СБП. Дни Мошиаха! 15 Нисана 5784 г., третий день недели Ахарэй | 2024-04-23 08:08

Праздник Песах

14-21 (22) Нисана: праздник ПесахПраздник Песах
Поздравление Ребе Короля Мошиаха к празднику Песах (5710)Поздравление Ребе Короля Мошиаха к празднику Песах (5710)
Праздник Песах во время ОсвобожденияПраздник Песах во время Освобождения
Праздник Песах для народов мираПраздник Песах для народов мира

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о свидетелях. Гл. 13

1. Родственники лишены права быть свидетелями в соответствии с законом Торы, как это подразумевается в словах (Дварим 24:16): «Отцы не должны умирать из-за сыновей». Согласно устной традиции, этот стих истолковывается как означающий, что в этот запрет входит то, что отцы не должны умирать из-за свидетельства сыновей, а сыновья не должны умирать из-за свидетельства отцов. Аналогичные законы применяются и в отношении других родственников. Согласно закону Торы, только родственники по отцовской линии не имеют права свидетельствовать, т.е. отец с его сыновьями и внуками, братья по отцовской линии друг с другом и сыновья братьев по отцовской линии друг с другом. Излишне говорить, что дяди не могут свидетельствовать с племянниками. Родственники по материнской линии или люди, связанные браком, не могут свидетельствовать по постановлению мудрецов. א. הַקְּרוֹבִים פְּסוּלִים לְעֵדוּת מִן הַתּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד טז) "לֹא יוּמְתוּ אָבוֹת עַל בָּנִים". מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁבִּכְלַל לָאו זֶה שֶׁלֹּא יוּמְתוּ אָבוֹת עַל פִּי בָּנִים וְלֹא בָּנִים עַל פִּי אָבוֹת. וְהוּא הַדִּין לִשְׁאָר קְרוֹבִים. אֵין פְּסוּלִין מִדִּין תּוֹרָה אֶלָּא קְרוֹבִים מִמִּשְׁפַּחַת אָב בִּלְבַד. וְהֵם הָאָב עִם הַבֵּן וְעִם בֶּן הַבֵּן. וְהָאַחִין מִן הָאָב זֶה עִם זֶה וּבְנֵיהֶן זֶה עִם זֶה וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר הַדּוֹדִים עִם בֶּן אָחִיו. אֲבָל שְׁאָר הַקְּרוֹבִים מִן הָאֵם אוֹ מִדֶּרֶךְ הָאִישׁוּת כֻּלָּן פְּסוּלִין מִדִּבְרֵיהֶם:
2. Новообращенные (принявшие еврейство) не считаются родственниками. Даже два принявшие еврейство брата-близнеца могут свидетельствовать друг о друге, так как принявший еврейство считается как новорожденный. ב. הַגֵּרִים אֵינָן בְּדִין הַקְּרוֹבִים. אֲפִלּוּ שְׁנֵי אַחִים תְּאוֹמִים שֶׁנִּתְגַּיְּרוּ מְעִידִין זֶה לָזֶה. שֶׁהַגֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּר כְּקָטָן שֶׁנּוֹלַד הוּא חָשׁוּב:
3. Братья — по материнской линии или по отцовской линии — считаются обладающими первой степенью родства. Их сыновья — второй, а внуки — третьей. ג. הָאַחִים זֶה עִם זֶה בֵּין מִן הָאֵם בֵּין מִן הָאָב הֲרֵי הֵן רִאשׁוֹן בְּרִאשׁוֹן. וּבְנֵיהֶם זֶה עִם זֶה שֵׁנִי בְּשֵׁנִי. וּבְנֵי בְּנֵיהֶם זֶה עִם זֶה שְׁלִישִׁי בִּשְׁלִישִׁי:
4. Всегда представитель третьего уровня может свидетельствовать о представителе первого (внук о дедушке и правнук о прадедушке), а тем более третий о втором (о двоюродном дяде). Но второй уровень о втором и второй о первом не имеют права свидетельствовать. ד. וּלְעוֹלָם שְׁלִישִׁי בְּרִאשׁוֹן כָּשֵׁר וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שְׁלִישִׁי בְּשֵׁנִי. אֲבָל שֵׁנִי בְּשֵׁנִי וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֵׁנִי בְּרִאשׁוֹן שְׁנֵיהֶם פְּסוּלִים:
5. Отец и его сын относятся к первой степени родства, поэтому отец лишен права давать показания в отношении своего внука. Со своим правнуком, т.е. с четвертым поколением, он приемлем, так как это третья степень родства относительно первой. Аналогичные законы применяются в отношении женщин-родственниц. Что подразумевается? Две сестры или брат и сестра — будь то родственники по отцовской или материнской линии — имеют первую степень родства. Их дети, будь то мужчины или женщины, имеют вторую степень родства, а их внуки, включая сыновей их сыновей и дочерей их дочерей, — третью. Точно так же, как мы подсчитываем степени, в которых удаляются потомки для мужчин — одно, два и три поколения — мы также считаем поколения для женщин. ה. הָאָב עִם בְּנוֹ כְּרִאשׁוֹן בְּרִאשׁוֹן הוּא. לְפִיכָךְ הָאָב עִם בֶּן בְּנוֹ פָּסוּל. וְעִם בֶּן בֶּן בְּנוֹ שֶׁהוּא רְבִיעִי מִמֶּנּוּ כָּשֵׁר מִפְּנֵי שֶׁהוּא שְׁלִישִׁי בְּרִאשׁוֹן. וְכֵן הַדֶּרֶךְ בִּנְקֵבוֹת. כֵּיצַד. שְׁתֵּי אֲחָיוֹת אוֹ אָח וַאֲחוֹתוֹ בֵּין מִן הָאָב בֵּין מִן הָאֵם הֲרֵי הֵם רִאשׁוֹן בְּרִאשׁוֹן. בְּנֵיהֶם בֵּין זְכָרִים בֵּין נְקֵבוֹת שֵׁנִי בְּשֵׁנִי. בְּנֵי בְּנֵיהֶם אוֹ בְּנוֹת בְּנוֹתֵיהֶן שְׁלִישִׁי בִּשְׁלִישִׁי. כְּדֶרֶךְ שֶׁאַתָּה מוֹנֶה בִּזְכָרִים רִאשׁוֹן שֵׁנִי וּשְׁלִישִׁי כָּךְ אַתָּה מוֹנֶה בִּנְקֵבוֹת:
6. Всякий раз, когда человек лишен права свидетельствовать о женщине, он также лишен права свидетельствовать о ее муже, потому что муж и жена как одно целое. И всякий раз, когда человек лишен права давать показания о мужчине, он также лишен права давать показания о его жене, потому что муж и жена как одно целое. ו. כָּל אִשָּׁה שֶׁאַתָּה פָּסוּל לָהּ כָּךְ אַתָּה פָּסוּל לְבַעְלָהּ שֶׁהַבַּעַל כְּאִשְׁתּוֹ. וְכָל בַּעַל שֶׁאַתָּה פָּסוּל לוֹ כָּךְ אַתָּה פָּסוּל לְאִשְׁתּוֹ שֶׁהָאִשָּׁה כְּבַעְלָהּ:
7. Всякий раз, когда две женщины имеют вторую степень родства, их мужья могут свидетельствовать друг о друге. Однако, если женщины в первой степени родства, например, один человек женился на женщине, а другой на ее дочери, эти двое не могут свидетельствовать в пользу друг друга. ז. כָּל שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁהֵן זוֹ עִם זוֹ שֵׁנִי בְּשֵׁנִי בַּעְלֵיהֶן מְעִידִין זֶה לָזֶה. אֲבָל אִם הָיָה רִאשׁוֹן בְּרִאשׁוֹן כְּגוֹן שֶׁלָּקַח זֶה אִשָּׁה וְזֶה בִּתָּהּ אֵין מְעִידִין זֶה לָזֶה:
8. Точно так же мужья двух сестер не свидетельствуют друг о друге и считаются обладающими первой степенью родства. ח. וְכֵן בַּעְלֵי אֲחָיוֹת פְּסוּלִין זֶה לָזֶה וַהֲרֵי הֵן רִאשׁוֹן בְּרִאשׁוֹן:
9. Точно так же человек не должен свидетельствовать ни о сыне сестры своей жены, ни о муже дочери сестры своей жены. Однако он может свидетельствовать о сыне мужа сестры его жены, родившегося от другой жены. ט. וְכֵן לֹא יָעִיד לְבֶן אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ וְלֹא לְבַעַל בַּת אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ. אֲבָל מֵעִיד הוּא לְבֶן בַּעַל אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ שֶׁיֵּשׁ לוֹ מֵאִשָּׁה אַחֶרֶת:
10. Всякий раз, когда свидетель лишен права давать показания от имени человека из-за того, что он состоит в браке с родственником свидетеля, свидетель может давать показания от имени других родственников этого человека, например, своего сына и своего брата. Точно так же всякий раз, когда свидетель лишен права давать показания от имени женщины, поскольку она состоит в браке с родственником свидетеля, свидетель может давать показания от имени других своих родственников, например, своего сына и своего брата. י. כָּל אִישׁ שֶׁאֵין אַתָּה מֵעִיד לוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא בַּעַל קְרוֹבָתְךָ הֲרֵי אַתָּה מֵעִיד לִשְׁאָר קְרוֹבָיו כְּגוֹן בְּנוֹ וְאָחִיו. וְכֵן כָּל אִשָּׁה שֶׁאֵין אַתָּה מֵעִיד לָהּ מִפְּנֵי שֶׁהִיא אֵשֶׁת קְרוֹבְךָ הֲרֵי אַתָּה מֵעִיד לִשְׁאָר קְרוֹבֶיהָ:
11. Отец невесты и отец жениха могут свидетельствовать друг о друге. יא. אֲבִי כַּלָּה וַאֲבִי חָתָן מְעִידִים זֶה לָזֶה:
12. Брат лица по отцовской линии может свидетельствовать о брате по материнской линии этого человека, а брат по материнской линии может свидетельствовать о брате по отцовской линии, поскольку между ними нет никакой связи. Что подразумевается? Рахель вышла замуж за Йосефа и родила ему сына Реувена. У Йосефа был сын Менаше от другой жены. Йосеф умер, и Рахель вышла замуж за Шимона и родила ему Йеуду. Менаше и Йеуда могут свидетельствовать друг о друге. יב. אֲחֵי הָאָח מִן הָאֵם מְעִידִין זֶה לָזֶה שֶׁהֲרֵי אֵין בֵּינֵיהֶן קֻרְבָה כְּלָל. כֵּיצַד. רָחֵל שֶׁנִּשֵּׂאת לְיוֹסֵף וְיָלְדָה מִמֶּנָּה רְאוּבֵן. וְהָיָה לְיוֹסֵף בֵּן מֵאִשָּׁה אַחֶרֶת וְהוּא מְנַשֶּׁה. וּמֵת יוֹסֵף וְנִשֵּׂאת לְשִׁמְעוֹן וְיָלְדָה מִמֶּנּוּ יְהוּדָה. הֲרֵי מְנַשֶּׁה וִיהוּדָה מְעִידִין זֶה לָזֶה:
13. Мужчина и его жена имеют первую степень родства. Следовательно, муж не может свидетельствовать о сыне своей жены, жене сына своей жены, о дочери своей жены, о муже дочери своей жены, обю отце своей жены, о матери своей жены, о муже матери своей жены, а также о жене отца его жены. יג. הָאִישׁ עִם אִשְׁתּוֹ רִאשׁוֹן בְּרִאשׁוֹן. לְפִיכָךְ אֵינוֹ מֵעִיד לֹא לִבְנָהּ. וְלֹא לְאֵשֶׁת בְּנָהּ. וְלֹא לְבִתָּהּ. וְלֹא לְבַעַל בִּתָּהּ. וְלֹא לְאָבִיהָ. וְלֹא לְאִמָּהּ. וְלֹא לְבַעַל אִמָּהּ. וְלֹא לְאֵשֶׁת אָבִיהָ:
14. Когда человек посвятил женщину, хотя брачные узы не были завершены, в отношении свидетельства это как если бы она была полностью замужем. К кому относится вышеизложенное? К невесте, которую он посвятил себе; он не может давать показания о ней. Если, однако, он свидетельствует о родственниках посвященной им женщины, например, муже ее сестры, ее сыне или дочери и т.п., мы не лишаем его права до тех пор, пока он не женится на ней. יד. אִשְׁתּוֹ אֲרוּסָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִגְמְרָה הָאִישׁוּת הֲרֵי הִיא כִּנְשׂוּאָה לְעִנְיַן עֵדוּת. [בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים] בַּאֲרוּסָתוֹ עַצְמָהּ שֶׁאֵינוֹ מֵעִיד לָהּ. אֲבָל אִם הֵעִיד לִקְרוֹבֵי אֲרוּסָתוֹ כְּגוֹן בַּעַל אֲחוֹתָהּ אוֹ בְּנָהּ וּבִתָּהּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אֵין פּוֹסְלִין אוֹתָהּ עַד שֶׁיִּשָּׂאֶנָּה:
15. Тора не исключала свидетельства родственников, потому что мы предполагаем, что они любят друг друга, ибо родственник не может свидетельствовать ни в пользу своего родственника, ни против его интересов. Это закон Торы. По этой причине люди, которые любят друг друга или ненавидят друг друга, приемлемы в качестве свидетелей, хотя они и неприемлемы в качестве судей. Ибо закон Торы лишает права свидетелей только родственников. טו. זֶה שֶׁפָּסְלָה תּוֹרָה עֵדוּת הַקְּרוֹבִים לֹא מִפְּנֵי שֶׁהֵן בְּחֶזְקַת אוֹהֲבִין זֶה אֶת זֶה. שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ מֵעִיד לוֹ לֹא לְטוֹבָתוֹ וְלֹא לְרָעָתוֹ. אֶלָּא גְּזֵרַת הַכָּתוּב הוּא. לְפִיכָךְ הָאוֹהֵב וְהַשּׂוֹנֵא כָּשֵׁר לְעֵדוּת אַף עַל פִּי שֶׁהוּא פָּסוּל לְדַיָּנוּת. שֶׁלֹּא גָּזְרָה תּוֹרָה אֶלָּא עַל הַקְּרוֹבִים:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter