СБП. Дни Мошиаха! 18 Адара II 5784 г., пятый день недели Цав | 2024-03-28 10:55

О войне, и тех, кто на неё выходит

Спрашивает автор комментария «Баль а-Турим»: «Почему раздел о телице с проломленной шеей расположен между двумя местами в Торе, в которых говорится о войне?

1804 (0) мин.

Сказано в главе «Ки Теце» (21:10): «Если выйдешь на войну против (досл. „на“) врагов твоих, и Г-сподь, твой Б-г, отдаст их в руки твои, и захватишь пленных...».

Спрашивает автор комментария «Баль а-Турим»: «Почему раздел о телице с проломленной шеей расположен между двумя местами в Торе, в которых говорится о войне (20:1-20 и 21:10-14)?»

Тора поместила отрывок, повествующий о войне, перед отрывком о телице в качестве предупреждения, а именно: чтобы не сказал один человек, ненавидящий другого: «Убью его, поскольку сейчас военное время, а  люди скажут, что это враги убили его на войне».

Также отрывок, повествующий о войне, помещён после отрывка о телице, чтобы сказать тебе: «Устрани невинную кровь, предав убийцу смерти, и после этого пойдешь на войну и победишь».

(Для того, чтобы избежать ситуации, когда один убьёт другого из-за ненависти) не позволяли ненавидящим друг друга выходить на войну вместе, чтобы они не убили друг друга в ходе битвы.

Последняя строка предыдущей главы («Шофтим») говорит: «И будешь делать прямое», а после этого, в нашей главе, сказано «если выйдешь на войну». Это указывает на то, что на войну выходят только праведные люди.

Последнее слово предыдущей главы — это (четырёхбуквенное) имя Б-га, а после него (в начале нашей главы) расположены слова «Если выйдешь на войну». Это указывает, что вместе с тобой (на твоей стороне) на войну выходит Б-г, как сказано (Зхарья 14:3): «Б-г выйдет на войну и будет сражаться с народами».

Слова «Если выйдешь (на войну)» указывают на то, что (на войну) должен выйти ты, и не позволить врагам прийти к тебе — чтобы они не разрушили землю.

(Если выйдешь на войну) против врагов твоих. Слово «враги твои» (איבך, «ойвэха») — написано без буквы «йуд» (после буквы «вэт»), чтобы указать на то, что в этой строке речь идёт о войне, инициированной отдельной личностью (מלחמת יחיד), (то есть такой, которая не заповедана Торой, а инициирована отдельным человеком, например правителем).

Числовое значение слова «пленные его» (שביו) равно числовому значению слов «даже если это кнаанейцы» (ואם יהיו כנענים) — 318.

[В отношении войн, которые заповеданы Торой, например таких, как война против Амалека или война по завоеванию земли Кнаана, Тора приказывает не оставлять в живых никого из врагов (см. Дварим 20:16). Наша же строка, как было сказано в комментарии выше, говорит не о заповеданной войне, и поэтому кнаанейцы, которые проживают вне земли Кнаана и были захвачены в ходе такой войны, могут быть оставлены в живых (см. «Сифрей» и трактат «Сота» 35б)]

Опубликовано: 20.08.2021 Комментарии: 0 Поддержите сайт
Читайте еще:
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter