СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-18 22:36

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об ослушниках. Гл. 5

1. Человек, проклинающий своего отца и мать, должен быть побит камнями, как сказано (Ваикра 20:9): «Он проклял отца своего и мать свою; он виновен в своей смерти». Его забивают камнями до смерти, проклинает ли он их при жизни или после их смерти. Необходимо, чтобы за его поступком наблюдали свидетели и они предупреждали его, как это требуется в отношении других лиц, казненных судом. Сказанное относится как к мужчине, так и к женщине, а также к бесполому и гермафродиту, если они достигли совершеннолетия, возраста, когда они могут быть подвергнуты наказанию. א. הַמְקַלֵל אָבִיו וְאִמּוֹ נִסְקָל שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כ ט) "אָבִיו וְאִמּוֹ קִלֵּל דָּמָיו בּוֹ". וְאֶחָד הַמְקַלֵּל בְּחַיֵּיהֶן אוֹ לְאַחַר מִיתָתָן הֲרֵי זֶה נִסְקָל. וְצָרִיךְ עֵדִים וְהַתְרָאָה כִּשְׁאָר כָּל מְחֻיָּבֵי מִיתוֹת בֵּית דִּין. וְאֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה וְכֵן הַטֻּמְטוּם וְהָאַנְדְּרוֹגִינוּס. וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ גְּדוֹלִים שֶׁהִגִּיעוּ לִכְלַל הָעֳנָשִׁין:
2. Человек не подлежит казни через побивание камнями, если он не проклянет своих родителей одним из святых Имен Б-га. Если он проклял их другим термином, используемым для обозначения Б-га, он не подлежит казни через побивание камнями. Однако его следует высечь, как высекли бы за то, что он проклинал любого другого еврея. ב. אֵינוֹ חַיָּב סְקִילָה עַד שֶׁיְּקַלְּלֵם בְּשֵׁם מִן הַשֵּׁמוֹת הַמְּיֻחָדִין. אֲבָל אִם קִלְּלָם בְּכִנּוּי פָּטוּר מִן הַסְּקִילָה. וְלוֹקֶה כְּדֶרֶךְ שֶׁלּוֹקֶה עַל קִלְלַת כָּל אָדָם כָּשֵׁר מִיִּשְׂרָאֵל:
3. Точно так же считается, что человек, который проклинает своего деда по отцовской и материнской линии, проклинает любого другого человека. ג. וְכֵן הַמְקַלֵּל אֲבִי אָבִיו וַאֲבִי אִמּוֹ הֲרֵי זֶה כִּמְקַלֵּל אֶחָד מִשְּׁאָר הַקָּהָל:
4. Какой источник служит предостережением от проклятия отца и матери? Мы слышали прямо сформулированное наказание, но предостережение, однако, не сформулировано явно. Вместо этого можно сделать вывод из сказанного (Ваикра 19:14): «Не проклинай глухонемого». Поскольку человека предостерегают не проклинать какого-либо еврея, его отца также включают, потому что он тоже еврей. ד. אַזְהָרָה שֶׁל מְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ מִנַּיִן. עֹנֶשׁ שָׁמַעְנוּ בְּפֵרוּשׁ אֲבָל הָאַזְהָרָה הֲרֵי הִיא בִּכְלַל לֹא תְקַלֵּל חֵרֵשׁ. הוֹאִיל וְהוּא מֻזְהָר שֶׁלֹּא לְקַלֵּל אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל הֲרֵי אָבִיו בִּכְלַל יִשְׂרָאֵל:
5. Человек, ударивший своего отца или мать, должен быть казнен удушением, как говорится (Шмот 21:15): «Тот, кто ударит своего отца или мать, непременно должен умереть». Необходимо, чтобы за его поступком наблюдали свидетели и они предупреждали его, как это требуется в отношении других лиц, казненных судом. Сказанное относится как к мужчине, так и к женщине, а также к бесполому и гермафродиту, если они достигли совершеннолетия, возраста, когда они могут быть подвергнуты наказанию. Человек не несет ответственности за удушение, пока он не ранит своих родителей. Если он их не ранит, то это как если бы он ударил другого еврея. Если он ударит их после их смерти, он не несет ответственности. ה. הַמַּכֶּה אָבִיו וְאִמּוֹ מִיתָתוֹ בְּחֶנֶק שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא טו) "מַכֵּה אָבִיו וְאִמּוֹ מוֹת יוּמָת". וְצָרִיךְ עֵדִים וְהַתְרָאָה כִּשְׁאָר כָּל מְחֻיָּבֵי מִיתַת בֵּית דִּין. וְאֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה וְכֵן הַטֻּמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוּס וְהוּא שֶׁיַּגִּיעוּ לִכְלַל עֳנָשִׁין. אֵינוֹ חַיָּב חֶנֶק עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה בָּהֶן חַבּוּרָה אֲבָל אִם לֹא עָשָׂה בָּהֶן חַבּוּרָה הֲרֵי זֶה כְּמַכֶּה אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל. וְהַמַּכֶּה אוֹתָן לְאַחַר מִיתָה פָּטוּר:
6. Если человек ударит своего отца по уху и сделает его глухим, он подлежит казни. Причина в том, что он не может стать глухим без внутренней раны. Вместо этого мы можем быть уверены, что по крайней мере капля крови попала в ухо, из-за чего он стал глухим. ו. מִי שֶׁהִכָּה אֶת אָבִיו עַל אָזְנוֹ וְחֵרְשׁוֹ חַיָּב וְנֶהֱרָג. שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיֵּעָשֶׂה חֵרֵשׁ בְּלֹא חַבּוּרָה אֶלָּא יָצָאת טִפַּת דָּם בִּפְנִים בָּאֹזֶן וְנִתְחָרֵשׁ:
7. Когда человек пускает кровь для своего отца, или если он был врачом и ампутировал плоть или конечность, он не несет ответственности. Несмотря на то, что он не несет ответственности, первоначальный и предпочтительный вариант для него — не выполнять операцию. И не должен он вынимать шип из тела своего отца или матери, чтобы не нанести ушиб. Когда применимо вышеизложенное? Когда там есть другой человек, способный выполнять эти действия. Если, однако, там нет никого, кто мог бы сделать это, кроме него, и они страдают, он может пролить кровь или ампутировать в соответствии с разрешением, которое они ему дают. ז. הַמַּקִּיז דָּם לְאָבִיו אוֹ שֶׁהָיָה רוֹפֵא וְחָתַךְ לוֹ בָּשָׂר אוֹ אֵבָר פָּטוּר. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא פָּטוּר לְכַתְּחִלָּה לֹא יַעֲשֶׂה. אוֹ לְהוֹצִיא סִלּוֹן מִבְּשַׂר אָבִיו אוֹ אִמּוֹ לֹא יוֹצִיא שֶׁמָּא יַעֲשֶׂה חַבּוּרָה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁיֵּשׁ שָׁם אַחֵר לַעֲשׂוֹת. אֲבָל אִם אֵין שָׁם מִי שֶׁיַּעֲשֶׂה אֶלָּא הוּא וַהֲרֵי הֵן מִצְטַעֲרִין הֲרֵי זֶה מַקִּיז וְחוֹתֵךְ כְּפִי מַה שֶּׁיַּרְשֵׁהוּ לַעֲשׂוֹת:
8. Какой источник служит предостережением против ударов отца и матери? Мы слышали прямо сформулированное наказание, но предостережение, однако, не сформулировано явно. Поскольку человека предупреждают не бить еврея, его отец и мать также включены. ח. אַזְהָרָה שֶׁל מַכֵּה אָבִיו מִנַּיִן. עֹנֶשׁ שָׁמַעְנוּ אַזְהָרָה לֹא שָׁמַעְנוּ. הוֹאִיל וְהוּא מֻזְהָר שֶׁלֹּא לְהַכּוֹת אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל הֲרֵי אָבִיו וְאִמּוֹ בִּכְלָל:
9. Человек, отец которого неизвестен, несет ответственность за проклятие или удар своей матери, но не своего отца. Хотя его мать допрашивают и она говорит: «Он сын такого-то», его нельзя казнить через побивание камнями или удушением из-за ее показаний. Человек, зачатый в результате отношений между евреем и служанкой или нееврейкой, напротив, не несет ответственности за проклятие или удары своего отца или своей матери. Точно так же новообращенный, даже если он был зачат вне веры, но рожден внутри веры, не несет ответственности за проклятие или побои своего отца. ט. שְׁתוּקִי חַיָּב עַל אִמּוֹ וְאֵינוֹ חַיָּב עַל אָבִיו אַף עַל פִּי שֶׁנִּבְדְּקָה אִמּוֹ וְאָמְרָה בֶּן פְּלוֹנִי הוּא אֵינוֹ נִסְקָל אוֹ נֶחְנָק עַל פִּיהָ. אֲבָל בְּנוֹ מִן הַשִּׁפְחָה וּמִן הָעַכּוּ''ם אֵינוֹ חַיָּב לֹא עַל אָבִיו וְלֹא עַל אִמּוֹ. וְכֵן גֵּר שֶׁהוֹרָתוֹ שֶׁלֹּא בִּקְדֻשָּׁה אַף עַל פִּי שֶׁלֵּדָתוֹ בִּקְדֻשָּׁה אֵינוֹ חַיָּב עַל מַכַּת אָבִיו וְקִלְלָתוֹ:
10. Так же, как такой человек не несет ответственности за то, что проклинает или бьет своего отца, он не несет ответственности за то, что проклинает или бьет свою мать. Это следует из слов (Шмот 21:17): «Кто проклинает отца своего и мать, тот умрет». Подразумевается, что тот, кто несет ответственность за проклятие своего отца, несет ответственность за проклятие своей матери. Поскольку такое лицо не несет ответственности за своего отца, оно не несет ответственности за свою мать. י. כְּשֵׁם שֶׁאֵינוֹ חַיָּב עַל אָבִיו כָּךְ אֵינוֹ חַיָּב עַל אִמּוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא יז) "וּמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ" אֶת שֶׁהוּא חַיָּב עַל אָבִיו חַיָּב עַל אִמּוֹ וְזֶה שֶׁאֵינוֹ חַיָּב עַל אָבִיו אֵינוֹ חַיָּב עַל אִמּוֹ:
11. Новообращенному запрещается проклинать или бить своего отца-язычника или унижать его, чтобы люди не говорили: «Они пришли от более суровой степени святости к меньшей степени святости, ибо этот человек унижает своего отца». Вместо этого он должен проявлять ему знаки уважения. Слуга, напротив, не имеет никакой связи со своими биологическими родителями. Его родной отец как будто не был ему отцом во всех отношениях. Это применимо, даже если они оба были освобождены. יא. הַגֵּר אָסוּר לְקַלֵּל אָבִיו הָעַכּוּ''ם וּלְהַכּוֹתוֹ. וְלֹא יְבַזֵּהוּ כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ בָּאוּ מִקְּדֻשָּׁה חֲמוּרָה לִקְדֻשָּׁה קַלָּה שֶׁהֲרֵי זֶה מְבַזֶּה אָבִיו. אֶלָּא נוֹהֵג בּוֹ מִקְצָת כָּבוֹד. אֲבָל הָעֶבֶד אֵין לוֹ יִחוּס אֶלָּא הֲרֵי אָבִיו כְּמִי שֶׁאֵינוֹ אָבִיו לְכָל דָּבָר אַף עַל פִּי שֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ:
12. Когда отец и мать человека совершенно нечестивы и совершают преступления, даже если они были приговорены к смерти и взяты на казнь, сыну запрещено бить их или проклинать. Однако, если он проклинает их или ранит их, он не несет ответственности. Если они покаются, он несет ответственность и его казнят за это, даже если родителей ведут на казнь. К кому относится вышеизложенное? Сыну осужденного. Однако, если человек, не связанный родственными отношениями, ударил или проклял человека после того, как он был приговорен к смерти, даже если он раскаивается, он не несет ответственности, потому что этот человек будет казнен. Однако, если он опозорил его, он подлежит уплате штрафа за то, что опозорил его. יב. מִי שֶׁהָיוּ אָבִיו וְאִמּוֹ רְשָׁעִים גְּמוּרִים וְעוֹבְרֵי עֲבֵרוֹת. אֲפִלּוּ נִגְמַר דִּינָן לַהֲרִיגָה וְהֵם יוֹצְאִים לֵהָרֵג אָסוּר לְהַכּוֹתָן וּלְקַלְּלָם. וְאִם קִלֵּל אוֹ חָבַל בָּהֶן פָּטוּר. וְאִם עָשׂוּ תְּשׁוּבָה הֲרֵי זֶה חַיָּב וְנֶהֱרָג עֲלֵיהֶן אַף עַל פִּי שֶׁהֲרֵי הֵן יוֹצְאִין לְמִיתָה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּבְנוֹ. אֲבָל אַחֵר שֶׁבָּא וְהִכָּהוּ וְקִלֵּל אַחַר שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ אַף עַל פִּי שֶׁעָשָׂה תְּשׁוּבָה הֲרֵי זֶה פָּטוּר הוֹאִיל וְהוּא הוֹלֵךְ לְמִיתָה. וְאִם בִּיְּשׁוֹ חַיָּב בִּקְנַס הַמְבַיֵּשׁ:
13. Если отец или мать человека совершили проступок, наказуемый плетью, а сын является тем, кто исполняет приговор, он не должен их бить. Точно так же, если бы они были обязаны быть подвергнуты запрету остракизма, он не должен был бы посланцем, применяющим этот запрет. Он также не должен подталкивать их или унижать их, действуя в качестве посланника суда, даже если это уместно сделать с ними, и они не раскаялись. יג. עָבַר אָבִיו וְאִמּוֹ עַל עֲבֵרָה שֶׁלּוֹקִין עָלֶיהָ וְהָיָה הוּא חַזָּן לִפְנֵי הַדַּיָּנִים לֹא יַכֶּה אוֹתָם. וְכֵן אִם נִתְחַיֵּב נִדּוּי לֹא יִהְיֶה שָׁלִיחַ לְנַדּוֹתָם. וְלֹא יִדְחֹף אוֹתָם וְלֹא יְבַזֶּה אוֹתָם בִּשְׁלִיחוּת בֵּית דִּין אַף עַל פִּי שֶׁהֵן רְאוּיִין לְכָךְ וְלֹא עָשׂוּ תְּשׁוּבָה:
14. Сын не должен выступать в качестве посланца, чтобы ударить или проклясть своих родителей, за исключением случаев, когда они соблазняют других поклоняться идолам. Ибо о таком человеке Тора говорит (Дварим 13:9): «Не жалейте и не покрывайте его». יד. לַכּל אֵין הַבֵּן נַעֲשֶׂה שָׁלִיחַ לְהַכּוֹתוֹ וּלְקַלְּלוֹ חוּץ מִמֵּסִית וּמַדִּיחַ. שֶׁהֲרֵי אָמְרָה תּוֹרָה (דברים יג ט) "לֹא תַחְמל וְלֹא תְכַסֶּה עָלָיו":
15. В любой ситуации, когда человек обязан принести клятву своему сыну, мы всегда видели, что он никогда не обязывал его давать клятву, связанную с проклятием. Вместо этого он должен заставить его принести клятву, не связанную с проклятием. Мы уже объясняли, что когда отец убивает своего сына, ни один из братьев убитого не становится кровомстителем. Тора проявляла заботу не только о том, чтобы ударить или проклясть родителей, но и о том, чтобы опозорить их. Любой, кто позорит своих родителей, даже одними словами или просто инсинуацией, проклят Всемогущим, как сказано (Дварим 27:16): «Проклят тот, кто унижает отца своего и мать свою». А в Мишлей (30:17) говорится: «Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий воспитанием матери, вороны... выколют». Суд имеет право назначать за это непослушное поведение телесные наказания и наказывать так, как считает нужным. טו. מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב שְׁבוּעָה לִבְנוֹ כָּךְ רָאִינוּ בּוֹ תָּמִיד שֶׁאֵינוֹ מַשְׁבִּיעוֹ בִּשְׁבוּעַת הָאָלָה. שֶׁהֲרֵי זֶה בָּא לְקִלְלַת אָבִיו. אֶלָּא מַשְׁבִּיעוֹ שְׁבוּעָה שֶׁאֵין בָּהּ אָלָה. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהָאָב שֶׁהָרַג אֶת בְּנוֹ אֵין אֶחָד מֵאֶחָיו שֶׁל נֶהֱרָג נַעֲשֶׂה גּוֹאֵל הַדָּם. וְלֹא עַל הַכָּאָה וְלֹא עַל הַקְּלָלָה בִּלְבַד הִקְפִּידָה תּוֹרָה אֶלָּא אַף עַל הַבִּזָּיוֹן. שֶׁכָּל הַמְבַזֶּה אָבִיו אוֹ אִמּוֹ אֲפִלּוּ בִּדְבָרִים וַאֲפִלּוּ בִּרְמִיזָה הֲרֵי זֶה אָרוּר מִפִּי הַגְּבוּרָה. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כז טז) "אָרוּר מַקְלֶה אָבִיו וְאִמּוֹ". וַהֲרֵי הוּא אוֹמֵר (משלי ל יז) "עַיִן תִּלְעַג לְאָב וְתָבֻז לִיקְּהַת אֵם" וְגוֹ'. וְיֵשׁ לְבֵית דִּין לְהַכּוֹת עַל זֶה מַכַּת מַרְדּוּת וְלַעֲנשׁ כְּפִי מַה שֶּׁיִּרְאוּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter