СБП. Дни Мошиаха! 26 Нисана 5784 г., суббота недели Кдошим | 2024-05-03 21:37

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы освящения нового месяца. Гл. 2

1. Свидетельствовать в отношении [появления] новой [Луны] могут лишь двое взрослых мужчин, которые могут выступать в качестве свидетелей по любому вопросу. Женщины, рабы и им подобные (по статусу) неприемлемы в качестве свидетелей и не могут свидетельствовать. Если отец и сын видят новую Луну, то они оба должны пойти в суд для дачи показаний. Не потому, что показания относительно [появления] новой [Луны] приемлемы [от свидетелей, которые] связаны кровными узами, а на случай если один из них окажется дисквалифицирован, потому что он вор или по иным причинам, и тогда другой сможет заменить отведенного свидетеля (родственника) и засвидетельствовать факт появления новой Луны. Тот, кто не пригоден в качестве свидетеля по постановлению мудрецов, хотя он, с точки зрения Торы, приемлем в таковом качестве, не может свидетельствовать в отношении [появления] новой [Луны]. אֵין כָּשֵׁר לְעֵדוּת הַחֹדֶשׁ אֶלָּא שְׁנֵי אֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים הָרְאוּיִין לְהָעִיד בְּכָל דָּבָר וְדָבָר. אֲבָל נָשִׁים וַעֲבָדִים הֲרֵי הֵן כִּשְׁאָר פְּסוּלֵי עֵדוּת וְאֵין מְעִידִין. אָב וּבְנוֹ שֶׁרָאוּ אֶת הַיָּרֵחַ יֵלְכוּ לְבֵית דִּין לְהָעִיד. לֹא מִפְּנֵי שֶׁעֵדוּת הַחֹדֶשׁ כְּשֵׁרָה בִּקְרוֹבִים אֶלָּא שֶׁאִם יִמָּצֵא אֶחָד מֵהֶן פָּסוּל מִפְּנֵי שֶׁהוּא גַּזְלָן וְכַיּוֹצֵא בּוֹ מִשְּׁאָר הַפַּסְלָנוּת יִצְטָרֵף הַשֵּׁנִי עִם אַחֵר וְיָעִידוּ. וְכָל הַפָּסוּל לְעֵדוּת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים אַף עַל פִּי שֶׁהוּא כָּשֵׁר מִן הַתּוֹרָה פָּסוּל לְעֵדוּת הַחֹדֶשׁ:
2. Согласно закону Торы, нет необходимости особо придираться в отношении свидетельств о [появлении] новой [Луны]. Ибо даже если новолуние было освящено на основании показаний свидетелей, а позже было обнаружено, что их отвели (засвидетельствовали тот факт, что во время наблюдения за Луной они находились в другом месте), освящение состоялось. Соответственно, в ранних поколениях показания относительно [появления] новой [Луны] принимались от любого еврея [без дальнейшего расследования], поскольку любой еврей, изначально, может считаться приемлемым свидетелем, если только кто-то не знает с уверенностью, что он неприемлем. Когда последователи Байтоса начали вводить в заблуждение и нанимали людей, чтобы они свидетельствовали о том, что они видели Луну, хотя на самом деле они этого не видели, суд постановил, что он примет свидетельские показания относительно [появления] новой [Луны] только от свидетелей, которых суд признал приемлемыми. Более того, они будут исследовать сами показания. דִּין תּוֹרָה שֶׁאֵין מְדַקְדְּקִין בְּעֵדוּת הַחֹדֶשׁ. שֶׁאֲפִלּוּ קִדְּשׁוּ אֶת הַחֹדֶשׁ עַל פִּי עֵדִים וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין בְּעֵדוּת זוֹ הֲרֵי זֶה מְקֻדָּשׁ. לְפִיכָךְ הָיוּ בָּרִאשׁוֹנָה מְקַבְּלִין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ מִכָּל אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁכָּל יִשְׂרָאֵל בְּחֶזְקַת כַּשְׁרוּת עַד שֶׁיִּוָּדַע לְךָ שֶׁזֶּה פָּסוּל. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַבַּיְתוֹסִים וְהָיוּ שׂוֹכְרִין אֲנָשִׁים לְהָעִיד שֶׁרָאוּ וְהֵם לֹא רָאוּ הִתְקִינוּ שֶׁלֹּא יְקַבְּלוּ בֵּית דִּין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ אֶלָּא מֵעֵדִים שֶׁמַּכִּירִין בֵּית דִּין אוֹתָן שֶׁהֵם כְּשֵׁרִים וְשֶׁיִּהְיוּ דּוֹרְשִׁין וְחוֹקְרִים בָּעֵדוּת:
3. Следовательно, если [Высший] суд не знал свидетелей, видевших Луну, жители города, в котором была видна Луна, должны предоставить других свидетелей вместе с первыми свидетелями, которые подтвердят полномочность первой пары свидетелей, в суд. [Только] после этого суд примет их [показания]. לְפִיכָךְ אִם לֹא יִהְיוּ בֵּית דִּין יוֹדְעִים אֶת הָעֵדִים שֶׁרָאוּ אֶת הַיָּרֵחַ מְשַׁלְּחִין אַנְשֵׁי הָעִיר שֶׁנִּרְאָה בָּהּ עִם הָעֵדִים שֶׁרָאוּ עֵדִים אֲחֵרִים שֶׁמְּזַכִּין אוֹתָן לְבֵית דִּין וּמוֹדִיעִין אוֹתָן שֶׁאֵלּוּ כְּשֵׁרִים הֵם וְאַחַר כָּךְ מְקַבְּלִין מֵהֶם:
4. Суд производит расчеты в манере, напоминающей расчеты астрономов, и будет знать, каково должно было быть положение Луны — когда ее увидели свидетели — была ли к северу от Солнца или к югу от него, ее [полумесяц] должен быть широким или узким, и в каком направлении должна быть направлена. Когда свидетели приходили давать показания, они спрашивали их: «Где вы видели [Луну]: к северу или к югу [от Солнца]?», «В каком направлении была направлена?», «Каким образом». Высоко ли, насколько широкой она казалась вам?». Если их ответы были подходящими, их показания принимались. Если их ответы не подходили, их показания не принимались. בֵּית דִּין מְחַשְּׁבִין בַּדְּרָכִים שֶׁהָאִיצְטַגְנִינִין מְחַשְּׁבִין בָּהֶם וְיוֹדְעִין הַלְּבָנָה כְּשֶׁתֵּרָאֶה בְּחֹדֶשׁ זֶה אִם תִּהְיֶה בִּצְפוֹן הַשֶּׁמֶשׁ אוֹ בִּדְרוֹמָהּ וְאִם תִּהְיֶה רְחָבָה אוֹ קְצָרָה וּלְהֵיכָן יִהְיוּ רָאשֵׁי קַרְנֶיהָ נוֹטִין. וּכְשֶׁיָּבוֹאוּ הָעֵדִים לְהָעִיד בּוֹדְקִין אוֹתָם כֵּיצַד רְאִיתֶם אוֹתָהּ בְּצָפוֹן אוֹ בְּדָרוֹם. לְהֵיכָן הָיוּ קַרְנֶיהָ נוֹטוֹת. כַּמָּה הָיְתָה גְּבוֹהָה בִּרְאִיַּת עֵינֵיכֶם וְכַמָּה הָיְתָה רְחָבָה. אִם נִמְצְאוּ דִּבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִין לְמַה שֶּׁנּוֹדַע בַּחֶשְׁבּוֹן מְקַבְּלִין אוֹתָם וְאִם לֹא נִמְצְאוּ דִּבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִין אֵין מְקַבְּלִין אוֹתָם:
5. Если свидетели говорят: «Мы видели [отражение Луны] в воде», или «… [ее форму] за облаками», или «…[ее отражение] в зеркале», то такое наблюдение не может использоваться как основание для освящения [новолуния]. [Тот же закон применяется, если свидетели говорят:] «Мы видели часть [Луны] в небесах и часть [его формы] за облаками», «…часть [отраженная] в воде» или «…часть [отраженная] в зеркале». Если один [потенциальный свидетель] говорит: «Я видел ее на высоте примерно в два этажа», а другой [потенциальный свидетель] говорит: «на высоте трех этажей», их показания могут быть объединены [и Луна освящается на их основании]. Однако, если один говорит: «она была на высоте примерно в три этажа», а другой говорит: «она была на высоте примерно в пять этажей», их показания не могут быть объединены. Любой из них, однако, может объединиться вместе с другим свидетелем, который дает идентичные показания, или [который дает показания] с несоответствием только в один этаж. אָמְרוּ הָעֵדִים רְאִינוּהוּ בַּמַּיִם אוֹ בֶּעָבִים אוֹ בַּעֲשָׁשִׁית. אוֹ שֶׁרָאוּ מִקְצָתוֹ בָּרָקִיעַ וּמִקְצָתוֹ בֶּעָבִים אוֹ בַּמַּיִם אוֹ בַּעֲשָׁשִׁית אֵין זוֹ רְאִיָּה וְאֵין מְקַדְּשִׁין עַל רְאִיָּה זֹאת. אָמַר אֶחָד רְאִיתִיו גָּבוֹהַּ בְּעֵינַי כְּמוֹ שְׁתֵּי קוֹמוֹת וְאָמַר הַשֵּׁנִי כְּמוֹ שָׁלֹשׁ קוֹמוֹת הָיָה גָּבוֹהַּ מִצְטָרְפִין. אָמַר הָאֶחָד כְּמוֹ שָׁלֹשׁ קוֹמוֹת וְהַשֵּׁנִי אוֹמֵר כְּמוֹ חָמֵשׁ אֵין מִצְטָרְפִין. וּמִצְטָרֵף אֶחָד מֵהֶם עִם שֵׁנִי שֶׁיָּעִיד כְּמוֹתוֹ אוֹ יִהְיֶה בֵּינֵיהֶן קוֹמָה אַחַת:
6. Если свидетели говорят: «Мы видели [Луну], не сосредотачивая свое внимание, а впоследствии, когда мы сосредоточили свое внимание с намерением увидеть ее, чтобы мы могли свидетельствовать, то уже ее не видели», это не считается [действительным] свидетельством, и оно не может служить основанием для освящения [новолуния]. Возможно, облака собрались вместе и стали похожи на Луну, а затем рассеялись. Если свидетели говорят: «Мы видели [Луну] в двадцать девятый [день] утром на востоке перед восходом Солнца, а [после] вечером, мы видели ее на западе в тридцатую ночь», — их свидетельству верят, и Луна может быть освящена на этом основании. [Причина в том, что] они видели [Луну] в подходящее время. Их показания о том, что они думали, что они видели утром, игнорируются. Нам не нужно обращать внимания на то, что они видели утром, поскольку очевидно, что это соединение облаков напомнило им Луну. Точно так же, если [свидетели утверждают], что видели Луну в подходящее время, но ее не видели в тридцать первую ночь, их [показаниям] верят. Для нас важно только появление [Луны] в тридцатую ночь. אָמְרוּ רְאִינוּהוּ בְּלֹא כַּוָּנָה וְכֵיוָן שֶׁהִתְבּוֹנַנְנוּ בּוֹ וְנִתְכַּוַּנְנוּ לִרְאוֹתוֹ לְהָעִיד שׁוּב לֹא רְאִינוּהוּ אֵין זוֹ עֵדוּת וְאֵין מְקַדְּשִׁין עָלֶיהָ. שֶׁמָּא עָבִים נִתְקַשְּׁרוּ וְנִרְאוּ כַּלְּבָנָה וְכָלוּ וְהָלְכוּ לָהֶם. אָמְרוּ עֵדִים רְאִינוּהוּ בְּיוֹם תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים שַׁחֲרִית בַּמִּזְרָח קֹדֶם שֶׁתַּעֲלֶה הַשֶּׁמֶשׁ וּרְאִינוּהוּ עַרְבִית בַּמַּעֲרָב בְּלֵיל שְׁלֹשִׁים הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִים וּמְקַדְּשִׁין עַל רְאִיָּה זוֹ שֶׁהֲרֵי רָאוּהוּ בִּזְמַנּוֹ. אֲבָל הָרְאִיָּה שֶׁאָמְרוּ שֶׁרָאוּהוּ בְּשַׁחֲרִית אֵין נִזְקָקִין לָהּ שֶׁאֵין אָנוּ אַחְרָאִין לִרְאִיַּת שַׁחֲרִית וּבְיָדוּעַ שֶׁהֶעָבִים הֵם שֶׁנִּתְקַשְּׁרוּ וְנִרְאָה לָהֶם כִּלְבָנָה. וְכֵן אִם רָאוּהוּ בִּזְמַנּוֹ וּבְלֵיל עִבּוּרוֹ לֹא נִרְאָה הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִין שֶׁאֵין אָנוּ אַחְרָאִין אֶלָּא לִרְאִיַּת לֵיל שְׁלֹשִׁים בִּלְבַד:
7. Каким образом принимается свидетельство о появлении Луны? Всякий, кто видел Луну и годен для свидетельствования, должен явиться в суд. [Судьи] должны собрать их всех в одно место и устроить для них большой пир, чтобы люди приходили регулярно. Пара [свидетелей], которые прибыли первыми, сначала опрашиваются в соответствии с вопросами, упомянутыми ранее. Первым приглашают [в личную комнату] того, кто более высокого ранга, и задает эти вопросы. Если его показания верны согласно расчетам Суда, они приглашают его товарища. Если их показания сопоставимы, их показания являются обоснованными. [После] остальным парам задают вопросы более широкого характера. [По правде говоря] их свидетельство не требуется вообще, [и их просят] только для того, чтобы они не уходили разочарованными, чтобы они приходили часто [в будущем]. כֵּיצַד מְקַבְּלִין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ. כָּל מִי שֶׁרָאוּי לְהָעִיד שֶׁרָאָה אֶת הַיָּרֵחַ בָּא לְבֵית דִּין. וּבֵית דִּין מַכְנִיסִים אוֹתָן כֻּלָּן לְמָקוֹם אֶחָד וְעוֹשִׂין לָהֶן סְעֵדּוֹת גְּדוֹלוֹת כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ הָעָם רְגִילִין לָבוֹא. וְזוּג שֶׁבָּא רִאשׁוֹן בּוֹדְקִין אוֹתָן רִאשׁוֹן בַּבְּדִיקוֹת שֶׁאָמַרְנוּ. מַכְנִיסִין אֶת הַגָּדוֹל וְשׁוֹאֲלִין אוֹתוֹ. נִמְצְאוּ דְּבָרָיו מְכֻוָּנִים לַחֶשְׁבּוֹן מַכְנִיסִים אֶת חֲבֵרוֹ. נִמְצְאוּ דִּבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִין עֵדוּתָן קַיֶּמֶת. וּשְׁאָר כָּל הַזּוּגוֹת שׁוֹאֲלִין אוֹתָם רָאשֵׁי דְּבָרִים. לֹא שֶׁצְּרִיכִים לָהֶם אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵצְאוּ בְּפַחֵי נֶפֶשׁ, כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ רְגִילִין לָבוֹא:
8. Затем, то есть после подтверждения показаний [свидетелей], председатель суда объявляет: «Освящено». И все люди отвечают: «Освящено. Освящено». Для освящения новолуния требуется минимум три судьи. Аналогичным образом, вычисления [относительно положения Луны] должны производить трое судей. Новолуние освящается только тогда, когда Луну видят в подходящее время. Луна освящается только днем. Если она освящалась ночью, освящение не имеет значения. Даже если суд и весь еврейский народ видели Луну, но суд не объявил, что «она освящена» до наступления ночи, начинающейся тридцать первого дня, или если свидетели подверглись перекрестному допросу, но после суд не смог объявить: «Освящено» до наступления ночи, начинающейся тридцать первого дня, новолуние не должно освящаться, и месяц должен быть полным. Несмотря на то, что Луна была видна в тридцатую ночь, тридцать первый день, и будет новомесячьем. Ибо [освящение нового месяца] устанавливается не по созерцанию Луны, а по постановлению суда, который провозглашает: «освящено». וְאַחַר כָּךְ אַחַר שֶׁתִּתְקַיֵּם הָעֵדוּת רֹאשׁ בֵּית דִּין אוֹמֵר מְקֻדָּשׁ וְכָל הָעָם עוֹנִים אַחֲרָיו מְקֻדָּשׁ מְקֻדָּשׁ. וְאֵין מְקַדְּשִׁין אֶת הַחֹדֶשׁ אֶלָּא בִּשְׁלֹשָׁה. וְאֵין מְחַשְּׁבִין אֶלָּא בִּשְׁלֹשָׁה. וְאֵין מְקַדְּשִׁין אֶלָּא חֹדֶשׁ שֶׁנִּרְאֶה בִּזְמַנּוֹ. וְאֵין מְקַדְּשִׁין אֶלָּא בַּיּוֹם וְאִם קִדְּשׁוּהוּ בַּלַּיְלָה אֵינוֹ מְקֻדָּשׁ. ואֲפִלּוּ רָאוּהוּ בֵּית דִּין וְכָל יִשְׂרָאֵל וְלֹא אָמְרוּ בֵּית דִּין מְקֻדָּשׁ עַד שֶׁחָשְׁכָה לֵיל אֶחָד וּשְׁלֹשִׁים. אוֹ שֶׁנֶּחְקְרוּ הָעֵדִים וְלֹא הִסְפִּיקוּ בֵּית דִּין לוֹמַר מְקֻדָּשׁ עַד שֶׁחָשְׁכָה לֵיל אֶחָד וּשְׁלֹשִׁים. אֵין מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ וְיִהְיֶה הַחֹדֶשׁ מְעֻבָּר וְלֹא יִהְיֶה רֹאשׁ חֹדֶשׁ אֶלָּא יוֹם אֶחָד וּשְׁלֹשִׁים אַף עַל פִּי שֶׁנִּרְאֵית בְּלֵיל שְׁלֹשִׁים. שֶׁאֵין הָרְאִיָּה קוֹבַעַת אֶלָּא בֵּית דִּין שֶׁאָמְרוּ מְקֻדָּשׁ הֵם שֶׁקּוֹבְעִין:
9. Если сами судьи видят [новую Луну] по завершении двадцать девятого дня, до того, как в тридцатую ночь взошла звезда, суд может объявить: «освящено, освящено», поскольку все еще продолжается день. Если [судьи] увидят Луну в ночь на тридцатый день после появления двух звезд, [то они должны придерживаться следующей процедуры]. На следующий день два других судьи присоединятся к одному из трех [чтобы сформировать суд]. Затем двое других [судьи] дают показания перед [этим судом] из трех человек, которые затем [освящают новый месяц]. רָאוּהוּ בֵּית דִּין עַצְמָן בְּסוֹף יוֹם תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים. אִם עֲדַיִן לֹא יָצָא כּוֹכַב לֵיל שְׁלֹשִׁים. בֵּית דִּין אוֹמְרִים מְקֻדָּשׁ שֶׁעֲדַיִן יוֹם הוּא. וְאִם רָאוּהוּ בְּלֵיל שְׁלֹשִׁים אַחַר שֶׁיָּצְאוּ שְׁנֵי כּוֹכָבִים. לְמָחָר מוֹשִׁיבִין שְׁנֵי דַּיָּנִין אֵצֶל אֶחָד מֵהֶם וְיָעִידוּ הַשְּׁנַיִם בִּפְנֵי הַשְּׁלֹשָׁה וִיקַדְּשׁוּהוּ הַשְּׁלֹשָׁה:
10. После того, как суд освящает новый месяц, он остается освященным независимо от того, ошиблись ли они непреднамеренно, были введены в заблуждение [лжесвидетелями] или они были вынуждены [освятить его]. От нас требуется вычислить [даты] праздника, основанные на дне, который они освятили [как начало нового месяца]. Даже если [человек] знает, что [суд] допустил ошибку, он обязан полагаться на его постановление, поскольку дело поручено судьям. Тот, кто приказал нам соблюдать праздники, — это Тот, Кто повелел [нам] полагаться на мудрецов, как [сказано в Ваикра 23:2]: «которые назовете наречениями святым, это есть Мои поры назначенные». בֵּית דִּין שֶׁקִּדְּשׁוּ אֶת הַחֹדֶשׁ בֵּין שׁוֹגְגִין בֵּין מֻטְעִין בֵּין אֲנוּסִים הֲרֵי זֶה מְקֻדָּשׁ וְחַיָּבִין הַכּל לְתַקֵּן הַמּוֹעֲדוֹת עַל הַיּוֹם שֶׁקִּדְּשׁוּ בּוֹ. אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה יוֹדֵעַ שֶׁטָּעוּ חַיָּב לִסְמֹךְ עֲלֵיהֶם שֶׁאֵין הַדָּבָר מָסוּר אֶלָּא לָהֶם וּמִי שֶׁצִּוָּה לִשְׁמֹר הַמּוֹעֲדוֹת הוּא צִוָּה לִסְמֹךְ עֲלֵיהֶם שֶׁנֶּאֱמַר אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם וְגוֹ':
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter