СБП. Дни Мошиаха! 26 Нисана 5784 г., суббота недели Кдошим | 2024-05-03 20:30

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об обетах. Гл. 4

1. Обеты, данные под принуждением, данные непреднамеренно, и обеты с преувеличениями не действительны, как мы объяснили в отношении клятв. Если с кого-то взяли обет под принуждением или сборщики налогов, сказав: «Дай нам обет, что мясо тебе запрещено, если ты владеешь чем-то, с чего взимается налог», то должен ли он дать обет и сказать: «Хлеб, мясо и вино запрещены мне...», но ему разрешено [употреблять в пищу] все, даже если он добавил к тому, о чем его просили. Точно так же, если его попросили дать обет [с условием], что его жена не получит выгоду, и он дал обет [с условием], что его жена, его дети и его братья не получат от него выгоду, то всем им разрешено. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. נִּדְרֵי אֳנָסִין וְנִדְרֵי שְׁגָגוֹת וְנִדְרֵי הֲבַאי הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִים כְּדֶרֶךְ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּשְׁבוּעוֹת. הֲרֵי שֶׁהִדִּירוּהוּ הָאַנָּסִין וְהַמּוֹכְסִין וְאָמְרוּ לוֹ נְדֹר לָנוּ שֶׁהַבָּשָׂר אָסוּר עָלֶיךָ אִם יֵשׁ עִמְּךָ דָּבָר שֶׁחַיָּב בְּמֶכֶס. וְנָדַר וְאָמַר הֲרֵי הַפַּת וְהַבָּשָׂר וְהַיַּיִן אֲסוּרִין עָלַי הֲרֵי זֶה מֻתָּר בַּכּל וְאַף עַל פִּי שֶׁהוֹסִיף עַל מַה שֶּׁבִּקְּשׁוּ מִמֶּנּוּ. וְכֵן אִם בִּקְּשׁוּ מִמֶּנּוּ שֶׁיִּדֹּר שֶׁלֹּא תֵּהָנֶה אִשְׁתּוֹ לוֹ וְנָדַר שֶׁלֹּא תֵּהָנֶה לוֹ אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו וְאֶחָיו כֻּלָּן מֻתָּרִין. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
2. Во всех подобных обетах он должен иметь в сердце намерение на что-то разрешенное, например, чтобы они были запрещены для него только на этот день или только на этот час и т.п. Он может полагаться на намерение в своем сердце, поскольку его принуждают силы, не зависящие от него. Таким образом, в то время, когда он дает обет в отношении них, его уста и его сердце не находятся в согласии. [Это необходимо,] как мы объяснили в отношении клятв. וּבְכָל הַנְּדָרִים הָאֵלּוּ צָרִיךְ שֶׁיִּתְכַּוֵּן בְּלִבּוֹ לְדָבָר הַמֻּתָּר. כְּגוֹן שֶׁיָּשִׂים בְּלִבּוֹ שֶׁיִּהְיוּ אֲסוּרִין עָלָיו אוֹתוֹ הַיּוֹם בִּלְבַד אוֹ אוֹתָהּ שָׁעָה וְכֵן כַּיּוֹצֵא בָּזֶה וְסוֹמֵךְ עַל דְּבָרִים שֶׁבְּלִבּוֹ הוֹאִיל וְהוּא אָנוּס וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיא בִּשְׂפָתָיו וְנִמְצָא בְּשָׁעָה שֶׁיִּדֹּר לָהֶן אֵין פִּיו וְלִבּוֹ שָׁוִין כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּשְׁבוּעוֹת:
3. Аналогично, разрешены побудительные обеты поощрения. Что это означает? Один человек дал обет своему товарищу есть у него [дома], а тот дал обет не есть там, потому что не хотел его беспокоить. Независимо от того, ел он или не ел, они оба освобождаются. Точно так же, если торговец дал обет не продавать товар дешевле селы, а покупатель дал обет не покупать его дороже шекеля, если они сошлись в цене на трех динарах, то оба освобождаются. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. [Обоснование в том, что] ни один из них не сделал определенного вывода в своем сердце. Он дал обет только для того, чтобы подбодрить своего товарища, не сделав определенного вывода в своем сердце. וְכֵן נִדְרֵי זֵרוּזִין מֻתָּרִין. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁהִדִּיר חֲבֵרוֹ שֶׁיֹּאכַל אֶצְלוֹ וְנָדַר זֶה שֶׁלֹּא יֹאכַל מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה לְהַטְרִיחַ עָלָיו. בֵּין אָכַל בֵּין לֹא אָכַל שְׁנֵיהֶן פְּטוּרִין. וְכֵן הַמּוֹכֵר שֶׁנָּדַר שֶׁלֹּא יִמְכֹּר חֵפֶץ זֶה אֶלָּא בְּסֶלַע וְהַלּוֹקֵחַ נָדַר שֶׁלֹּא יִקָּחֶנּוּ אֶלָּא בְּשֶׁקֶל וְרָצוּ בִּשְׁלֹשָׁה דִּינָרִין שְׁנֵיהֶן פְּטוּרִין. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. לְפִי שֶׁכָּל אֶחָד מֵהֶם לֹא גָּמַר בְּלִבּוֹ וְלֹא נָדַר אֶלָּא כְּדֵי לְזָרֵז אֶת חֲבֵרוֹ וְלֹא גָּמַר בְּלִבּוֹ:
4. Из какого источника следует, что человеку запрещено давать даже эти четыре вида клятв, которые разрешены, с целью их аннулирования? Написано [«Бамидбар» 30:3]: «Не осквернит он слова своего», т.е. не должен превращать свое слово в несущественное дело. וּמִנַּיִן שֶׁאֲפִילוּ אַרְבָּעָה מִינֵי נְדָרִים אֵלּוּ שֶׁהֵן מֻתָּרִים שֶׁאָסוּר לוֹ לְאָדָם לִהְיוֹת נוֹדֵר בָּהֶן עַל מְנָת לְבַטְּלָן. תַּלְמוּד לוֹמַר (במדבר ל ג) «לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ» לֹא יַעֲשֶׂה דְּבָרָיו חֻלִּין:
5. Если кто-то дал обет, а затем [передумал и] пожалел о своем обете, он может обратиться к мудрецу и попросить освободить его от обета. Законы, относящиеся к освобождению от клятвы, такие же, как и законы, относящиеся к освобождению от клятвы. Обет может быть отменён только выдающимся мудрецом или тремя обычными людьми в месте, где нет мудрецов. Для снятия обета используется та же формулировка, что и для снятия клятвы. Аналогично, все остальные понятия, которые мы объяснили в отношении клятвы, применяются к обету так же, как и к клятве. מִי שֶׁנָּדַר וְנִחַם עַל נִדְרוֹ הֲרֵי זֶה נִשְׁאָל לְחָכָם וּמַתִּירוֹ. וְדִין הֶתֵּר נְדָרִים כְּדִין הֶתֵּר שְׁבוּעוֹת שֶׁאֵין מַתִּיר אֶלָּא חָכָם מֻבְהָק אוֹ שְׁלֹשָׁה הֶדְיוֹטוֹת בְּמָקוֹם שֶׁאֵין חָכָם. וּבְלָשׁוֹן שֶׁמַּתִּירִין הַשְּׁבוּעָה מַתִּירִין הַנֵּדֶר. וְכֵן שְׁאָר הָעִנְיָנוֹת שֶׁפֵּרַשְׁנוּ בִּשְׁבוּעוֹת כֻּלָּן בִּנְדָרִים כְּדֶרֶךְ שֶׁהֵן בִּשְׁבוּעוֹת:
6. Мы не освобождаем от клятвы, пока она не вступит в силу, как это предусмотрено законом, относящимся к клятве. וְאֵין מַתִּירִין הַנֵּדֶר עַד שֶׁיָּחוּל כִּשְׁבוּעָה:
7. Подобно тому, как мы можем просить об отмене обетов, связанных с запретами, и они отменяются, так же мы можем просить об отмене обетов, связанных с освященным имуществом, и они отменяются. Это относится как к [предметам], освященным для содержания Храма, так и к [животным], освященным для [принесения в жертву]. Если святость жертвоприношения передается от одного животного к другому, эта святость не может быть отменена. וּכְשֵׁם שֶׁנִּשְׁאָלִים עַל נִדְרֵי הָאִסָּר וּמַתִּירִין אוֹתוֹ. כָּךְ נִשְׁאָלִים עַל נִדְרֵי הֶקְדֵּשׁ וּמַתִּירִין אוֹתוֹ. בֵּין נִדְרֵי קָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת בֵּין קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ. וְאֵין נִשְׁאָלִין עַל הַתְּמוּרָה:
8. Подобно тому, как отец или муж может аннулировать обеты [женщины], связанные с запретами, так же они могут аннулировать обеты посвящения, которые похожи на обеты, связанные с запретами. וּכְשֵׁם שֶׁהָאָב אוֹ הַבַּעַל מֵפֵר נִדְרֵי אִסָּר כָּךְ מֵפֵר נִדְרֵי הֶקְדֵּשׁוֹת הַדּוֹמִין לְנִדְרֵי הָאִסָּר:
9. Если кто-либо дает обет, слышит его товарищ и говорит: «И я тоже», слышит третий и говорит: «И я тоже». Если первый просит освободить его от обета, и он освобождается, то освобождаются и все остальные. Если [тот, кто согласился на обет] последним попросит освобождения, и оно будет дано, то освобождается только он, а остальные остаются связанными обетом. Если второй человек попросит освобождения и оно будет дано, то он и все последующие освобождаются, но первый остается связанным запретом. מִי שֶׁנָּדַר וְשָׁמַע חֲבֵרוֹ וְאָמַר וַאֲנִי וְשָׁמַע שְׁלִישִׁי וְאָמַר וַאֲנִי וְנִשְׁאַל הָרִאשׁוֹן עַל נִדְרוֹ וְהֻתַּר הֻתְּרוּ כֻּלָּן. נִשְׁאַל הָאַחֲרוֹן וְהֻתַּר הָאַחֲרוֹן מֻתָּר וְכֻלָּן אֲסוּרִין. נִשְׁאַל הַשֵּׁנִי וְהֻתַּר הַשֵּׁנִי וְשֶׁל אַחֲרָיו מֻתָּרִין וְהָרִאשׁוֹן אָסוּר:
10. Подобные принципы действуют и в том случае, когда человек привязал к одному обету множество сущностей, например, он дал обет [запрещающий] хлеб и распространил его на мясо, если он просит освободить его от [запрета на] хлеб, и эта просьба удовлетворяется, то освобождается и [от запрета на] мясо. וְכֵן הַמַּתְפִּיס דְּבָרִים הַרְבֵּה בְּנֵדֶר כְּגוֹן שֶׁנָּדַר עַל הַפַּת וְהִתְפִּיס הַבָּשָׂר וְנִשְׁאַל עַל הַפַּת וְהֻתַּר בָּהּ הֻתַּר הַבָּשָׂר. נִשְׁאַל עַל הַבָּשָׂר וְהֻתַּר בּוֹ לֹא הֻתַּר הַפַּת:
11. Если кто-либо дал клятву или обет, сказав: «Я не буду получать выгоду ни от кого из вас», то если он попросит освободить его от клятвы или обета в отношении одного из них, и освобождение было дано, то все они освобождаются. [Это объясняется тем, что] когда обет освобождается частично, то освобождаются и все его аспекты. Когда человек говорит: «Я не буду получать выгоду от этого человека, и от этого человека, и от этого человека», если [запрет на] первого снят, [запреты на] всех их снимаются. Если снят запрет на последнего, этот запрет снимается, но остальные остаются обязательными. Если он сказал: «Я не получу пользы ни от этого, ни от этого, ни от этого», он должен попросить освобождения для каждого из них в отдельности. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. הַנִּשְׁבָּע אוֹ הַנּוֹדֵר שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לְכֻלְּכֶם וְנִשְׁאַל עַל נִדְרוֹ אוֹ עַל שְׁבוּעָתוֹ עַל אֶחָד מֵהֶם וְהִתִּירוֹ הֻתְּרוּ כֻּלָּם. שֶׁהַנֵּדֶר שֶׁהֻתַּר מִכְּלָלוֹ הֻתַּר כֻּלּוֹ. אָמַר שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לָזֶה וְלָזֶה וְלָזֶה הֻתַּר הָרִאשׁוֹן הֻתְּרוּ כֻּלָּן. הֻתַּר אַחֲרוֹן הָאַחֲרוֹן מֻתָּר וְכֻלָּן אֲסוּרִין. שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לָזֶה לָזֶה לָזֶה צְרִיכִין פֶּתַח לְכָל אֶחָד וְאֶחָד. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
12. Если кто-то дал обет назорея, обет принести жертву и клятву [запретить себе есть что-либо], или дал обет, но не знает, относительно чего из этого он дал обет, то одна просьба о разрешении [может разрешить] их все. נָדַר בְּנָזִיר וּבְקָרְבָּן וּבִשְׁבוּעָה אוֹ שֶׁנָּדַר וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵי זֶה מֵהֶן נָדַר פֶּתַח אֶחָד לְכֻלָּן:
13. В случае, если кто-либо дал обет [не получать выгоду] от жителей города и просит отмены от этого обета у мудреца этого города или дал обет [не получать выгоду] от еврейского народа и просит освобождения от обета у еврейского мудреца, то обет разрешается. הַנּוֹדֵר מֵאַנְשֵׁי הָעִיר וְנִשְׁאַל לֶחָכָם שֶׁבָּעִיר. אוֹ שֶׁנָּדַר מִיִּשְׂרָאֵל וַהֲרֵי הוּא נִשְׁאַל לְחָכָם שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל הֲרֵי נִדְרוֹ מֻתָּר:
14. Если кто-нибудь скажет: «Эти плоды запрещены мне сегодня, если я завтра пойду в, такое-то и, такое-то место», то ему запрещено есть их в этот день. Это предостережение, чтобы он не ходил завтра в то место. Если он нарушил и съел запретный обетом плод в тот день, а затем отправился в путь на следующий день, то он подлежит наказанию плетьми. Если же он не пошел, то не подлежит наказанию плетьми. הָאוֹמֵר פֵּרוֹת אֵלּוּ אֲסוּרִין עָלַי הַיּוֹם אִם אֵלֵךְ לְמָחָר לְמָקוֹם פְּלוֹנִי. הֲרֵי זֶה אָסוּר לְאָכְלָם הַיּוֹם גְּזֵרָה שֶׁמָּא יֵלֵךְ לְמָחָר לְאוֹתוֹ מָקוֹם. וְאִם עָבַר וַאֲכָלָן הַיּוֹם וְהָלַךְ לְמָחָר לוֹקֶה וְאִם לֹא הָלַךְ אֵינוֹ לוֹקֶה:
15. Если кто-нибудь скажет: «Этот плод будет запрещен мне завтра, если я пойду сегодня в, такое-то и, такое-то место», то ему разрешается пойти туда сегодня, а завтра этот плод будет для него запрещен. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. [Это объясняется тем, что человек осторожен в том, чтобы не нарушить запрет, но не осторожен в соблюдении условия, которое приведет к тому, что разрешенный объект станет запрещенным. אָמַר הֲרֵי הֵן אֲסוּרִין לְמָחָר אִם אֵלֶךְ הַיּוֹם לְמָקוֹם פְּלוֹנִי הֲרֵי זֶה מֻתָּר לֵילֵךְ הַיּוֹם לְאוֹתוֹ הַמָּקוֹם וְיֵאָסְרוּ עָלָיו אוֹתָן הַפֵּרוֹת לְמָחָר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. מִפְּנֵי שֶׁאָדָם זָהִיר בְּדָבָר הָאָסוּר שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹתוֹ וְאֵינוֹ זָהִיר בִּתְנַאי שֶׁגּוֹרֵם לֶאֱסֹר דָּבָר הַמֻּתָּר:
16. Если кто-то дал обет поститься десять дней, когда пожелает, и он постился один день и был вынужден прервать пост ради исполнения заповеди или чтобы почтить авторитетного человека, он может есть и возместить [пост] в другой день. [Это объясняется тем, что] он не указал дни [поста], когда давал обет. Если же он дал обет поститься сегодня, но забыл и поел, он должен продолжать воздерживаться от еды. Если он дал обет поститься день или два, а когда начал поститься, забыл и поел, то пост в этот день аннулирован, и он должен поститься снова. הַנּוֹדֵר לָצוּם עֲשָׂרָה יָמִים בְּאֵי זֶה יוֹם שֶׁיִּרְצֶה וְהָיָה מִתְעַנֶּה בְּיוֹם אֶחָד מֵהֶם וְהֻצְרַךְ לִדְבַר מִצְוָה אוֹ מִפְּנֵי כְּבוֹד אָדָם גָּדוֹל הֲרֵי זֶה אוֹכֵל וּפוֹרֵעַ יוֹם אַחֵר שֶׁהֲרֵי לֹא קָבַע הַיָּמִים בִּתְחִלַּת הַנֵּדֶר. נָדַר שֶׁיָּצוּם הַיּוֹם וְשָׁכַח וְאָכַל מַשְׁלִים לָצוּם. נָדַר שֶׁיָּצוּם יוֹם אֶחָד אוֹ שְׁנַיִם וּכְשֶׁהִתְחִיל לָצוּם שָׁכַח וְאָכַל אִבֵּד תַּעֲנִיתוֹ וְחַיָּב לָצוּם יוֹם אַחֵר:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter