Я сам несколько раз писал о переводах, предназначенных для взрослых, что буквальный перевод препятствуют расширению круга тех, кто их читает, изучает и консультируется, чего нельзя сказать о других беседах, я имею в виду рисунки и способы их выполнения, которые должны быть на самом деле в том виде, в каком они есть в беседах на идиш и на английском. И это также относится к французскому изданию, чтобы подчеркнуть единство всех изданий.
Меня удивляет, что Вы не пишите о постоянном времени для изучения хасидизма и добавлении к этому нему в соответствии с тем, что Вы написали мне несколько месяцев назад.
С благословением, чтобы сообщили хорошие новости обо всем этом и также об использовании предоставленных Вам возможностей для влияния на круг своих читателей путем распространения источников хасидизма, в том числе и наружу. Несомненно, некоторые из Ваших читателей находятся там.
С благословением на успех во всем этом.
№6076
С Б-жьей помощью
26 Швата, 5718 года
Бруклин
Мир и благословение!
Отвечаю на Ваше письмо от 23 Швата, в котором Вы сообщаете мне, что начали лечиться у своего врача.
Было бы хорошо продолжить это лечение. Да будет угодно, чтобы оно было плодотворным и принесло Вам скорейшее выздоровление. Разумеется, излишне указывать, что чем больше Вы укрепляете здоровье своей души, изучая открытую часть Торы и ее скрытое учение, и наилучшим образом исполняя заповеди, тем больше Вы укрепляете свое физическое здоровье, в том числе и относительно приведенного Вами недуга. См. также в «Ликутей Тора» гл. «Дварим» в отрывке, озаглавленным: «Ибо эта заповедь» на слова: «Непорочными будьте».
С благословением усилить изучение Торы, выполнение заповедей и сообщить хорошие новости обо всем этом.