долг. ח. מַלְוֶה שֶׁבָּא לְהִפָּרַע שֶׁלֹּא בִּפְנֵי הַלּוֶֹה כְּגוֹן שֶׁהָיָה הַלּוֶֹה בִּמְדִינָה רְחוֹקָה וְתָפְסָה הָאִשָּׁה מִטַּלְטְלִין מִנִּכְסֵי הַבַּעַל כְּדֵי שֶׁתִּזּוֹן מֵהֶן מוֹצִיאִין אוֹתָן מִיָּדָהּ וְנוֹתְנִין לְבַעַל חוֹב שֶׁאֲפִלּוּ הָיָה בַּעְלָהּ עִמָּהּ לֹא הָיָה יָכוֹל לָזוּן אֶת אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו עַד שֶׁיִּפְרַע לוֹ כָּל חוֹבוֹ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter