СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 12:02

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об ослушниках. Гл. 6

1. Почитание отца и матери — повелевающая заповедь большой важности, равно как и боязнь отца и матери. Тора приравнивает честь и страх перед родителями к чести и страху перед Самим Б-гом. Сказано (Шмот 20:12): «Почитай отца твоего и мать твою» и (Мишлей 3:9): «Почитай Б-га от достояния своего». Точно так же в отношении отца и матери говорится (Ваикра 19:3): «Человек должен бояться своей матери и отца» и также (Дварим 6:13): «И ты должен бояться Б-га, твоего Г-спода». Точно так же, как Он повелевает нам почитать и бояться Его великого Имени; так же Он повелевает нам почитать и бояться наших родителей. א. כִּבּוּד אָב וָאֵם מִצְוַת עֲשֵׂה גְּדוֹלָה וְכֵן מוֹרָא אָב וָאֵם. שָׁקַל אוֹתָן הַכָּתוּב בִּכְבוֹדוֹ וּבְמוֹרָאוֹ. כָּתוּב (שמות כ יב) "כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ" וְכָתוּב (משלי ג ט) "כַּבֵּד אֶת ה' מֵהוֹנֶךָ". וּבְאָבִיו וְאִמּוֹ כָּתוּב (ויקרא יט ג) "אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ" וְכָתוּב (דברים ו יג) "אֶת ה' אֱלֹהֶיךָ תִּירָא". כְּדֶרֶךְ שֶׁצִּוָּה עַל כְּבוֹד שְׁמוֹ הַגָּדוֹל וּמוֹרָאוֹ כָּךְ צִוָּה עַל כְּבוֹדָם וּמוֹרָאָם:
2. Человека, проклинающего своего отца или мать, казнят через побивание камнями, а человека, хулящего Б-га, казнят через побивание камнями. Таким образом, наказание для обоих равнозначно. Отец упоминается перед матерью в отношении почитания, а мать упоминается перед отцом в отношении страха, чтобы научить, что они оба равны в отношении страха и почитания. ב. הַמְקַלֵּל אָבִיו אוֹ אִמּוֹ בִּסְקִילָה וְהַמְגַדֵּף בִּסְקִילָה. הִנֵּה הִשְׁוָה אוֹתָן בָּעֹנֶשׁ. הִקְדִּים אָב לְאֵם לְכָבוֹד וְהִקְדִּים אֵם לְאָב לְמוֹרָא לְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שָׁוִים בֵּין לַמּוֹרָא בֵּין לְכָבוֹד:
3. Что подразумевается под страхом и что подразумевается под почитанием? Страх выражается в том, что ребенок не стоит на месте отца, не сидит на его месте, не противоречит его словам и не высказывает мнение, которое перевешивает его. Он не должен называть его по имени ни при жизни, ни после смерти. Вместо этого он должен сказать: «Мой отец и мой господин». Если его отец или его учитель носили то же имя, что и другие, он должен называть этих других людей другим именем. Мне кажется, что следует быть осторожным только в этом вопросе относительно имени необычного, которое не часто употребляется людьми. Что касается имен, которыми обычно называют людей, то, например, Авраам, Ицхак, Яаков, Моше и т.п., можно называть других этим именем на любом языке и в любое время вне присутствия отца, не думая ни о чем. Что подразумевается под их почитанием? Нужно принести им еду и питье, одеть их и укрыть из их средств. Если у отца нет финансовых средств, а у сына есть, то сын вынужден содержать отца и мать в меру своих возможностей. Он должен вывести его и привести домой и служить ему всеми способами, которыми служат учителю. Точно так же он должен стоять перед ним, как стоят перед учителем. ג. אֵי זֶהוּ מוֹרָא וְאֵי זֶהוּ כָּבוֹד. מוֹרָא לֹא עוֹמֵד בִּמְקוֹמוֹ. וְלֹא יוֹשֵׁב בִּמְקוֹמוֹ. וְלֹא סוֹתֵר אֶת דְּבָרָיו וְלֹא מַכְרִיעַ אֶת דְּבָרָיו. וְלֹא יִקְרָא לוֹ בִּשְׁמוֹ לֹא בְּחַיָּיו וְלֹא בְּמוֹתוֹ. אֶלָּא אוֹמֵר אַבָּא מָרִי. הָיָה שֵׁם אָבִיו אוֹ שֵׁם רַבּוֹ כְּשֵׁם אֲחֵרִים מְשַׁנֶּה אֶת שְׁמָם. יֵרָאֶה לִי שֶׁאֵין נִזְהָר בְּכָךְ אֶלָּא בְּשֵׁם שֶׁהוּא פֶּלֶא שֶׁאֵין הַכּל דָּשִׁין בּוֹ. אֲבָל הַשֵּׁמוֹת שֶׁקּוֹרְאִים בָּהֶן אֶת הָעָם כְּגוֹן אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב משֶׁה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן בְּכָל לָשׁוֹן וּבְכָל זְמַן קוֹרֵא בָּהֶן לַאֲחֵרִים שֶׁלֹּא בְּפָנָיו וְאֵין בְּכָךְ כְּלוּם. אֵי זֶהוּ כָּבוֹד מַאֲכִיל וּמַשְׁקֵה מַלְבִּישׁ וּמְכַסֶּה מִשֶּׁל הָאָב. וְאִם אֵין מָמוֹן לָאָב וְיֵשׁ מָמוֹן לַבֵּן כּוֹפִין אוֹתוֹ וְזָן אָבִיו וְאִמּוֹ כְּפִי מַה שֶּׁהוּא יָכוֹל. וּמוֹצִיא וּמַכְנִיס וּמְשַׁמְּשׁוֹ בִּשְׁאָר הַדְּבָרִים שֶׁהַשַּׁמָּשִׁים מְשַׁמְּשִׁים בָּהֶן אֶת הָרַב. וְעוֹמֵד מִפָּנָיו כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא עוֹמֵד מִפְּנֵי רַבּוֹ:
4. Когда отец был учеником своего сына, отцу не нужно было стоять в присутствии сына. Сын, напротив, должен стоять перед отцом, даже если он его ученик. Сын обязан почитать своего отца в других вопросах, когда он занимается своими делами и заботится о своих делах. Что подразумевается? Если человек отправился в какое-либо место из-за слов отца, то он не должен говорить: «Поспеши и освободи меня за свой счет» или «Отпусти меня за свой счет», вместо этого: «Поспеши и освободи меня из-за моего отца», «Отпусти меня из-за моего отца». Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. Он всегда должен включать в свои слова утверждения, указывающие на то, что он заботится о чести своего отца и боится его. ד. וְהָאָב שֶׁהָיָה תַּלְמִיד בְּנוֹ אֵין הָאָב עוֹמֵד מִפְּנֵי הַבֵּן אֲבָל הַבֵּן עוֹמֵד מִפְּנֵי אָבִיו אַף עַל פִּי שֶׁהוּא תַּלְמִידוֹ וְחַיָּב לְכַבְּדוֹ בִּשְׁאָר דְּרָכָיו בִּשְׁעַת עֲשִׂיַּת מַשָּׂאוֹ וּמַתָּנוֹ וַעֲשִׂיַּת חֲפָצָיו. כֵּיצַד. הַנִּשְׁמָע בִּדְבַר אָבִיו לְמָקוֹם לֹא יֹאמַר מַהֲרוּנִי בִּשְׁבִיל עַצְמִי פִּטְרוּנִי בִּשְׁבִיל עַצְמִי. אֶלָּא מַהֲרוּנִי בִּשְׁבִיל אַבָּא פִּטְרוּנִי בִּשְׁבִיל אַבָּא. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. לְעוֹלָם יִכְלל בִּכְלַל דְּבָרָיו שֶׁהוּא חוֹשֵׁשׁ בִּכְבוֹד אָבִיו וְשֶׁמִּתְיָרֵא מִמֶּנּוּ:
5. Сын обязан почитать отца даже после его смерти. Что подразумевается? Если он повторяет учение от имени своего отца, он не должен говорить: «Это то, что сказал мой отец». Вместо этого он должен сказать: «Это то, что сказал мой отец и учитель, да буду я ему искуплением». Когда применимо вышеизложенное? Через двенадцать месяцев после его смерти. По прошествии двенадцати месяцев он говорит о нем: «Благословенна его память для жизни в мире грядущем». ה. וְחַיָּב לְכַבְּדוֹ אֲפִלּוּ לְאַחַר מוֹתוֹ. כֵּיצַד. הָיָה אוֹמֵר דְּבַר שְׁמוּעָה מִפִּיו לֹא יֹאמַר כָּךְ אָמַר אַבָּא. אֶלָּא אוֹמֵר כָּךְ אָמַר אַבָּא מָרִי אֲנִי כַּפָּרַת מִשְׁכָּבוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּתוֹךְ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ שֶׁלְּאַחַר מִיתָתוֹ. אֲבָל לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ אוֹמֵר זִכְרוֹנוֹ לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא:
6. И мужчина, и женщина обязаны почитать и бояться своих родителей. Дело только в том, что мужчина способен на это, а женщина подвержена чужому влиянию. Следовательно, если она разведена или овдовела, они оба равны. ו. אֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה חַיָּבִין בְּמוֹרָא וְכָבוֹד. אֶלָּא שֶׁהָאִישׁ יֵשׁ בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת וְהָאִשָּׁה אֵין בְּיָדָהּ לַעֲשׂוֹת שֶׁהֲרֵי רְשׁוּת אֲחֵרִים עָלֶיהָ. לְפִיכָךְ אִם נִתְגָּרְשָׁה אוֹ נִתְאַלְמְנָה הֲרֵי שְׁנֵיהֶם שָׁוִים:
7. До какой степени распространяется заповедь почитания отца и матери? Даже если кто-то из родителей возьмет свой кошелек с золотом и бросит его в море в его присутствии, он не должен смущать их, кричать или злиться на них. Вместо этого он должен принять предписание Торы и хранить молчание. До какой степени распространяется заповедь страха перед ними? Даже если кто-то был одет в красивую одежду и сидел во главе общины, если его отец и мать пришли, разорвали одежду, ударили его по голове и плюнули ему в лицо, он не должен смущать их. Вместо этого он должен хранить молчание и бояться Владыки, который приказал ему вести себя таким образом. Если бы смертный король издал указ, который причинил бы ему еще большие страдания, он не смог бы и шевельнуться в знак протеста. Конечно, это применимо, когда повеление исходит от Того, Кто изрек и сотворил мир, как Он этого хотел. ז. עַד הֵיכָן הוּא כִּבּוּד אָב וְאֵם. אֲפִלּוּ נָטְלוּ כִּיס שֶׁל זְהוּבִים שֶׁלּוֹ וְהִשְׁלִיכוּ בְּפָנָיו לַיָּם לֹא יַכְלִימֵם וְלֹא יְצַעֵר בִּפְנֵיהֶם וְלֹא יִכְעֹס כְּנֶגְדָּם אֶלָּא יְקַבֵּל גְּזֵרַת הַכָּתוּב וְיִשְׁתֹּק. וְעַד הֵיכָן מוֹרָאָן אֲפִלּוּ הָיָה לוֹבֵשׁ בְּגָדִים חֲמוּדוֹת וְיוֹשֵׁב בָּרֹאשׁ בִּפְנֵי הַקָּהָל וּבָא אָבִיו וְאִמּוֹ וְקָרְעוּ בְּגָדָיו וְהִכּוּהוּ בְּרֹאשׁוֹ וְיָרְקוּ בְּפָנָיו לֹא יַכְלִימֵם אֶלָּא יִשְׁתֹּק וְיִירָא וְיִפְחַד מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים שֶׁצִּוָּהוּ בְּכָךְ. שֶׁאִלּוּ מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם גָּזַר עָלָיו דָּבָר שֶׁהוּא מְצַעֵר יֶתֶר מִזֶּה לֹא הָיָה יָכוֹל לְפַרְכֵּס בַּדָּבָר. קַל וָחֹמֶר לְמִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם כִּרְצוֹנוֹ:
8. Хотя эти повеления были изданы, человеку запрещается возлагать тяжелое ярмо на своих сыновей и уделять особое внимание их почитанию до такой степени, что он представляет для них препятствие. Вместо этого он должен отказаться от своей чести и игнорировать любые оскорбления. Ибо если отец желает отказаться от своей чести, он может. ח. אַף עַל פִּי שֶׁבְּכָךְ נִצְטַוֵּינוּ אָסוּר לְאָדָם לְהַכְבִּיד עֵלּוֹ עַל בָּנָיו וּלְדַקְדֵּק בִּכְבוֹדוֹ עִמָּהֶם שֶׁלֹּא יְבִיאֵם לִידֵי מִכְשׁוֹל. אֶלָּא יִמְחל וְיִתְעַלֵּם שֶׁהָאָב שֶׁמָּחַל עַל כְּבוֹדוֹ כְּבוֹדוֹ מָחוּל:
9. Человек, ударивший сына, достигшего совершеннолетия, должен быть подвергнут остракизму, поскольку он нарушает запрет (Ваикра 19:14): «Не клади камень преткновения перед слепым». ט. וְהַמַּכֶּה בְּנוֹ גָּדוֹל מְנַדִּין אוֹתוֹ שֶׁהֲרֵי הוּא עוֹבֵר עַל וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשׁל:
10. Когда отец или мать человека теряют контроль над своими умственными способностями, их сын должен стараться вести свои отношения с ними в соответствии с их умственным состоянием, пока Б-г не помилует их. Если он не может оставаться с ними, потому что они очень расстроены, он должен оставить их, уйти и поручить другим заботиться о них соответствующим образом. י. מִי שֶׁנִּטְרְפָה דַּעְתּוֹ שֶׁל אָבִיו אוֹ שֶׁל אִמּוֹ מִשְׁתַּדֵּל לִנְהֹג עִמָּהֶם כְּפִי דַּעְתָּם עַד שֶׁיְּרֻחַם עֲלֵיהֶן. וְאִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ לַעֲמֹד מִפְּנֵי שֶׁנִּשְׁתַּטּוּ בְּיוֹתֵר יְנִיחֵם וְיֵלֵךְ לוֹ וִיצַוֶּה אֲחֵרִים לְהַנְהִיגָם כָּרָאוּי לָהֶם:
11. Мамзер (человек, родившийся в результате супружеской измены) обязан почитать и бояться своего отца, даже если он не несет ответственности за удары или проклятия, пока не покается. Даже когда его отец был нечестивым человеком, совершившим много преступлений, он должен почитать его и бояться его. Если он увидит, что его отец нарушает закон Торы, он не должен говорить ему: «Отец, ты нарушил закон Торы». Вместо этого он должен сказать ему: «Отец, разве в Торе не написано то-то и то-то?», как будто он спрашивает его, а не предупреждает. יא. הַמַּמְזֵר חַיָּב בִּכְבוֹד אָבִיו וּמוֹרָאוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא פָּטוּר עַל מַכָּתוֹ וְקִלְלָתוֹ עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה תְּשׁוּבָה. אֲפִלּוּ הָיָה אָבִיו רָשָׁע וּבַעַל עֲבֵרוֹת מְכַבְּדוֹ וּמִתְיָרֵא מִמֶּנּוּ. רָאָהוּ עוֹבֵר עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה לֹא יֹאמַר לוֹ אַבָּא עָבַרְתָּ עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה אֶלָּא יֹאמַר לוֹ אַבָּא כָּתוּב בַּתּוֹרָה כָּךְ וְכָךְ כְּאִלּוּ הוּא שׁוֹאֵל מִמֶּנּוּ וְלֹא כְּמַזְהִירוֹ:
12. Когда отец человека говорит ему нарушать слова Торы, говорит ли он ему нарушать запрет или не выполнять повелевающую заповедь, даже если все, что касается этого, является пунктом постановления мудрецов, он не должен его слушать, как сказано (Ваикра 19:3): «Человек должен бояться своей матери и своего отца и соблюдать Мои субботы». Подразумевается, что все обязаны почитать Меня. יב. מִי שֶׁאָמַר לוֹ אָבִיו לַעֲבֹר עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה בֵּין שֶׁאָמַר לוֹ לַעֲבֹר עַל מִצְוַת לֹא תַּעֲשֶׂה אוֹ לְבַטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה אֲפִלּוּ שֶׁל דִּבְרֵיהֶם. הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁמַע לוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט ג) "אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ וְאֶת שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ". כֻּלְּכֶם חַיָּבִין בִּכְבוֹדִי:
13. Следующие законы применяются, когда отец человека говорит ему: «Налей мне воды», и у него есть возможность выполнить заповедь. Если есть возможность, чтобы заповедь была исполнена другими, они должны выполнять ее, а он должен заботиться о почитании своего отца. Ибо мы не отрицаем соблюдение одной заповеди из-за соблюдения другой заповеди. Если нет других, способных выполнить другую заповедь, он должен выполнить заповедь и пренебречь честью своего отца. Ибо он и его отец обязаны выполнять заповеди. Изучение Торы превосходит почитание отца и матери. יג. אָמַר לוֹ אָבִיו הַשְׁקֵנִי מַיִם וְיֵשׁ בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת מִצְוָה אִם אֶפְשָׁר לַמִּצְוָה שֶׁתֵּעָשֶׂה עַל יְדֵי אֲחֵרִים תֵּעָשֶׂה וְיִתְעַסֵּק בִּכְבוֹד אָבִיו שֶׁאֵין מְבַטְּלִין מִצְוָה מִפְּנֵי מִצְוָה. וְאִם אֵין שָׁם אֲחֵרִים לַעֲשׂוֹתָהּ יִתְעַסֵּק בַּמִּצְוָה וְיָנִיחַ כָּבוֹד אָבִיו שֶׁהוּא וְאָבִיו חַיָּבִים בִּדְבַר מִצְוָה. וְתַלְמוּד תּוֹרָה גָּדוֹל מִכְּבוֹד אָב וָאֵם:
14. Если отец человека говорит ему: «Дай мне попить воды», а мать говорит ему: «Дай мне попить воды», то он должен пренебречь честью своей матери и почитать в первую очередь отца. Ибо и он, и его мать обязаны почитать отца. יד. אָמַר לוֹ אָבִיו הַשְׁקֵנִי מַיִם וְאָמְרָה לוֹ אִמּוֹ הַשְׁקֵנִי מַיִם מֵנִיחַ כְּבוֹד אִמּוֹ וְעוֹסֵק בִּכְבוֹד אָבִיו תְּחִלָּה מִפְּנֵי שֶׁהוּא וְאִמּוֹ חַיָּבִין בִּכְבוֹד אָבִיו:
15. Человек обязан почитать жену своего отца, даже если она не является его матерью, на протяжении всей жизни его отца, ибо это входит в почитание отца. Точно так же он должен почитать мужа своей матери на протяжении всей ее жизни. Однако после ее смерти он не обязан почитать его. Согласно постановлению мудрецов, человек обязан почитать своего старшего брата так же, как он обязан почитать своего отца. טו. חַיָּב אָדָם לְכַבֵּד אֶת אֵשֶׁת אָבִיו אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ אִמּוֹ כָּל זְמַן שֶׁאָבִיו קַיָּם שֶׁזֶּה בִּכְלַל כְּבוֹד אָבִיו. וְכֵן מְכַבֵּד בַּעַל אִמּוֹ כָּל זְמַן שֶׁאִמּוֹ קַיֶּמֶת. אֲבָל לְאַחַר מִיתָתָהּ אֵינוֹ חַיָּב. וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁיִּהְיֶה אָדָם חַיָּב בִּכְבוֹד אָחִיו הַגָּדוֹל כִּכְבוֹד אָבִיו:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter