СБП. Дни Мошиаха! 25 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-05-03 16:45

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об оценивании и отрешенном имуществе. Гл. 3

1. Если кто-либо оценивает человека, которому меньше 20 лет, а тот не предстанет перед судом для оценки, пока не достигнет этого возраста, то даритель обязан отдать только оценочную стоимость того, кому меньше 20 лет. Ибо оценочная стоимость определяется только в момент залога, а не в момент представления перед судом. הַמַּעֲרִיךְ אֶת הַפָּחוּת מִבֶּן עֶשְׂרִים וְלֹא עָמַד בְּדִין עַד שֶׁהָיָה יֶתֶר עַל עֶשְׂרִים אֵינוֹ נוֹתֵן אֶלָּא עֵרֶךְ פָּחוּת מִבֶּן עֶשְׂרִים. שֶׁאֵין הָעֵרֶךְ אֶלָּא בִּזְמַן הָעֵרֶךְ לֹא בִּזְמַן הַהַעֲמָדָה בַּדִּין:
2. Все оценки стоимости, прямо упомянутые в Торе, должны быть отданы, когда дающий залог богат. Если же он был беден и у него нет средств, он [обязан] отдать все, чем владеет — даже если это всего лишь монета в одну сэла — и он исполняет свое обязательство, как сказано [Ваикра 27:8]: «А если неимущий он для (уплаты по) оценке, то поставит его (оцениваемого) перед священнослужителем, и оценит его священнослужитель; соразмерно с тем, насколько хватит достояния давшего обет, оценит его священнослужитель». כָּל הָעֲרָכִין הַקְּצוּבִין בַּתּוֹרָה הֵן שֶׁנּוֹתֵן הַמַּעֲרִיךְ אִם הָיָה עָשִׁיר. אֲבָל אִם הָיָה עָנִי וְאֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת נוֹתֵן כָּל הַנִּמְצָא בְּיָדוֹ אֲפִלּוּ סֶלַע אֶחָד וְנִפְטָר שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז ח) «וְאִם מָךְ הוּא מֵעֶרְכֶּךָ» (ויקרא כז ח) «עַל פִּי אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יַד הַנֹּדֵר»:
3. Из какого источника следует, что если у него есть только монета в одну сэла, то достаточно дать эту селу? Сказано (Ваикра 27:25): «И всякая оценка будет по шекелю священному, двадцать гера в шекеле». Это учит, что нет оценочной стоимости меньше монета в одну сэла, не больше 50. וּמִנַּיִן שֶׁהוּא נוֹתֵן אֲפִלּוּ סֶלַע אֶחָד אִם אֵין לוֹ אֶלָּא סֶלַע אֶחָד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז כה) «וְכָל עֶרְכְּךָ יִהְיֶה בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ» הָא לָמַדְתָּ שֶׁאֵין בַּעֲרָכִין פָּחוֹת מִסֶּלַע וְלֹא יוֹתֵר עַל חֲמִשִּׁים:
4. Если у человека нет даже монеты в одну сэла, мы не берем с него меньше этого. Вместо этого вся сумма рассматривается как долг, лежащий на нем. Если он приобретает имущество и богатеет, он должен выплатить полную оценочную стоимость, как предписано Торой. הֲרֵי שֶׁלֹּא נִמְצָא בְּיָדוֹ אֲפִלּוּ סֶלַע אֵין לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ פָּחוֹת מִסֶּלַע. אֶלָּא יִשָּׁאֵר הַכּל עָלָיו חוֹב וְאִם מָצְאָה יָדוֹ וְהֶעֱשִׁיר יִתֵּן עֵרֶךְ שָׁלֵם הַקָּצוּב בַּתּוֹרָה:
5. Если богач [заложил оценочную стоимость], а потом обеднел, или если бедняк заложил оценочную стоимость и разбогател [до оценки], он должен дать полную оценочную стоимость. Если же он заложил оценочную стоимость, когда был бедным, разбогател, а потом снова стал бедным [до оценки], он может дать оценочную стоимость, требуемую от бедняка. עָשִׁיר שֶׁהֶעֱרִיךְ וְהֶעֱנִי. אוֹ שֶׁהֶעֱרִיךְ כְּשֶׁהוּא עָנִי וְהֶעֱשִׁיר. הֲרֵי זֶה חַיָּב בְּעֵרֶךְ עָשִׁיר. אֲבָל אִם הֶעֱרִיךְ כְּשֶׁהוּא עָנִי וְהֶעֱשִׁיר וְחָזַר וְהֶעֱנִי נוֹתֵן עֵרֶךְ עָנִי:
6. Если состоятельный человек говорит: «Я закладываю свою оценочную стоимость» или «я закладываю оценочную стоимость, такого-то и, такого-то», а бедняк слышит и говорит: «Я закладываю все, что он сказал», то бедняк обязан выплатить оценочную стоимость, требуемую от состоятельного человека, т.е. полную оценочную стоимость. Если же бедняк берет в залог оценочную стоимость богатого человека, сказав: «Я закладываю его оценочную стоимость», то он несет ответственность только за оценочную стоимость бедняка, т.е. за то, что он в состоянии заплатить. עָשִׁיר שֶׁאָמַר עֶרְכִּי עָלַי אוֹ עֵרֶךְ פְּלוֹנִי וְשָׁמַע הֶעָנִי וְאָמַר מַה שֶּׁאָמַר זֶה עָלַי. הֲרֵי הֶעָנִי חַיָּב בְּעֵרֶךְ עָשִׁיר שֶׁהוּא עֵרֶךְ שָׁלֵם. אֲבָל עָנִי שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הֶעָשִׁיר וְאָמַר עֵרֶךְ זֶה עָלַי אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא כְּעֵרֶךְ עָנִי שֶׁהוּא כְּפִי אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ:
7. В чем разница между человеком, который несет ответственность за оценочную стоимость бедняка, и тем, кто несет ответственность за оценочную стоимость богатого человека, которая составляет всю сумму [указанную в Торе]? Если у бедняка отняли все, чем он владеет, даже если это монета в одну сэла, а затем он стал богатым, он не обязан платить большую сумму. Однако если бы он отвечал за оценочную стоимость богатого человека, вся оценочная стоимость оставалась бы долгом, за который он отвечает до тех пор, пока не станет богатым и не выплатит ее [полностью]. מַה בֵּין הַחַיָּב בְּעֵרֶךְ עָנִי לְהַחַיָּב בְּעֵרֶךְ עָשִׁיר שֶׁהוּא הָעֵרֶךְ הַקָּצוּב כֻּלּוֹ. שֶׁהַחַיָּב בְּעֵרֶךְ עָנִי שֶׁלָּקְחוּ מִמֶּנּוּ כָּל מַה שֶּׁיָּדוֹ מַשֶּׂגֶת אֲפִלּוּ סֶלַע אֶחָד וְאַחַר כָּךְ הֶעֱשִׁיר אֵינוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְאִם הָיָה חַיָּב בְּעֵרֶךְ עָשִׁיר יִשָּׁאֵר שְׁאָר הָעֵרֶךְ חוֹב עָלָיו עַד שֶׁיַּעֲשִׁיר וְיַשְׁלִים הָעֵרֶךְ שֶׁעָלָיו:
8. Если же человек прямо называет сумму оценочной стоимости, говоря: «Я закладываю свою оценочную стоимость в размере 50 сэла» или «Я закладываю оценочную стоимость такого-то в размере 30 сэла», его финансовые возможности не оцениваются. Вместо этого мы изымаем все, чем он владеет, а оставшаяся часть остается долгом, за который он несет ответственность до тех пор, пока не разбогатеет и не выплатит его. הַמְפָרֵשׁ אֶת הָעֵרֶךְ וְאָמַר עֶרְכִּי עָלַי חֲמִשִּׁים סְלָעִים. אוֹ עֵרֶךְ פְּלוֹנִי עָלַי שְׁלֹשִׁים סְלָעִים. אֵינוֹ נִדּוֹן בְּהֶשֵּׂג יָד. אֶלָּא לוֹקְחִין כָּל הַנִּמְצָא בְּיָדוֹ וְהַשְּׁאָר עָלָיו חוֹב עַד שֶׁיַּעֲשִׁיר וְיִתֵּן:
9. Точно так же, если человек говорит: «Я обещаю свою ценность» или «Я обещаю ценность, такого-то», мы не оцениваем его имущество. [Причина в том, что] обещание ценности подобно ясному обету. Это подобно тому, кто сказал: «Я даю в залог сотню монет в казну Храма». Он обязан отдать целую сотню. וְכֵן הָאוֹמֵר דָּמַי עָלַי אוֹ דְּמֵי פְּלוֹנִי עָלַי אֵינוֹ נִדּוֹן בְּהֶשֵּׂג יָד. שֶׁחַיָּבֵי דָּמִים הֲרֵי פֵּרְשׁוּ נִדְרָן וַהֲרֵי הֵן כְּמִי שֶׁאָמַר מָנֶה עָלַי הֶקְדֵּשׁ שֶׁהוּא חַיָּב לִתֵּן מָנֶה גָּמוּר:
10. Если кто-то говорит: «Я закладываю оценочную стоимость», не объясняя своих слов, он не считается заложившим три шекеля. Вместо этого его оценивают в соответствии с его финансовыми возможностями, как и в случае с другими оценщиками. הָאוֹמֵר הֲרֵי עָלַי עֵרֶךְ סְתָם וְלֹא פֵּרֵשׁ אֵינוֹ כִּמְפָרֵשׁ שְׁלֹשֶׁת שְׁקָלִים אֶלָּא נִדּוֹן בְּהֶשֵּׂג יָד כִּשְׁאָר הַמַּעֲרִיכִין:
11. [Следующие законы действуют, если человек] заявляет: «Я закладываю свою оценочную стоимость», а затем повторяет: «Я закладываю мою оценочную стоимость». Если у него есть только десять сэла, но он отдает девять за вторую оценочную стоимость и одну за первую, он исполняет обязательства обеих. Ибо оценочная стоимость не подобна долгу. Хотя все, чем он владеет, находится в залоге у первой оценочной стоимости, как только Храмовое святилище получило причитающееся, оно было получено. Если же он отдал девять [сэла] за первую [оценочную стоимость] и один за вторую, то он выполнил свою обязанность за вторую оценочную стоимость, но не за первую. [Объясняется это тем, что] все, чем он владеет, находится в залоге у первой оценочной стоимости, а когда он отдал девять, у него осталась монета в одну сэла. Поэтому остаток первой оценочной стоимости должен оставаться [долгом, лежащим] на нем, пока он не разбогатеет и не выплатит его. הָאוֹמֵר עֶרְכִּי עָלַי וְחָזַר וְאָמַר עֶרְכִּי עָלַי וְהָיוּ בְּיָדוֹ עֶשֶׂר סְלָעִים וְנָתַן תֵּשַׁע לַשְּׁנִיָּה וְסֶלַע לָרִאשׁוֹנָה יָצָא יְדֵי שְׁתֵּיהֶן. שֶׁהָעֲרָכִין לָאו כְּחוֹבוֹת הֵן. שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁכָּל מַה שֶּׁבְּיָדוֹ מְשֻׁעְבָּד לָרִאשׁוֹנָה. הֶקְדֵּשׁ מְאֻחָר שֶׁגָּבָה גָּבָה. אֲבָל אִם נָתַן תֵּשַׁע לָרִאשׁוֹנָה וְאַחַת לַשְּׁנִיָּה יְדֵי שְׁנִיָּה יָצָא. שֶׁהֲרֵי כְּשֶׁנָּתַן הַסֶּלַע לֹא נִשְׁאַר בְּיָדוֹ כְּלוּם וַהֲרֵי אֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת. יְדֵי רִאשׁוֹנָה לֹא יָצָא. שֶׁהֲרֵי כָּל מַה שֶּׁהָיָה בְּיָדוֹ מְשֻׁעְבָּד לָרִאשׁוֹנָה כְּשֶׁנָּתַן הַתֵּשַׁע נִשְׁאַר לוֹ סֶלַע וַהֲרֵי לֹא נָתַן כָּל מַה שֶּׁיָּדוֹ מַשֶּׂגֶת. לְפִיכָךְ יִשָּׁאֵר עָלָיו שְׁאָר עֵרֶךְ רִאשׁוֹן עַד שֶׁיַּעֲשִׁיר וְיַשְׁלִים:
12. Если кто-то говорит: «Я закладываю две моих оценочных стоимости», а у него есть только меньше этой суммы, возникает неразрешимое сомнение. Являются ли [деньги, которыми он владеет], залогом для них обоих? Следовательно, он должен отдать половину того, что у него есть, за одну оценочную стоимость, а другую половину — за другую и таким образом выполнить свое обязательство. Или же он должен отдать одну полную оценочную стоимость — или все, чем он владеет, — за одну оценочную стоимость, а другая оценочная стоимость должна оставаться долгом, который он будет выплачивать — либо как богатый человек, либо как бедный — в соответствии со своими финансовыми возможностями. הָאוֹמֵר שְׁנֵי עֲרָכַי עָלַי וְלֹא הָיָה בְּיָדוֹ אֶלָּא פָּחוֹת מִכְּדֵי שְׁנֵי עֲרָכִין. הֲרֵי הַדָּבָר סָפֵק אִם נִתְפַּס לִשְׁנֵיהֶן וְנוֹתֵן חֲצִי מַה שֶּׁיֵּשׁ לוֹ לְעֵרֶךְ אֶחָד וַחֲצִי לָעֵרֶךְ הַשֵּׁנִי וְיִפָּטֵר אוֹ יִתֵּן עֵרֶךְ אֶחָד מֵהֶן שָׁלֵם אוֹ כָּל הַנִּמְצָא בְּיָדוֹ בְּאֶחָד מֵהֶן וְיִשָּׁאֵר הָעֵרֶךְ הָאַחֵר עָלָיו חוֹב עַד שֶׁיִּתֵּן אוֹתוֹ בַּעֲנִיּוּת אוֹ בַּעֲשִׁירוּת כְּפִי הֶשֵּׂג יָדוֹ:
13. Если кто-либо откладывает свою оценочную стоимость или ее стоимость и [средства] украдены или потеряны, он обязан заменить их, даже если он не взял на себя ответственность за них, пока они не дойдут до Храмового казначея, как написано [Ваикра 27:23]: «То сочтет ему священнослужитель сумму оценки до юбилейного года, и даст по оценке в тот день — святыня Г-споду». Даже если он отложил их, они все равно считаются обычным имуществом, пока не попадут к Храмовому казначею. הַמַּפְרִישׁ עֶרְכּוֹ אוֹ דָּמָיו וְנִגְנְבוּ אוֹ אָבְדוּ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא אָמַר עָלַי חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן עַד שֶׁיַּגִּיעוּ לְיַד הַגִּזְבָּר. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז כג) «וְנָתַן אֶת הָעֶרְכְּךָ בַּיּוֹם הַהוּא קֹדֶשׁ לַה'« הֲרֵי הֵן חֻלִּין אַף עַל פִּי שֶׁהִפְרִישָׁן עַד שֶׁיַּגִּיעוּ לִידֵי הַגִּזְבָּר:
14. [Храмовые казначеи имеют право] изымать залог для оценочной стоимости или залогов. Они принимают обещанное [у дарителей] против их воли. Они не обязаны возвращать залог ни днем, ни ночью. Они продают все земельное и движимое имущество, находящееся в их владении, включая одежду, домашнюю утварь, слуг и скот, беря плату со всего. Однако они не могут продавать одежду жены жертвователя, одежду его сыновей, одежду, которую он покрасил для них, а также новые сандалии, которые он купил для них. Точно так же, когда человек освящает все свое имущество, он не освящает эти [предметы]. חַיָּבֵי עֲרָכִין וְדָמִים מְמַשְׁכְּנִין אוֹתָן וְלוֹקְחִין מֵהֶן בַּעַל כָּרְחָן מַה שֶּׁנָּדְרוּ וְאֵינָן חַיָּבִין לְהַחְזִיר לָהֶם הַמַּשְׁכּוֹן בַּיּוֹם אוֹ בַּלַּיְלָה. וּמוֹכְרִין כָּל הַנִּמְצָא לָהֶם מִן הַקַּרְקַע וּמִן הַמִּטַּלְטְלִין מִכְּסוּת וּכְלֵי תַּשְׁמִישׁ הַבַּיִת וַעֲבָדִים וּבְהֵמָה וְנִפְרָעִין מִן הַכּל. וְאֵין מוֹכְרִין לֹא כְּסוּת אִשְׁתּוֹ וְלֹא כְּסוּת בָּנָיו וְלֹא בְּגָדִים שֶׁצְּבָעָן לִשְׁמָן וְלֹא סַנְדָּלִים חֳדָשִׁים שֶׁלְּקָחָן לִשְׁמָן. וְכֵן הַמַּקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו לֹא הִקְדִּישׁ אֶת אֵלּוּ:
15. [Если человек] обещает оценочную или денежную стоимость объекта, или посвящает сотню (монет) в Храмовую казну и не имеет [непосредственных средств для выполнения своего обещания, мы конфискуем] все движимое имущество, которым он владеет, оставляя ему только: головные и наручные тфиллин, сандалии, стул для сидения, кровать и матрас, подходящий для сна. Если он беден, мы даем ему кровать и соломенный тюфяк для сна. И даем ему пищу на 30 дней и одежду на двенадцать месяцев для него одного. Мы не делаем этих запасов для его жены и детей, хотя он обязан обеспечивать их средствами к существованию и одеждой. Мы оставляем ему только одежду, соответствующую его [социальному положению]. וְנוֹתְנִין לוֹ מִכָּל נְכָסָיו לָזֶה שֶׁיֵּשׁ עָלָיו עֲרָכִין אוֹ דָּמִים אוֹ שֶׁהִקְדִּישׁ מָנֶה לְבֶדֶק הַבַּיִת וְאֵין לוֹ. נוֹתְנִין לוֹ תְּפִלִּין שֶׁל רֹאשׁ וְשֶׁל יָד וְסַנְדָּלָיו וְכִסֵּא לֵישֵׁב עָלָיו וּמִטָּה וּמַצָּע הָרְאוּיִין לוֹ לִישֹׁן עֲלֵיהֶם. וְאִם הָיָה עָנִי נוֹתְנִין לוֹ מִטָּה וּמַפָּץ לִישֹׁן עָלָיו. וְנוֹתְנִין לוֹ מְזוֹן שְׁלֹשִׁים יוֹם וּכְסוּת שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ לוֹ לְבַדּוֹ אֲבָל לֹא לְאִשְׁתּוֹ וּבָנָיו אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֵיהֶם וּבִכְסוּתָם. וְאֵין נוֹתְנִין לוֹ אֶלָּא כְּסוּת הָרְאוּיָה לוֹ:
16. Если он владеет шелковыми и золотыми одеждами, мы снимаем их с него и даем ему одежду, подобающую человеку его социального положения для будней, но не для суббот и праздников. הָיוּ עָלָיו כְּלֵי מֶשִׁי וּבְגָדִים מֻזְהָבִין מַעֲבִירִין אוֹתָן מֵעָלָיו וְנוֹתְנִין לוֹ כְּסוּת הָרְאוּיָה לְאִישׁ כְּמוֹתוֹ לְחל אֲבָל לֹא לְשַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים:
17. Если он был ремесленником, мы оставляем ему по два инструмента каждого вида. Что подразумевается? Если он был плотником, мы оставляем ему два рубанка и две пилы. Если у него было много инструментов одного типа и несколько инструментов другого типа, мы не продаем те, которых у него много, и не покупаем те, которых у него мало. Вместо этого мы оставляем ему два инструмента из тех, которыми он владеет в большом количестве, и все те, которыми он владеет, из тех, которыми он владеет в малом количестве. וְאִם הָיָה אֻמָּן נוֹתְנִין לוֹ שְׁנֵי כְּלֵי אֻמְּנוּת מִכָּל מִין וּמִין. כֵּיצַד. אִם הָיָה חָרָשׁ נוֹתְנִין לוֹ שְׁנֵי מַעְצָדִים וּשְׁתֵּי מְגֵרוֹת. הָיוּ לוֹ כֵּלִים מְרֻבִּין מִמִּין אֶחָד וּמוּעָטִין מִמִּין שֵׁנִי אֵין מוֹכְרִין מִן הַמְרֻבֶּה וְלוֹקְחִין לוֹ מִן הַמּוּעָט. אֶלָּא נוֹתְנִין לוֹ שְׁנֵי כֵּלִים מִן הַמְרֻבִּין וְכָל שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִן הַמּוֹעָט:
18. Если же он был погонщиком ослов или земледельцем, мы не оставляем ему его скот, даже если он может зарабатывать себе на пропитание только им. Если он был моряком, мы не оставляем ему его лодку. Вместо этого все должно быть продано. הָיָה חַמָּר אוֹ אִכָּר אֵין נוֹתְנִין לוֹ בְּהֶמְתּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹ מְזוֹנוֹת אֶלָּא מִמֶּנָּה. הָיָה סַפָּן אֵין נוֹתְנִין לוֹ סְפִינָתוֹ אֶלָּא יִמְכֹּר הַכּל:
19. Если в составе его имущества были скот, слуги и жемчуг, а купцы сказали: «Если для этого слуги купить одежду стоимостью 30 [зуз], то его стоимость увеличится на 100»; «Если подождать продавать эту корову на мясном рынке, то ее цена увеличится на 10 [зуз]»; или «Если эту жемчужину отнести в, такое-то и, такое-то место, то она будет стоить много денег, а здесь она будет стоить только мало», то мы не прислушиваемся к ним. Вместо этого, что мы делаем? Мы продаем все на своем месте и в свое время, как оно есть, как сказано [Ваикра 27:23]: «И даст по оценке в тот день». [Это учит, что] каждый предмет, [который] освящается [в сокровищницу Храма], не украшается, и мы не ждем, чтобы отнести его на рынок, и не переносим его с места на место. Напротив, освященные предметы продаются только в том месте и в то время, когда [они были освящены]. הָיוּ בַּנְּכָסִים בְּהֵמָה וַעֲבָדִים וּמַרְגָּלִיּוֹת וְאָמְרוּ הַתַּגָּרִים אִם יִלָּקַח לְעֶבֶד זֶה כְּסוּת בִּשְׁלֹשִׁים מַשְׁבֵּחַ הוּא מֵאָה. וּפָרָה זֹאת אִם יַמְתִּינוּ בָּהּ לָאִטְלִס מַשְׁבַּחַת עֲשָׂרָה. וּמַרְגָּלִית זוֹ אִם מַעֲלִין אוֹתָהּ לְמָקוֹם פְּלוֹנִי תִּשְׁוֶה מָמוֹן רַב וְכָאן אֵינָהּ שָׁוָה אֶלָּא מְעַט. אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶן. אֶלָּא כֵּיצַד עוֹשִׂין. מוֹכְרִין הַכּל בִּמְקוֹמוֹ וּבִשְׁעָתוֹ כְּמַה שֶּׁהוּא שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז כג) «וְנָתַן אֶת הָעֶרְכְּךָ בַּיּוֹם הַהוּא קֹדֶשׁ לַה'« לְרַבּוֹת כָּל דָּבָר שֶׁל הֶקְדֵּשׁ שֶׁאֵין מְפַרְכְּסִין אוֹתוֹ וְאֵין מַמְתִּינִין בּוֹ לַשּׁוּק וְלֹא מוֹלִיכִין אוֹתוֹ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם. אֵין לַהֶקְדֵּשׁ אֶלָּא מְקוֹמוֹ וּשְׁעָתוֹ:
20. В каких случаях применяется вышеуказанное положение? В отношении движимого имущества и рабов. В отношении земельных владений, напротив, мы объявляем о продаже в течение 60 дней подряд, утром и вечером, и [только] после этого они продаются. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּמִטַּלְטְלִין וַעֲבָדִים. אֲבָל הַקַּרְקָעוֹת מַכְרִיזִין עֲלֵיהֶם שִׁשִּׁים יוֹם רְצוּפִים בַּבֹּקֶר וּבָעֶרֶב וְאַחַר כָּךְ מוֹכְרִין אוֹתָם:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter