СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 10:41

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы исков (об истце и ответчике). Гл. 8

1. Принято считать, что все движимое имущество принадлежит тому, кто им физически владеет (на момент спора). Это справедливо даже в том случае, если истец привел свидетелей, которые подтвердили, что данное движимое имущество заведомо принадлежало истцу. Что подразумевается? Истец предъявляет требование к ответчику: «Эта одежда...» или «Эта утварь, находящаяся у тебя» или «...находящаяся в твоем доме, принадлежит мне», «...я доверил ее тебе на хранение» или «...я одолжил ее тебе». Вот свидетели, которые знали, что ранее она находилась в моем владении». Ответчик отвечает: «Это не так. Ты продал его мне» или «...Ты подарил его мне», ответчик обязан дать только открепительную клятву и освобождается от ответственности. כָּל הַמִּטַּלְטְלִין בְּחֶזְקַת זֶה שֶׁהֵן תַּחַת יָדוֹ. אַף עַל פִּי שֶׁהֵבִיא הַתּוֹבֵעַ עֵדִים שֶׁהַמִּטַּלְטְלִין הַלָּלוּ יְדוּעִין לוֹ. כֵּיצַד. בֶּגֶד זֶה אוֹ כְּלִי זֶה שֶׁבְּיָדְךָ אוֹ שֶׁבְּתוֹךְ בֵּיתְךָ שֶׁלִּי הוּא. אוֹ הִפְקַדְתִּיהוּ אֶצְלְךָ. אוֹ הִשְׁאַלְתִּיהוּ לְךָ. וַהֲרֵי הָעֵדִים שֶׁהֵן יוֹדְעִין אוֹתוֹ מִקֹּדֶם בִּרְשׁוּתִי. וְהַנִּתְבָּע אוֹמֵר לֹא כִּי אֶלָּא אַתָּה מְכַרְתּוֹ לִי אוֹ נְתַתּוֹ לִי בְּמַתָּנָה. הֲרֵי זֶה הַנִּתְבָּע נִשְׁבָּע הֶסֵּת וְנִפְטָר:
2. Если ответчик утверждает, что движимое имущество, которое он держит в руках, является залогом, он может требовать до его стоимости. Однако он должен принести клятву, держа в руках священный предмет. После этого он может получить причитающееся ему, как уже объяснялось. טָעַן שֶׁהוּא מַשְׁכּוֹן בְּיָדוֹ יָכוֹל לִטְעֹן עַד כְּדֵי דָּמָיו וְנִשְׁבָּע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ וְנוֹטֵל כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
3. В каких случаях применяется вышеуказанное положение? К предметам, которые не предназначены для передачи во временное пользование или в аренду — например, одежда, продукты, предметы домашнего обихода, товары и тому подобное. В отношении предметов, изготовленных для передачи во временное пользование или в аренду, действуют иные правила. Если они обнаружены во владении определенного лица и нет свидетелей того, что первоначальный владелец одолжил или сдал эту вещь в аренду этому лицу, принято считать, что они принадлежат первоначальному владельцу. Что подразумевается? Реувен владел утварью, которая была сделана для того, чтобы давать ее взаймы или сдавать в аренду, и у него есть свидетели, которые знают, что эта вещь принадлежала ему. В настоящее время эта утварь находится во владении Шимона. Реувен утверждает, что он одолжил ее или сдал в аренду», а Шимон утверждает, что Реувен продал ее ему, подарил или передал в залог. Мы не принимаем утверждение Шимона. Наоборот, Реувен может взять свою утварь после того, как даст открепительную клятву в ответ на требование Шимона. Даже если Шимон умер, Реувен может взять его утварь. Гаоны постановили, что Реувен должен дать открепительную клятву, так как мы выдвигаем требования от имени наследника. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּדְבָרִים שֶׁאֵינָן עֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר. כְּגוֹן בְּגָדִים וּפֵרוֹת וּכְלֵי תַּשְׁמִישׁ הַבַּיִת וּדְבָרִים שֶׁל סְחוֹרָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. אֲבָל דְּבָרִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר אַף עַל פִּי שֶׁהֵן תַּחַת יָדוֹ שֶׁל זֶה וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִשְׁאִילוֹ כְּלִי זֶה וְלֹא הִשְׂכִּירוֹ לוֹ בְּעֵדִים הֲרֵי הֵן בְּחֶזְקַת בַּעֲלֵיהֶן. כֵּיצַד. רְאוּבֵן שֶׁהָיָה לוֹ כְּלִי הֶעָשׂוּי לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר וְיֵשׁ לוֹ עֵדִים שֶׁהוּא יָדוּעַ לוֹ וַהֲרֵי אוֹתוֹ הַכְּלִי תַּחַת יַד שִׁמְעוֹן וּרְאוּבֵן טוֹעֵן שֶׁהוּא שָׁאוּל אוֹ שָׂכוּר. וְשִׁמְעוֹן טוֹעֵן אַתָּה מְכַרְתּוֹ לִי אַתָּה נְתַתּוֹ לִי בְּמַתָּנָה אַתָּה מִשְׁכַּנְתּוֹ בְּיָדִי אֵינוֹ נֶאֱמָן. אֶלָּא רְאוּבֵן נוֹטֵל כֶּלְיוֹ וְנִשְׁבָּע הֶסֵּת עַל טַעֲנַת שִׁמְעוֹן. וַאֲפִלּוּ מֵת שִׁמְעוֹן הֲרֵי רְאוּבֵן נוֹטֵל כֶּלְיוֹ. וְהוֹרוּ הַגְּאוֹנִים שֶׁיִּשָּׁבַע הֶסֵּת. שֶׁטּוֹעֲנִין לַיּוֹרֵשׁ:
4. В каких случаях применяется вышесказанное? Когда утварь находится во владении Шимона. Однако действуют другие правила, когда Реувен предъявляет претензии Шимону, говоря: «У тебя есть такая-то и такая-то моя утварь. Ты взял ее напрокат. Верни ее мне. У меня есть свидетели, которые знают, что она принадлежит мне». Если Шимон ответит: «Ты продал ее мне» или «Ты дал ее мне», его слово принимается. Он должен дать открепительную клятву, и тогда он освобождается от всех обязательств. Это объясняется тем, что он может сказать: «Ничего подобного никогда не было. У меня нет ничего, что принадлежало бы тебе», мы принимаем его слово, если он заявляет: «У меня есть эта вещь, но ты мне ее продал». בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיָה כְּלִי זֶה נִרְאֶה וְעוֹמֵד בְּיַד שִׁמְעוֹן. אֲבָל אִם רְאוּבֵן טָעַן וְאָמַר לְשִׁמְעוֹן כְּלִי פְּלוֹנִי יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ וְשָׂכוּר הוּא הוֹצִיאוֹ אֵלַי וַהֲרֵי יֵשׁ לִי עֵדִים שֶׁהוּא יָדוּעַ לִי. וְאָמַר לוֹ שִׁמְעוֹן אַתָּה מְכַרְתּוֹ לִי אַתָּה נְתַתּוֹ לִי בְּמַתָּנָה נֶאֱמָן וְנִשְׁבָּע שִׁמְעוֹן הֶסֵּת וְנִפְטָר. מִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם וְאֵין בְּיָדִי כְּלוּם נֶאֱמָן לוֹמַר שֶׁיֶּשְׁנוֹ אֶצְלִי וְאַתָּה מְכַרְתּוֹ לִי:
5. Вышеупомянутые понятия применяются только тогда, когда владелец утвари заявляет: «Я доверил его тебе» или «Я одолжил его тебе». Иные законы действуют, если, однако, он заявляет: «Этот предмет принадлежит мне. Он был украден, потерян или взят грабежом». Если он приведет свидетелей, которые подтвердят, что вещь заведомо принадлежала ему, то если человек, у которого находится вещь, скажет: «Я не знаю, о чем вы говорите. Кто-то другой продал мне его или подарил», — мы разрешаем оставить его у себя, хотя это вещь, которая предназначена для передачи во временное пользование или в аренду. От него вообще не требуется клятва, потому что к нему нет претензий. אֵין כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ אֲמוּרִים אֶלָּא שֶׁהָיָה בַּעַל הַכְּלִי טוֹעֵן אֲנִי הִפְקַדְתִּיו אֶצְלְךָ אוֹ הִשְׁאַלְתִּיהוּ אֶצְלְךָ. אֲבָל אִם טָעַן שֶׁכְּלִי זֶה הָיָה שֶׁלִּי וְנִגְנַב אוֹ אָבַד אוֹ נִגְזַל וְהֵבִיא עֵדִים שֶׁהוּא יָדוּעַ לוֹ וְזֶה שֶׁתַּחַת יָדוֹ אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ אֲבָל אֲחֵרִים מְכָרוּהוּ לִי אוֹ נְתָנוּהוּ לִי בְּמַתָּנָה. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מִדְּבָרִים שֶׁעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר מַעֲמִידִין אוֹתוֹ בְּיַד זֶה שֶׁהוּא בְּיָדוֹ וְאֵינוֹ נִשְׁבָּע כְּלָל שֶׁהֲרֵי אֵין לוֹ טוֹעֵן:
6. Если распространилось обоснованное сообщение, что утварь, принадлежащая первоначальному владельцу, была украдена, человек, владеющий предметом, может принести клятву, держа в руках священный предмет, о том, сколько он потратил на этот предмет. Первоначальный владелец должен возместить ему эти расходы, после чего он может забрать свою утварь, как сказано в «Законах о воровстве». Если ответчик заявляет: «Ты продал его мне» или «Ты подарил его мне», он должен дать открепительную клятву, и тогда ему разрешается сохранить владение предметом, даже если распространилось обоснованное утверждение о том, что утварь, принадлежащая первоначальному владельцу, была украдена, при условии, что предмет не был сделан для того, чтобы его одалживали или сдавали в аренду. Из этих законов можно вывести следующее понятие: у человека имеется движимое имущество, а другое лицо утверждает, что оно принадлежит ему. Ответчик может заявить, что он купил его. Таким образом, он обязан дать открепительную клятву, после чего освобождается от всех обязательств. Тем не менее, если ответчик говорит: «Она принадлежит тебе, но ты должен мне то-то и то-то», он должен принести клятву, держа в руках священный предмет. После этого он взыскивает свое требование с имущества, находящегося в его владении, как и положено всем, кто приносит клятву и взыскивает причитающееся. יָצָא לַבְּעָלִים הָרִאשׁוֹנִים חֲזָקָה מִכְּלֵיהֶן שֶׁנִּגְנְבוּ. יִשָּׁבַע זֶה בִּנְקִיטַת חֵפֶץ כַּמָּה הוֹצִיא וְיִטּל וְיַחְזֹר הַכְּלִי לַבְּעָלִים הָרִאשׁוֹנִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת גְּנֵבָה. טָעַן אַתָּה מְכַרְתּוֹ לִי אוֹ נְתַתּוֹ לִי בְּמַתָּנָה. אַף עַל פִּי שֶׁיָּצָא לוֹ שֵׁם גְּנֵבָה אִם לֹא הָיָה מִדְּבָרִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע הֶסֵּת וְיַעֲמֹד הַכְּלִי בְּיָדוֹ. מִכָּאן אַתָּה לָמֵד לְכָל מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִטַּלְטְלִין בְּיָדוֹ אַף עַל פִּי שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר שֶׁלְּקוּחִין הֵן בְּיָדִי וְיִשָּׁבַע הֶסֵּת וְיִפָּטֵר. אִם אָמַר שֶׁלְּךָ הֵן אֲבָל חַיָּב אַתָּה לִי כָּךְ וְכָךְ יִשָּׁבַע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ וְאַחַר כָּךְ יִטּל כְּדִין כָּל הַנִּשְׁבָּעִין וְנוֹטְלִין:
7. Если у человека имеются вещи, которые были изготовлены для передачи во временное пользование или в аренду, ему разрешается сохранить владение, даже если он признал право собственности истца, сказав ему: «Я знаю, что это имущество принадлежало тебе, но такой-то продал его мне» или «...подарил мне его», мы не выводим его из владения ответчика. Вышесказанное применимо, даже если истец приведет свидетелей, которые подтвердят, что имущество заведомо принадлежало ему. Это объясняется тем, что человеку свойственно продавать свою личную собственность. מִי שֶׁהָיוּ בְּיָדוֹ דְּבָרִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר אַף עַל פִּי שֶׁהוֹדָה וְאָמַר לוֹ יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהֵם שֶׁלְּךָ אֲבָל פְּלוֹנִי מְכָרָם לִי אוֹ נְתָנָם לִי בְּמַתָּנָה אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָן מִיָּדוֹ. אֲפִלּוּ הֵבִיא זֶה עֵדִים שֶׁהָיוּ יְדוּעִין לוֹ. שֶׁאָדָם עָשׂוּי לִמְכֹּר אֶת כֵּלָיו:
8. Если же истец заявляет: «Я дал тебе в аренду» или «Я одолжил тебе это», мы изымаем вещь из его владения. Если предмет, о котором идет речь, не был сделан для того, чтобы давать его во временное пользование или сдавать в аренду, ответчик может сохранить владение этим предметом. Однако он должен дать открепительную клятву в том, что истец не одалживал и не сдавал ему вещь, а купил ее у такого-то. טָעַן זֶה עָלָיו וְאָמַר שֶׁאֲנִי הִשְׂכַּרְתִּים לְךָ אוֹ הִשְׁאַלְתִּים לְךָ מוֹצִיאִין אוֹתָן מִיָּדוֹ. וְאִם הָיוּ מִדְּבָרִים שֶׁאֵינָן עֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע הֶסֵּת שֶׁלֹּא הִשְׁאִיל לוֹ וְלֹא הִשְׂכִּיר לוֹ אֶלָּא מִפְּלוֹנִי לָקַח וְיַעֲמִיד כֵּלָיו בְּיָדוֹ:
9. Не заблуждайтесь и не толкуйте фразу «объекты, предназначенные для предоставления во временное пользование или в аренду» как «объекты, которые обычно предоставляются во временное пользование или в аренду», как делали многие, [включая великих мудрецов. Ибо все предметы пригодны для того, чтобы их давали во временное пользование, и их принято давать во временное пользование. Даже плащ, матрас и постель человека пригодны для того, чтобы давать их во временное пользование. Фраза «предметы, которые обычно сдают во временное пользование или в аренду», напротив, относится к утвари, которую люди в этой стране делают изначально с намерением сдать ее во временное пользование или в аренду, чтобы получить за нее плату. Считается, что они принадлежат своим владельцам, как земельная собственность, от которой извлекается выгода, но сама земля остается. Аналогичным образом, эта утварь изготавливается в первую очередь для того, чтобы получить выгоду от сдачи ее в аренду — например, большие медные котлы, используемые для приготовления пищи на званых вечерах, бронзовые украшения, инкрустированные золотом, которые сдаются в аренду невестам для ношения. Такие изделия делаются не для продажи и не для того, чтобы владелец использовал их в собственном доме. Вместо этого они передаются во временное пользование другим людям с расчетом на получение выгоды в качестве вознаграждения или сдачи их в аренду за плату. Аналогично, если у человека есть обычная утварь, но есть свидетели, которые подтвердят, что он постоянно сдает ее в аренду и берет в долг, и принято считать, что он сдает ее в аренду и берет в долг, то она считается утварью, которая была сделана для того, чтобы ее ссужали или брали в аренду. אַל תִּטְעֶה בֵּין דְּבָרִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר לִדְבָרִים שֶׁדַּרְכָּן לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר כְּמוֹ שֶׁטָּעוּ רַבִּים וּגְדוֹלִים. שֶׁכָּל הַדְּבָרִים רְאוּיִין לְהַשְׁאִיל וְדַרְכָּן לְהַשְׁאִיל אֲפִלּוּ חֲלוּקוֹ שֶׁל אָדָם וּמַצָּעוֹ וּמִטָּתוֹ רְאוּיִין לְהַשְׁאִיל. אֲבָל דְּבָרִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר הֵם הַכֵּלִים שֶׁבְּנֵי אוֹתָהּ מְדִינָה עוֹשִׂין אוֹתָן מִתְּחִלַּת עֲשִׂיָּתָן כְּדֵי לְהַשְׁאִילָן וּלְהַשְׂכִּירָן וְלִטּל שְׂכָרָן וַהֲרֵי הֵן לְבַעְלֵיהֶן. כְּמוֹ קַרְקַע שֶׁאוֹכֵל פֵּרוֹתֶיהָ וְהַגּוּף קַיָּם כָּךְ אֵלּוּ הַכֵּלִים עִקַּר עֲשִׂיָּתָן כְּדֵי לֵהָנוֹת בִּשְׂכָרָן. כְּגוֹן הַיּוֹרוֹת הַגְּדוֹלוֹת שֶׁל נְחשֶׁת שֶׁמְּבַשְּׁלִין בָּהֶן בְּבֵית הַמִּשְׁתָּאוֹת. וּכְגוֹן כְּלִי נְחשֶׁת הַטּוּחַ בְּזָהָב שֶׁשּׂוֹכְרִין אוֹתוֹ לַכַּלָּה לְהִתְקַשֵּׁט בּוֹ. שֶׁעֲשִׂיַּת אֵלּוּ הַכֵּלִים אֵינָן לִמְכִירַת עַצְמָן וְלֹא לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן בַּעַל הַבַּיִת בְּבֵיתוֹ אֶלָּא לְהַשְׁאִילָן לַאֲחֵרִים כְּדֵי לֵהָנוֹת כְּנֶגְדָּן אוֹ לְהַשְׂכִּירָן וְלִטּל שְׂכָרָן. וְכֵן אִם הָיָה לְאָדָם מִשְּׁאָר הַכֵּלִים וְיֵשׁ לוֹ עֵדִים שֶׁהוּא מַשְׂכִּירוֹ תָּמִיד וּמַשְׁאִילוֹ וְהֻחְזַק לוֹ שֶׁהוּא לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר הֲרֵי הֵן כְּכֵלִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר:
10. Если возможный ущерб, нанесенный предмету, превышает плату, которую можно получить за его сдачу в аренду, и поэтому люди стараются не давать такие предметы во временное пользование, например, нож для ритуального забоя скота, то принято считать, что он не был сделан с целью передачи во временное пользование или в аренду. Поэтому, даже если пришли люди и засвидетельствовали, что человек несколько раз одалживал или сдавал в аренду такой предмет, их показания не опровергают эту презумпцию, и эта утварь рассматривается как вся остальная утварь. Доказательством этого положения может служить тот факт, что Рава конфисковал портновские ножницы, использованные для изготовления плаща, и свиток Агады как предметы, которые были сделаны для того, чтобы их одалживали или сдавали в аренду. Если бы ему не разъяснили с помощью показаний свидетелей, что это предметы, которые даются во временное пользование, он не стал бы отбирать их у сирот. Очевидно, что другие ножницы и другие свитки не попадают в эту категорию, хотя их можно было бы одолжить или сдать в аренду. Эта концепция является основополагающим принципом права и логическим моментом, на который можно опираться при вынесении решения. Она ясна для тех, кто дает знания. Судье следует постоянно помнить об этом и не отступать от нее. וּכְלִי שֶׁהֶפְסֵדוֹ מְרֻבֶּה מִשְּׂכָרוֹ וּבְנֵי אָדָם מַקְפִּידִין עָלָיו שֶׁלֹּא יַשְׁאִילוּהוּ הֲרֵי הוּא בְּחֶזְקַת שֶׁאֵינוֹ עָשׂוּי לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר כְּגוֹן סַכִּין שֶׁל שְׁחִיטָה. לְפִיכָךְ אֲפִלּוּ בָּאוּ בְּנֵי אָדָם וְהֵעִידוּ שֶׁהִשְׁאִילוֹ אוֹ הִשְׂכִּירוֹ זֶה אֵין מְבַטְּלִין בָּהֶן חֶזְקָתָן אֶלָּא הֲרֵי הֵן כְּכָל הַכֵּלִים. רְאָיָה לִדְבָרֵינוּ שֶׁהֲרֵי רָבָא הוֹצִיא זוּג שֶׁעוֹשִׂין בּוֹ הַסַּרְבָּל וְסֵפֶר הַגָּדָה בִּדְבָרִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר. וְלוּלֵי שֶׁנִּתְבָּרֵר לוֹ בְּעֵדִים שֶׁהֵן מִדְּבָרִים הָעֲשׂוּיִים לְהַשְׁאִיל לֹא הוֹצִיא מִתַּחַת יְדֵי יְתוֹמִים. הָא שְׁאָר הַזּוּגוֹת וּשְׁאָר הַסְּפָרִים אֵינָן בִּכְלַל דִּין זֶה אַף עַל פִּי שֶׁהֵן רְאוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר. וְדָבָר זֶה עִקָּר גָּדוֹל בַּדִּין וְהוּא דָּבָר שֶׁל טַעַם שֶׁרָאוּי לִסְמֹךְ עָלָיו וְלָדוּן בּוֹ וּבָרוּר הוּא לְמוֹצְאֵי דַּעַת וְרָאוּי לַדַּיָּן לָשׂוּם אוֹתוֹ לְנֶגֶד עֵינָיו וְלֹא יָלוֹז:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter