СБП. Дни Мошиаха! 10 Нисана 5784 г., пятый день недели Мецора | 2024-04-18 14:55

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о Санедрине. Гл. 20

1. Суд назначает наказание не на основании сделанных им выводов, а только на основании показаний свидетелей с ясными доказательствами. Даже если свидетели увидели человека, преследующего товарища, сделали ему предупреждение, но потом отвлеклись, наказание на основании их показаний не назначается. Или, чтобы привести наглядный пример, преследователь вошел в развалины, следуя за преследуемым, а свидетели следовали за ним. Они видели убитого в предсмертной агонии жертву и меч, истекающий кровью в руке убийцы, но поскольку они не видели, как он ударил его, суд не казнит убийцу на основании этих показаний. Относительно этого и тому подобного говорится (Шмот 23:7): «Не убивай невинного и праведного человека». Точно так же, если два человека свидетельствовали, что человек служил идолам при различных обстоятельствах, например, один видел, как он служил солнцу, и предупреждал его, а другой видел, как он служил луне, и предупреждал его, их показания не объединяются. Это также можно заключить из стиха: «Не убивай невинного и праведного человека». Поскольку есть основания считать его невиновным и праведным, его не следует казнить. א. אֵין בֵּית דִּין עוֹנְשִׁין בְּאֹמֶד הַדַּעַת אֶלָּא עַל פִּי עֵדִים בִּרְאָיָה בְּרוּרָה. אֲפִלּוּ רָאוּהוּ הָעֵדִים רוֹדֵף אַחַר חֲבֵרוֹ וְהִתְרוּ בּוֹ וְהֶעֱלִימוּ עֵינֵיהֶם אוֹ שֶׁנִּכְנְסוּ אַחֲרָיו לְחֻרְבָּה וְנִכְנְסוּ אַחֲרָיו וּמְצָאוּהוּ הָרוּג וּמְפַרְפֵּר וְהַסַּיִף מְנַטֵּף דָּם בְּיַד הַהוֹרֵג הוֹאִיל וְלֹא רָאוּהוּ בְּעֵת שֶׁהִכָּהוּ אֵין בֵּית דִּין הוֹרְגִין בְּעֵדוּת זוֹ וְעַל זֶה וְכַיּוֹצֵא בּוֹ נֶאֱמַר (שמות כג ז) "וְנָקִי וְצַדִּיק אַל תַּהֲרֹג". וְכֵן אִם הֵעִידוּ עָלָיו שְׁנַיִם שֶׁעָבַד עֲבוֹדָה זָרָה זֶה רָאָהוּ שֶׁעָבַד אֶת הַחַמָּה וְהִתְרָה בּוֹ וְזֶה רָאָהוּ שֶׁעָבַד אֶת הַלְּבָנָה וְהִתְרָה בּוֹ אֵין מִצְטָרְפִין. שֶׁנֶּאֱמַר וְנָקִי וְצַדִּיק אַל תַּהֲרֹג הוֹאִיל וְיֵשׁ שָׁם צַד לְנַקּוֹתוֹ וְלִהְיוֹתוֹ צַדִּיק אַל תַּהַרְגוּהוּ:
2. Всякий раз, когда человек нарушает запрет, наказуемый судом казнью под принуждением, суд не должен его казнить. Даже в ситуациях, когда преступнику было приказано пожертвовать своей жизнью и не преступать, если он согрешил под принуждением, хотя и осквернил Имя Б-га, его не следует казнить, как сказано (Дварим 22:26): «Девице ничего не делай». Этот стих является предупреждением суду не наказывать человека, совершившего преступление под принуждением. ב. כָּל מִי שֶׁעָשָׂה דָּבָר שֶׁחַיָּבִין עָלָיו מִיתַת בֵּית דִּין בְּאֹנֶס אֵין בֵּית דִּין מְמִיתִין אוֹתוֹ וְאַף עַל פִּי שֶׁהָיָה מְצֻוֶּה שֶׁיֵּהָרֵג וְאַל יַעֲבֹר אַף עַל פִּי שֶׁחִלֵּל אֶת הַשֵּׁם וְהוּא אָנוּס אֵינוֹ נֶהֱרָג שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כו) "וְלַנַּעֲרָה לֹא תַעֲשֶׂה דָבָר" זוֹ אַזְהָרָה לְבֵית דִּין שֶׁלֹּא יַעַנְשׁוּ אֶת הָאָנוּס:
3. Когда мужчина принуждается к вступлению в отношения с запрещенной ему женщиной, он подлежит казни по решению суда. Причина в том, что эрекция может возникнуть только добровольно. Напротив, когда женщину изнасиловали, она не наказывается. Это применимо даже в том случае, если в разгар изнасилования она говорит: «Позвольте ему продолжать». Это ее естественная склонность победила ее. ג. אִישׁ שֶׁאֲנָסוּהוּ עַד שֶׁבָּא עַל הָעֶרְוָה חַיָּב מִיתַת בֵּית דִּין שֶׁאֵין קִשּׁוּי אֶלָּא לְדַעַת. אֲבָל הָאִשָּׁה הַנִּבְעֶלֶת בְּאֹנֶס אֲפִלּוּ אָמְרָה אַחַר שֶׁנֶּאֶנְסָה הָנִיחוּ לוֹ הֲרֵי הִיא פְּטוּרָה מִפְּנֵי שֶׁיִּצְרָהּ נִתְגַּבֵּר עָלֶיהָ:
4. Суду запрещается сочувствовать убийце. Судьи не должны говорить: «Если этот человек уже убит, какая польза в убийстве другого человека», и таким образом небрежно казнить его. Это подразумевается в Дварим 19:13: «Не позволяй своим глазам жалеть. Ты устранишь невинное кровопролитие». Точно так же суду запрещается жалеть человека, который был обязан заплатить штраф. Они не должны говорить: «Он беден. Он действовал непреднамеренно». Вместо этого они должны без сострадания потребовать от него всю плату, как сказано (Дварим 19:21): «Не жалей». Точно так же и в вопросах денежного права не следует проявлять милосердие к бедняку, говоря: «Он беден, а другой истец богат. Поскольку и я, и богатый человек обязаны обеспечивать средства к существованию бедняка, я оправдаю его в суде, и таким образом он получит средства к существованию с честью». По этому поводу Тора предупреждает (Шмот 23:3): «Не держи сторону бедного в споре его» и (Ваикра 19:15): «Не отдавай предпочтения бедняку». Запрещено проявлять благосклонность к более уважаемому из судящихся. Что подразумевается? Два человека предстают перед одним на суд, один — большой мудрец, а другой — обычный человек. Нельзя первым спрашивать о благополучии знатного, ни обращаться с ним благосклонно, ни оказывать ему честь, чтобы не помешать второму высказать свои претензии. Вместо этого судья не должен обращаться ни к одному из них лично до вынесения решения. Как сказано [Ваикра 19:15]: «Не выказывай уважение к более уважаемому». Наши мудрецы сказали, что не следует говорить: «Этот человек богат, он сын знатных людей, как я могу смущать его и быть свидетелем его унижения». По этому поводу написано: «Не выказывай уважение к более уважаемому». ד. אָסוּר לְבֵית דִּין לָחוּס עַל הַהוֹרֵג שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ כְּבָר נֶהֱרַג זֶה וּמַה תּוֹעֶלֶת יֵשׁ בַּהֲרִיגַת הָאַחֵר וְנִמְצְאוּ מִתְרַשְּׁלִין בַּהֲרִיגָתוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יט יג) "וְלֹא תָחוֹס עֵינְךָ עָלָיו וּבִעַרְתָּ דַם הַנָּקִי". וְכֵן אָסוּר לְבֵית דִּין לָחוּס עַל מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב קְנָס שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ עָנִי הוּא זֶה שֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה עָשָׂה אֶלָּא מַגְבִּין מִמֶּנּוּ כָּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ בְּלֹא חֲנִינָה שֶׁנֶּאֱמַר וְלֹא תָחוֹס עֵינְךָ. וְכֵן בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת אֵין מְרַחֲמִין עַל הַדַּל. שֶׁלֹּא תֹּאמַר עָנִי הוּא זֶה וּבַעַל דִּינוֹ עָשִׁיר הוֹאִיל וַאֲנִי וְהֶעָשִׁיר חַיָּבִין לְפַרְנְסוֹ אֲזַכֶּנּוּ בַּדִּין וְנִמְצָא מִתְפַּרְנֵס בְּכָבוֹד. עַל זֶה הִזְהִירָה תּוֹרָה (שמות כג ג) "וְדָל לֹא תֶהְדַּר בְּרִיבוֹ". וְנֶאֱמַר (ויקרא יט טו) "לֹא תִשָּׂא פְנֵי דָל". אָסוּר לְהַדֵּר פְּנֵי גָּדוֹל. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁבָּאוּ לְפָנֶיךָ שְׁנַיִם לְדִין אֶחָד חָכָם גָּדוֹל וְאֶחָד הֶדְיוֹט לֹא תַּקְדִּים לִשְׁאל בִּשְׁלוֹמוֹ שֶׁל גָּדוֹל וְלֹא תַּסְבִּיר לוֹ פָּנִים וְלֹא תְּכַבְּדֶנּוּ. כְּדֵי שֶׁלֹּא יִסְתַּתְּמוּ טַעֲנוֹתָיו שֶׁל אַחֵר. אֶלָּא אֵינוֹ נִפְנֶה לְאֶחָד מֵהֶן עַד שֶׁיִּגָּמֵר הַדִּין שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט טו) "לֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל". אָמְרוּ חֲכָמִים אַל תֹּאמַר עָשִׁיר הוּא זֶה בֶּן גְּדוֹלִים הוּא זֶה הֵיאַךְ אֲבַיְּשֶׁנּוּ וְאֶרְאֶה בְּבוּשָׁתוֹ. לְכָךְ נֶאֱמַר לֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל:
5. Если перед судьей предстанут два человека, один праведный, а другой нечестивый, то он не должен говорить: «Поскольку он нечестивец и можно предположить, что он лжет, и наоборот, можно предположить, что другой тяжущийся не лжет в своих утверждениях, а будет предубежден против нечестивых в суде». По этому поводу говорится (Шмот 23:7): «Не будь предвзятым в суждении о бедном». Смысл в том, что даже если человек плохо соблюдает заповеди, не будь предвзятым в его суждениях. ה. בָּאוּ לְפָנֶיךָ שְׁנַיִם אֶחָד כָּשֵׁר וְאֶחָד רָשָׁע אַל תֹּאמַר הוֹאִיל וְרָשָׁע הוּא וְחֶזְקָתוֹ מְשַׁקֵּר וְחֶזְקַת זֶה שֶׁאֵינוֹ מְשַׁנֶּה בִּדְבָרוֹ אַטֶּה הַדִּין עַל הָרָשָׁע. עַל זֶה נֶאֱמַר (שמות כג ו) "לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט אֶבְיֹנְךָ בְּרִיבוֹ" אַף עַל פִּי שֶׁהוּא אֶבְיוֹן בְּמִצְוֹת לֹא תַּטֶּה דִּינוֹ:
6. Сказано (Ваикра 19:15): «Не поступайте злодейски в суде». Это относится к человеку, который искажает суждение и оправдывает тяжущуюся сторону, которая должна нести ответственность, и обязывает тяжущуюся сторону, которая должна быть оправдана. Точно так же человек, который откладывает вынесение решения и расширяет свои обсуждения, даже если вопрос является четким, чтобы отягчить одного из участников процесса, также считается тем, кто действует извращенно. ו. (ויקרא יט טו) "לֹא תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט" זֶה הַמְעַוֵּת אֶת הַדִּין וּמְזַכֶּה אֶת הַחַיָּב וּמְחַיֵּב אֶת הַזַּכַּאי. וְכֵן הַמְעַנֶּה אֶת הַדִּין וּמַאֲרִיךְ בִּדְבָרִים בְּרוּרִים כְּדֵי לְצַעֵר אֶחָד מִבַּעֲלֵי דִּינִים הֲרֵי זֶה בִּכְלַל עָוֶל:
7. Человек, который действует необдуманно и спешит вынести приговор, прежде чем он исследует дело в своем уме, пока оно не станет для него ясным, как солнце, считается глупым, нечестивым и тщеславным. Наши мудрецы заповедали: «Будьте терпеливы в суждениях». Точно так же говорится (Йов 29:16): «Когда я не понимал жалобу, я исследовал ее». ז. הַגַּס לִבּוֹ בְּהוֹרָאָה וְקוֹפֵץ וְחוֹתֵךְ אֶת הַדִּין קֹדֶם שֶׁיַּחְקְרֵהוּ בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ עַד שֶׁיְּהֵא לוֹ בָּרוּר כַּשֶּׁמֶשׁ הֲרֵי זֶה שׁוֹטֶה רָשָׁע וְגַס רוּחַ. כָּךְ צִוּוּ חֲכָמִים (גמרא סנהדרין ז ב) "הֱווּ מְתוּנִין בַּדִּין". וְכֵן אִיּוֹב הוּא אוֹמֵר (איוב כט טז) "וְרִב לֹא יָדַעְתִּי אֶחְקְרֵהוּ":
8. Судья, который начинает сравнивать вынесенный ему приговор с уже вынесенным приговором, с которым он был знаком, считается нечестивым и высокомерным при вынесении приговора, если в его городе есть ученый, который мудрее его, и он не посоветовался с ним. Наши мудрецы комментируют: «Да постигнет его зло за злом». Ибо эти и подобные понятия происходят от высокомерия, которое ведет к извращению справедливости. Слова (Мишлей 7:26): «Потому что многие жертвы пали от этого» относятся к ученику, который не достиг уровня, на котором он может выносить постановления, но делает это. Слова «…и многочисленны убитые этим» относятся к ученому, который достиг уровня, на котором он может выносить решения, но не делает этого. Это правило применяется, если его поколение нуждается в его услугах. Если же он знает, что есть другой ученый, способный выносить решения, и поэтому воздерживается от этого, то он достоин похвалы. Всякий раз, когда человек воздерживается от участия в суде, он снимает с себя ответственность за вражду, воровство и ложные клятвы. Человек, надменный в вынесении суждений, глуп, нечестив и горд. ח. כָּל דַּיָּן שֶׁבָּא לְפָנָיו דִּין וְהִתְחִיל לְדַמּוֹתוֹ בְּדִין פָּסוּק שֶׁכְּבָר יָדַע אוֹתוֹ וְיֵשׁ בַּמְּדִינָה גָּדוֹל מִמֶּנּוּ בְּחָכְמָה וְאֵינוֹ הוֹלֵךְ וְנִמְלָךְ בּוֹ הֲרֵי זֶה בִּכְלַל הָרְשָׁעִים שֶׁלִּבָּם גַּס בְּהוֹרָאָה. וְאָמְרוּ חֲכָמִים רָעָה עַל רָעָה תָּבוֹא לוֹ שֶׁכָּל הַדְּבָרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מִגַּסּוּת הָרוּחַ הֵן הַמְּבִיאוֹת לִידֵי עִוּוּת הַדִּין. (משלי ז כו) "כִּי רַבִּים חֲלָלִים הִפִּילָה" זֶה תַּלְמִיד שֶׁלֹּא הִגִּיעַ לְהוֹרָאָה וּמוֹרֶה. (משלי ז כו) "וַעֲצֻמִים כָּל הֲרֻגֶיהָ" זֶה שֶׁהִגִּיעַ לְהוֹרָאָה וְאֵינוֹ מוֹרֶה. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה הַדּוֹר צָרִיךְ לוֹ. אֲבָל אִם יָדַע שֶׁיֵּשׁ לְשָׁם רָאוּי לְהוֹרָאָה וּמָנַע עַצְמוֹ מִן הַהוֹרָאָה הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח. וְכָל הַמּוֹנֵעַ עַצְמוֹ מִן הַדִּין מוֹנֵעַ מִמֶּנּוּ אֵיבָה וְגֵזֶל וּשְׁבוּעַת שָׁוְא וְהַגַּס לִבּוֹ בְּהוֹרָאָה שׁוֹטֶה רָשָׁע וְגַס רוּחַ:
9. Ученик не должен выносить решения в присутствии своего учителя, если он не удален от него на три фарсанга. Это расстояние равно длине лагеря евреев в пустыне. ט. תַּלְמִיד אַל יוֹרֶה הֲלָכָה לִפְנֵי רַבּוֹ אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה רָחוֹק מִמֶּנּוּ שָׁלֹשׁ פַּרְסָאוֹת כְּנֶגֶד מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל:
10. Человек не должен говорить: «Все вышеизложенное относится к судебному решению, связанному с отчуждением крупной суммы денег от одного лица к другому». Наоборот, решение, касающееся 1000 монет, и решение, касающееся одной монеты, следует рассматривать как идентичные по всем вопросам. י. אַל תֹּאמַר שֶׁכָּל אֵלּוּ הַדְּבָרִים בְּדִין שֶׁיֵּשׁ בּוֹ הוֹצָאַת מָמוֹן הַרְבֵּה מִזֶּה וּנְתִינָתוֹ לָזֶה. לְעוֹלָם יְהִי דִּין אֶלֶף מָנֶה וְדִין פְּרוּטָה אַחַת שָׁוִין בְּעֵינֶיךָ לְכָל דָּבָר:
11. Судьи не должны садиться за рассмотрение дела, в котором участвует менее чем мелкая монета. Однако, если от них требовалось вынести решение по жалобе, связанной с монетой, они выносят решение, даже если в конечном итоге результат касается меньшей суммы, чем монета. יא. אֵין הַדַּיָּנִין יוֹשְׁבִין לָדִין בְּדִין פָּחוֹת מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה. וְאִם הֻזְקְקוּ לִשְׁוֵה פְּרוּטָה גּוֹמְרִין אֶת דִּינוֹ אֲפִלּוּ לְפָחוֹת מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה:
12. Любой, кто извращает приговор другому еврею, нарушает запрет, как сказано (Ваикра 19:15): «Не поступай превратно в суде». Если тяжущийся был новообращенным, он нарушает два запрета, как говорится (Дварим 24:17): «Не искажай суждения новообращенного». Если он был сиротой, преступник нарушает три запрета, поскольку этот стих продолжается: «...суд над обращенным сиротой». יב. כָּל הַמַּטֶּה מִשְׁפָּט אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל עוֹבֵר בְּלָאו אֶחָד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט טו) "לֹא תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט". וְאִם הָיָה גֵּר עוֹבֵר בִּשְׁנֵי לָאוִין שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד יז) "לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט גֵּר". וְאִם הָיָה יָתוֹם עוֹבֵר בִּשְׁלֹשָׁה לָאוִין שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד יז) "מִשְׁפַּט גֵּר יָתוֹם":
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter