РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по трем главам в день

31/5/2026 — 15 Сивана 5786 года

Законы об оценивании и отрешенном имуществе. Гл. 5

1. При освящении родового поля человек получает обязательство выкупить его, так как владелец получает приоритет. Если же он не желает этого, мы его не заставляем. В каких случаях применяется вышесказанное? В эпоху, когда соблюдается юбилейный год. Ибо если наступит юбилейный год, а он не выкупит его, то он будет отчужден ради коэнов, как мы объяснили. В эпоху, когда юбилейный год отменен и он не отчуждается ради коэнов, но в конечном итоге будет выкуплен, мы заставляем владельца сделать первоначальную ставку, и он выкупается по его стоимости, как и другие освященные предметы. Если кто-то готов добавить к [ставке], чтобы выкупить ее, он может выкупить ее. Если нет, то мы говорим ему: «Это пришло к тебе», и он должен отдать то, что предложил. Он не может сделать начальную ставку меньше, чем за четыре пруты, чтобы пятая, которую он добавит, не была меньше, чем за одну монету прута. הַמַּקְדִישׁ שְׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ מִצְוָה עָלָיו לִפְדּוֹתָהּ הוּא שֶׁהָאָדוֹן קוֹדֵם. וְאִם לֹא רָצָה אֵין כּוֹפִין אוֹתוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּזְמַן שֶׁמִּצְוַת יוֹבֵל נוֹהֶגֶת שֶׁאִם יַגִּיעַ יוֹבֵל וְלֹא יִגְאָלֶנָּה תֵּצֵא לַכֹּהֲנִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. אֲבָל בִּזְמַן שֶׁבָּטְלוּ הַיּוֹבְלוֹת שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ יוֹצֵאת לַכֹּהֲנִים אֶלָּא סוֹפָהּ לְהִפָּדוֹת לְעוֹלָם כּוֹפִין אֶת הָאָדוֹן לִפְתֹּחַ בָּהּ תְּחִלָּה וְהִיא נִפְדֵית בְּשָׁוְיָהּ כִּשְׁאָר הַהֶקְדֵּשׁוֹת. אִם נִמְצָא מִי שֶׁמּוֹסִיף עָלָיו וְגוֹאֵל אוֹתָהּ יִגְאַל וְאִם לָאו אוֹמְרִין לוֹ הִגִּיעָתְךָ וְיִתֵּן מַה שֶּׁאָמַר וְאֵינוֹ פּוֹתֵחַ בְּפָחוֹת מֵאַרְבַּע פְּרוּטוֹת כְּדֵי שֶׁיְּהֵא הַחֹמֶשׁ שֶׁמּוֹסִיף פְּרוּטָה:
2. Если владелец желает продать другие поля, которыми он владеет, или взять кредит, чтобы выкупить это поле, которое он освятил, ему разрешается сделать это. Это относится к тому, освятил ли он [поле] во время празднования юбилейного года или, когда он не празднуется. Ему отдается предпочтение перед другими. Точно так же, если он хочет выкупить половину поля, он может это сделать. Это отличается от законов, которые применяются, когда человек продает поле обычному человеку. Это большая строгость, которая применяется к обычному имуществу, [а не] к казне Храма. רָצָה הָאָדוֹן לִמְכֹּר שָׂדוֹת אֲחֵרוֹת מִשְּׂדוֹתָיו אוֹ לִלְווֹת כְּדֵי לִפְדּוֹת שָׂדֶה זוֹ שֶׁהִקְדִּישׁ הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ. בֵּין בִּזְמַן שֶׁהַיּוֹבֵל נוֹהֵג בֵּין בִּזְמַן שֶׁאֵין הַיּוֹבֵל נוֹהֵג. וְהוּא קוֹדֵם לְכָל אָדָם. וְכֵן אִם רָצָה לִגְאל חֶצְיָהּ גּוֹאֵל. מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּמוֹכֵר לְהֶדְיוֹט. זֶה חֹמֶר בְּהֶדְיוֹט מִבְּהֶקְדֵּשׁ:
3. Если кто-либо освящает свой дом, нечистое животное, или другое имущество, его оценивают по стоимости, будь она высокой или низкой. Если освятивший, его жена или наследники выкупают их, они должны добавить пятую часть. Мы заставляем владельца сделать первую ставку. Эти деньги откладываются на улучшение Храма. [Сказанное] верно независимо от того, был ли дом в обнесенном стеной городе или является огражденным жилищем, [владелец] может выкупить его в любое время. הַמַּקְדִּישׁ אֶת בֵּיתוֹ אוֹ אֶת בְּהֵמָה טְמֵאָה שֶׁלּוֹ אוֹ שְׁאָר מִטַּלְטְלָיו הֲרֵי אֵלּוּ נֶעֱרָכִין בְּשָׁוְיֵיהֶן בֵּין טוֹב וּבֵין רַע. וְאִם פָּדָה אוֹתָן הַמַּקְדִּישׁ אוֹ אִשְׁתּוֹ אוֹ יוֹרְשׁוֹ מוֹסִיף חֹמֶשׁ. וְכוֹפִין אֶת הַבְּעָלִים לִפְתֹּחַ רִאשׁוֹן וְהַדָּמִים לְבֶדֶק הַבַּיִת. בֵּין שֶׁהָיָה הַבַּיִת מִבָּתֵּי עָרֵי חוֹמָה בֵּין שֶׁהָיָה מִבָּתֵּי הַחֲצֵרִים הֲרֵי זֶה נִגְאָל לְעוֹלָם:
4. [Следующие правила применяются, если] другой человек выкупил его из храмовой казны. Если дом находился в обнесенном стеной городе и оставался во владении выкупившего в течение двенадцати месяцев, он становится его собственностью навсегда. Если дом находился в огороженном дворе, и наступил юбилейный год, когда он находился во владении выкупившего, он возвращается к своему владельцу в юбилейный год. גְּאָלוֹ אַחֵר מִיַּד הַהֶקְדֵּשׁ אִם הָיָה בֵּית עָרֵי חוֹמָה וְקָם בְּיַד הַגּוֹאֵל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ נֶחְלָט. וְאִם הָיָה בֵּית הַחֲצֵרִים וְהִגִּיעַ הַיּוֹבֵל וְהוּא בְּיַד הַגּוֹאֵל חוֹזֵר לִבְעָלָיו בַּיּוֹבֵל:
5. Когда человек посвящает непорочное чистое животное на благоустройство Храма, то его выкупают, даже если не имеет порока. Коэн устанавливает его стоимость, а деньги отдают на благоустройство Храма. Тот, кто выкупает его, выкупает его только для того, чтобы принести его на жертвенник для жертвоприношения, для которого оно подходит. [Это необходимо, потому что] любой [освященный объект], который подходит для жертвенника, никогда не освобождается от [обязанности быть принесенным на] жертвеннике. הַמַּקְדִּישׁ בְּהֵמָה טְהוֹרָה תְּמִימָה לְבֶדֶק הַבַּיִת אַף עַל פִּי שֶׁעָבַר עַל עֲשֵׂה מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי וְחָלָה קְדֻשָּׁה עָלֶיהָ וְנִפְדֵית כְּשֶׁהִיא תְּמִימָה. וּמַעֲרִיךְ אוֹתָהּ הַכֹּהֵן בְּדָמֶיהָ. וְהַדָּמִים יִפְּלוּ לְבֶדֶק הַבַּיִת. וְאֵין הַפּוֹדֶה אוֹתָהּ פּוֹדֶה אֶלָּא עַל מְנָת לְהַקְרִיבָהּ לַמִּזְבֵּחַ לְמַה שֶּׁהִיא רְאוּיָה. שֶׁכָּל דָּבָר הָרָאוּי לַמִּזְבֵּחַ אֵינוֹ יוֹצֵא מִידֵי מִזְבֵּחַ לְעוֹלָם:
6. Из какого источника вы узнаете, что запрещено посвящать непорочных животных для благоустройства Храма? Сказано [Ваикра 22:23]: «А бык или агнец разночленный и с копытом сомкнутым, доброхотным даром сделай такое, а по обету благоугодно не будет». Согласно устной традиции, мы узнали, что [термин] «пожертвование» подразумевает, что оно освящается для благоустройства Храма. Аналогично, ситуация указывает на то, что оно было освящено только ради его ценности, ибо испорченное животное не приносят на жертвенник. [Это обозначено термином] «оно», то есть оно освящено для благоустройства Храма, но неиспорченное животное не должно быть освящено в качестве пожертвования для благоустройства Храма. Запрет, вытекающий из повелевающей заповеди, имеет статус повелевающей заповеди. וּמִנַּיִן שֶׁאָסוּר לְהַקְדִּישׁ תְּמִימִין לְבֶדֶק הַבַּיִת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב כג) «וְשׁוֹר וָשֶׂה שָׂרוּעַ וְקָלוּט נְדָבָה תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ». מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ נְדָבָה לְבֶדֶק הַבַּיִת. וְכֵן הַדְּבָרִים מַרְאִין שֶׁאֵינָהּ אֶלָּא קְדֻשַּׁת דָּמִים. שֶׁאֵין מַקְרִיבִין בַּעַל מוּם לַמִּזְבֵּחַ שֶׁנֶּאֱמַר אֹתוֹ (ויקרא כב כג) «אוֹתוֹ» אַתָּה עוֹשֶׂה נְדָבָה לְבֶדֶק הַבַּיִת וְאֵין אַתָּה עוֹשֶׂה תְּמִימִים נְדָבָה לְבֶדֶק הַבַּיִת. וְלָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה כַּעֲשֵׂה הוּא:
7. [При освящении животного без уточнений или освящении своего имущества без уточнений действуют следующие правила]: мы осматриваем всех непорочных животных, которые годятся для принесения на жертвенник. Самцы должны быть проданы для всесожжения и принесены в жертву всесожжения. Самки продаются для мирных жертв и приносятся как мирные жертвы. Выручку [от продажи] следует отдать на улучшение Храма. Ибо, если нет явного указания, все освященные предметы идут на благоустройство Храма. Относительно этого [Ваикра 27:9] сказано: «А если это скот, из которого приносят жертву Г-споду, то все, что даст от него Г-споду, будет свято». Подразумевается, что каждая единица, пригодная для принесения в жертву на жертвеннике, должна быть принесена на жертвеннике. הַמַּקְדִּישׁ אֶת בְּהֶמְתּוֹ סְתָם אוֹ שֶׁהִקְדִּישׁ אֶת נְכָסָיו סְתָם רוֹאִין כָּל בְּהֵמָה תְּמִימָה הָרְאוּיָה לְהַקְרִיב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ זְכָרִים יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי עוֹלוֹת וְיַקְרִיבוּ אוֹתָן עוֹלוֹת. וְהַנְּקֵבוֹת יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי שְׁלָמִים וְיַקְרִיבוּ אוֹתָן שְׁלָמִים. וְהַדָּמִים יִפְּלוּ לְבֶדֶק הַבַּיִת שֶׁסְּתָם הֶקְדֵּשׁוֹת לְבֶדֶק הַבַּיִת. וְעַל זֶה נֶאֱמַר (ויקרא כז ט) «וְאִם בְּהֵמָה אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַה' כּל אֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ לַה' יִהְיֶה קֹּדֶשׁ» כְּלוֹמַר כָּל הָרָאוּי לְקָרְבָּן עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ יִקָּרֵב:
8. Если кто-либо освящает свое имущество без уточнений и среди него были вино, масло, мелкая мука и голуби, пригодные для принесения на жертвенник, то их следует продать для [жертвоприношений, в которых они используются] и принести в жертву. На вырученные деньги следует приобрести животных мужского пола, которых следует принести в жертву всесожжения. הִקְדִּישׁ נְכָסָיו סְתָם וְהָיוּ בָּהֶן יֵינוֹת וּשְׁמָנִים וּסְלָתוֹת וְעוֹפוֹת הָרְאוּיִין לִקָּרֵב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי אוֹתוֹ הַמִּין וְיַקְרִיבוּ אוֹתָן וְהַדָּמִים יִלָּקַח בָּהֶן זְכָרִים וְיַקְרִיבוּ עוֹלוֹת:
9. Почему выручка от этих продаж должна использоваться для принесения всесожжений, а выручка от продажи непорочного животного — для благоустройства Храма? [Обоснование заключается в том, что] когда животное, посвящаемое на жертвенник, страдает [дисквалифицирующим] пороком, существует концепция его выкупа, как будет объяснено. Когда же, в отличие от этого, мука, вино, масло и голуби становятся непригодными [для жертвенника], нет концепции их выкупа. Как сказано [Ваикра 27:11-12]: «А если (это) какой-либо скот нечистый, из которого не приносят жертву Г-споду, то поставит скотину перед священнослужителем; и оценит священнослужитель ее, хороша она или плоха, как оценит священнослужитель, так будет». [Подразумевается, что] любой объект, который предстанет [перед коэном] и будет оценен, может быть выкуплен. Если какой-либо объект не должен быть представлен [перед коэном] и оценен, он не может быть выкуплен. וּמִפְּנֵי מָה יַקְרִיבוּ דְּמֵי אֵלּוּ עוֹלוֹת וּדְמֵי הַבְּהֵמָה הַתְּמִימָה יִפְּלוּ לְבֶדֶק הַבַּיִת. לְפִי שֶׁהַבְּהֵמָה הַקְּדוֹשָׁה לַמִּזְבֵּחַ אִם נָפַל בָּהּ מוּם יֵשׁ לָהּ פִּדְיוֹן כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר וְהַסּלֶת וְהַיַּיִן וְהַשֶּׁמֶן וְהָעוֹפוֹת שֶׁנִּפְסְלוּ אֵין לָהֶן פִּדְיוֹן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז יא) «וְהֶעֱמִיד אֶת הַבְּהֵמָה» וְגוֹ' כָּל שֶׁיֶּשְׁנוֹ בִּכְלַל הַעֲמָדָה וְהַעֲרָכָה יֵשׁ לָהּ פִּדְיוֹן וְכָל שֶׁאֵינוֹ בִּכְלַל הַעֲמָדָה וְהַעֲרָכָה אֵין לָהּ פִּדְיוֹן:
10. Если человек освящает свое имущество, не делая никаких уточнений, и среди него было благовоние, которое отдается ремесленникам за их зарплату, пока они не вернутся и не приобретут его, как мы объясняли в «Законах о полушекеле», его следует отдать ремесленникам за их зарплату, как это делается с оставшимся благовонием. Этим указаниям следуют и в том случае, если среди его имущества найдена одна из пряностей, используемых в благовониях. הִקְדִּישׁ נְכָסָיו סְתָם וְהָיְתָה בָּהֶן הַקְּטֹרֶת שֶׁנּוֹתְנִין לְאָמָּנִין בִּשְׂכָרָן עַד שֶׁיַּחְזְרוּ וְיִקְחוּ אוֹתָהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּשְׁקָלִים. הֲרֵי זוֹ תִּנָּתֵן לְאָמָּנִין בִּשְׂכָרָן כְּמוֹ שֶׁעוֹשִׂין בְּמוֹתַר הַקְּטֹרֶת. וְכֵן עוֹשִׂין אִם יֵשׁ בִּנְכָסָיו אֶחָד מִסַּמָּנֵי הַקְּטֹרֶת:
11. Если человек посвящает непорочное животное [в жертву, приносимую на] жертвенник, а оно стало порочным и было дисквалифицировано, его следует оценить и выкупить. По поводу этого сказано [Ваикра 27:11]: «А если (это) какой-либо скот нечистый, из которого не приносят жертву Г-споду, то поставит скотину перед священнослужителем...» Он должен принести другую жертву, равноценную ей по стоимости. הַמַּקְדִּישׁ בְּהֵמָה תְּמִימָה לַמִּזְבֵּחַ וְנָפַל בָּהּ מוּם וְנִפְסְלָה הֲרֵי זוֹ נֶעֱרֶכֶת וְנִפְדֵית. וְעַל זֶה נֶאֱמַר (ויקרא כז יא) «וְאִם כָּל בְּהֵמָה טְמֵאָה אֲשֶׁר לֹא יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַה' וְהֶעֱמִיד אֶת הַבְּהֵמָה» וְגוֹ'. וְיָבִיא בְּדָמֶיהָ קָרְבָּן אַחֵר כְּמוֹתָהּ:
12. Всякий раз, когда человек освящает животное при жизни — будь то чистое или нечистое животное, было ли оно освящено ради храмовой сокровищницы, было ли оно освящено для принесения на жертвенник и покрылось пятнами, или это нечистое животное, пригодное для жертвоприношения, как будет объяснено далее, оно должно быть представлено [перед судом] для оценки, как подразумевается во фразе: «Пусть животное предстанет [перед коэном]». Поэтому, если животное умерло до того, как его оценили и выкупили, то его не следует выкупать. Вместо этого его следует похоронить. Если же человек освятил зарезанное животное или тушу животного ради улучшения Храма, его следует выкупить, как и другое движимое имущество. כָּל הַמַּקְדִּישׁ בְּהֵמָה בְּחַיֶּיהָ בֵּין טְהוֹרָה בֵּין טְמֵאָה בֵּין קָדְשֵׁי הַבַּיִת בֵּין קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ שֶׁנָּפַל בָּהֶן מוּם אוֹ תְּמִימָה הָרְאוּיָה לִקָּרֵב כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר הֲרֵי זוֹ צְרִיכָה הַעֲמָדָה בְּבֵית דִּין שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז יא) «וְהֶעֱמִיד אֶת הַבְּהֵמָה». לְפִיכָךְ אִם מֵתָה הַבְּהֵמָה קֹדֶם שֶׁתֵּעָרֵךְ וְתִפָּדֶה אֵין פּוֹדִין אוֹתָהּ אַחַר שֶׁמֵּתָה אֶלָּא תִּקָּבֵר. אֲבָל אִם הִקְדִּישׁ שְׁחוּטָה אוֹ נְבֵלָה לְבֶדֶק הַבַּיִת הֲרֵי זוֹ תִּפָּדֶה כִּשְׁאָר מִטַּלְטְלִין:
13. [Если зарезать [животное, перерезав] два признака или большую часть [необходимые для приемлемого заклания] или перерезать большинство этих органов, но животное все еще совершает конвульсивные движения, оно считается живым в отношении всех вопросов. Его можно оценивать, и [положения, подразумеваемые фразами:] «Вы должны стоять и... оценивать», применяются до тех пор, пока оно не умрет. שָׁחַט בָּהּ שְׁנַיִם אוֹ רֹב שְׁנַיִם וַעֲדַיִן הִיא מְפַרְכֶּסֶת הֲרֵי הִיא כְּחַיָּה לְכָל דְּבָרֶיהָ וְנֶעֱרֶכֶת וַהֲרֵי הִיא בִּכְלַל וְהֶעֱמִיד וְהֶעֱרִיךְ עַד שֶׁתָּמוּת:
14. Если посвятить стоимость непорочного животного, то тело животного становится освященным. Что подразумевается? Когда человек говорит: «Стоимость этого животного посвящается жертвеннику», то само животное должно быть принесено в жертву. Если же человек посвятил стоимость какого-либо органа из данного животного, то возникает сомнение, распространяется ли святость на все животное или нет? Поэтому его следует принести в жертву, а не выкупать. הַמַּקְדִּישׁ בְּהֵמָה תְּמִימָה לְדָמֶיהָ הֲרֵי זוֹ נִתְקַדֵּשׁ גּוּפָהּ. כֵּיצַד. הָאוֹמֵר דְּמֵי בְּהֵמָה זוֹ הֶקְדֵּשׁ לַמִּזְבֵּחַ הִיא עַצְמָהּ תִּקָּרֵב. הִקְדִּישׁ אֶחָד מֵאֵיבָרֶיהָ לְדָמָיו וְאָמַר דְּמֵי רַגְלָהּ שֶׁל פָּרָה זוֹ הֶקְדֵּשׁ לַמִּזְבֵּחַ הֲרֵי זוֹ סָפֵק אִם פָּשְׁטָה קְדֻשָּׁה בְּכֻלָּהּ אוֹ לֹא פָּשְׁטָה. וּלְפִיכָךְ תִּקָּרֵב וְלֹא תִּפָּדֶה:
15. Что следует делать? Мы продаем его целиком человеку, который принесет его в жертву. Выручка от продажи не освящается, за исключением стоимости той конечности. Если конечность или орган [освященный] имел жизненно важное значение [для животного], то считается, что святость [распространяется] на все животное. וכֵּיצַד עוֹשִׂין. מוֹכְרִין אוֹתָהּ כֻּלָּהּ לְמִי שֶׁיַּקְרִיב אוֹתָהּ. וְדָמֶיהָ חֻלִּין חוּץ מִדְּמֵי אוֹתוֹ אֵיבָר. וְאִם הָיָה אֵיבָר שֶׁהַנְּשָׁמָה תְּלוּיָה בּוֹ פָּשְׁטָה קְדֻשָּׁה בְּכֻלָּהּ:
16. [Иные правила действуют, если] животное [освящаемое] было порочным и непригодным для жертвоприношения. Если освящают одну из конечностей или органов — неважно, жизненно важный или нет, — освящается только эта конечность. Что подразумевается? Если человек сказал: «Стоимость ноги этой коровы...» или «Стоимость ее сердца посвящена жертвеннику», то он и храмовая казна владеют ею совместно. הָיְתָה בְּהֵמָה בַּעֲלַת מוּם שֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לִקָּרֵב וְהִקְדִּישׁ אֵיבָר מֵאֵיבָרֶיהָ לְדָמָיו בֵּין שֶׁהַנְּשָׁמָה תְּלוּיָה בּוֹ בֵּין שֶׁהַנְּשָׁמָה אֵין תְּלוּיָה בּוֹ לֹא נִתְקַדֵּשׁ אֶלָּא דְּמֵי אוֹתוֹ אֵיבָר בִּלְבַד. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁאָמַר דְּמֵי רֶגֶל פָּרָה זוֹ אוֹ דְּמֵי לִבָּהּ הֶקְדֵּשׁ לַמִּזְבֵּחַ. הוּא וְהֶקְדֵּשׁ שֻׁתָּפִין בָּהּ:
17. Точно так же, если человек говорит: «Голова этого раба...» или «сердце этого осла посвящено жертвеннику», [он несет ответственность только за стоимость упомянутого органа или конечности]. Точно так же, если он говорит: «Моя голова посвящена жертвеннику», он несет ответственность только за стоимость своей головы. Мы определяем, сколько стоит эта конечность или орган, и он должен принести жертву на эту сумму. וְכֵן הָאוֹמֵר רֹאשׁ עֶבֶד זֶה אוֹ לֵב חֲמוֹר זֶה הֶקְדֵּשׁ לַמִּזְבֵּחַ אוֹ שֶׁאָמַר רֹאשִׁי הֶקְדֵּשׁ לַמִּזְבֵּחַ אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא בִּדְמֵי רֹאשׁוֹ וְרוֹאִין כַּמָּה יִשְׁוֶה אוֹתוֹ אֵיבָר אִלּוּ הָיָה נִמְכָּר וְיָבִיא בְּדָמָיו קָרְבָּן:
18. В каких случаях применяется вышесказанное? В отношении животных, освященных для жертвенника. Если же человек говорит: «Голова этого осла...» или «его печень освящена», или «голова этого раба», или «его печень освящена», то, поскольку его жизнь зависит от этого органа, он несет ответственность за всю его стоимость. Ибо всякий раз, когда какой-либо орган освящается для улучшения Храма, освящение включает в себя стоимость этого органа. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּקָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ. אֲבָל בְּקָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת הָאוֹמֵר דְּמֵי רֹאשׁ חֲמוֹר זֶה אוֹ כְּבֵדוֹ הֶקְדֵּשׁ אוֹ דְּמֵי רֹאשׁ עֶבֶד זֶה אוֹ כְּבֵדוֹ הֶקְדֵּשׁ הוֹאִיל וְהוּא דָּבָר שֶׁהַנְּשָׁמָה תְּלוּיָה בּוֹ הֲרֵי זֶה חַיָּב בִּדְמֵי כֻּלּוֹ. שֶׁכָּל הֶקְדֵּשׁ בֶּדֶק הַבַּיִת קְדֻשַּׁת דָּמִים הוּא:
19. Если он говорит: «Я отдаю свою оценочную стоимость на жертвенник», он должен принести жертву стоимостью своей оценочной стоимости. Если у него нет финансовой возможности отдать всю указанную сумму, то остается нерешенное сомнение: оценивается ли его стоимость в соответствии с его финансовыми возможностями, поскольку он дал свой обет, используя термин «оценочная стоимость», или же мы не оцениваем его финансовые возможности, поскольку он дал свой обет жертвеннику? Точно так же, когда человек посвящает свое родовое поле жертвеннику, его следует выкупить, а вырученные деньги использовать для покупки всесожжений для жертвенника. Остается неразрешённым сомнение: выкупать ли его в соответствии с установленной для него оценочной стоимостью или выкупать в соответствии с его стоимостью, поскольку он дал обет жертвеннику? Во всех этих и подобных случаях мы выносим строгое решение. הָאוֹמֵר עֶרְכִּי עָלַי לַמִּזְבֵּחַ מֵבִיא בְּעֶרְכּוֹ קָרְבָּן. וְאִם אֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת לְעֵרֶךְ שָׁלֵם הֲרֵי זֶה דְּבַר סָפֵק אִם נִדּוֹן בְּהֶשֵּׂג יָד הוֹאִיל וְהוֹצִיאוֹ בִּלְשׁוֹן עֵרֶךְ. אוֹ אֵינוֹ נִדּוֹן בְּהֶשֵּׂג יָד הוֹאִיל וְלַמִּזְבֵּחַ נָדַר. וְכֵן הַמַּקְדִּישׁ שְׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ לַמִּזְבֵּחַ הֲרֵי זוֹ נִפְדֵית וְהַדָּמִים יָבִיאוּ בָּהֶן עוֹלוֹת לַמִּזְבֵּחַ. וְיֵשׁ בַּדָּבָר סָפֵק אִם פּוֹדִין אוֹתָהּ בָּעֵרֶךְ הַקָּצוּב בָּהּ אוֹ פּוֹדִין אוֹתָהּ בְּשָׁוְיָן הוֹאִיל וְלַמִּזְבֵּחַ הִקְדִּישׁ וְדָנִין בְּכָל אֵלּוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן לְהַחְמִיר:

Законы об оценивании и отрешенном имуществе. Гл. 6

1. Неважно, говорит ли человек: освящается для благоустройства Храма, обетованное как жертва посвящения ради благоустройства Храма, или как жертва посвящения ради Небес, [имущество] должно быть отдано на благоустройство Храма. Если же он сказал [что имущество должно быть отдано] в качестве жертвы посвящения без каких-либо уточнений, то оно должно быть отдано коэнам, ибо неопределенные жертвы посвящения отдаются коэнам, как сказано [«Бамидбар» 18:14]: «Все обреченное в Израиле тебе будет». אֶחָד הָאוֹמֵר הֲרֵי זֶה הֶקְדֵּשׁ לְבֶדֶק הַבַּיִת אוֹ חֵרֶם לְבֶדֶק הַבַּיִת אוֹ חֵרֶם לַשָּׁמַיִם. וְכֵן בְּכָל נְכָסָיו אִם אָמַר כָּל נְכָסָיו הֶקְדֵּשׁ אוֹ חֵרֶם לְבֶדֶק הַבַּיִת אוֹ חֵרֶם לַשָּׁמָיִם הֲרֵי אֵלּוּ יִפְּלוּ לְבֶדֶק הַבַּיִת. אֲבָל אִם אָמַר חֵרֶם סְתָם הֲרֵי אֵלּוּ לַכֹּהֲנִים. שֶׁסְּתָם חֲרָמִים לַכֹּהֲנִים. שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יח יד) «כָּל חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לְךָ יִהְיֶה»:
2. Человек может принести в жертву посвящения свой скот, своих овец, своих ханаанских рабов и рабынь, а также поля своих предков. Однако он не должен выделять в жертву посвящения весь свой скот, всех своих рабов, все свои поля и все движимое имущество, которым он владеет, как сказано [Ваикра 27:28]: «Только все обреченное, что обречет кто-либо Г-споду, из всего ему (принадлежащего): из людей и из скота, и от поля владения своего, — не будет продано и не будет выкуплено». Если он выделяет в жертву посвящения все, что у него есть из определенного вида имущества, даже если он выделяет в жертву посвящения все, чем он владеет, его дар действителен. [Это справедливо] независимо от того, предназначает ли он жертву посвящения для коэнов или для благоустройства Храма. מַחְרִים אָדָם מִן בְּקָרוֹ וּמִצֹּאנוֹ וּמֵעֲבָדָיו וּמִשִּׁפְחוֹתָיו הַכְּנַעֲנִים וּמִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ. אֲבָל לֹא יַחֲרִים כָּל בְּהֶמְתּוֹ וְלֹא כָּל עֲבָדָיו וְלֹא כָּל שְׂדוֹתָיו וְלֹא כָּל מִין שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִשְּׁאָר הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז כח) «מִכָּל אֲשֶׁר לוֹ». וְאִם הֶחֱרִים אֶת הַכּל אֲפִלּוּ הֶחֱרִים כָּל נְכָסָיו הֲרֵי אֵלּוּ מֻחְרָמִין בֵּין שֶׁהֶחְרִים לַכֹּהֲנִים בֵּין שֶׁהֶחֱרִים לְבֶדֶק הַבַּיִת:
3. Если кто-то отдает все свое имущество в жертву посвящения или освящает его, мы забираем все, чем он владеет, даже тфиллин на его голове. Само собой разумеется, [сюда входят] его орудия труда и одежда, ибо он освятил или отдал в жертву посвящения все свое имущество. וְכָל מִי שֶׁהֶחֱרִים אוֹ הִקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו לוֹקְחִין כָּל מַה שֶּׁיֵּשׁ לוֹ וַאֲפִילוּ תְּפִלִּין שֶׁבְּרֹאשׁוֹ. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר כְּלֵי אֻמְּנוּתוֹ וּבְגָדָיו שֶׁהַכּל הֶקְדֵּשׁ אוֹ חֵרֶם:
4. Какова разница между посвятительными приношениями, предназначенными для коэнов, и приношениями, посвященными Небесам? Посвятительные приношения Небесам становятся освященной собственностью и должны быть выкуплены за их стоимость. Плата вносится ради благоустройства Храма, а затем имущество становится обычной собственностью. Посвятительные приношения, предназначенные для коэнов, наоборот, никогда не могут быть выкуплены. Вместо этого они отдаются коэнам в качестве приношений. Что касается посвятительных приношений, предназначенных для коэнов, то сказано [Ваикра 27:28]: «Не будет продано и не будет выкуплено». То есть, он не должен продаваться другому человеку, и не должен выкупаться владельцем. מַה בֵּין חֶרְמֵי כֹּהֲנִים לְחֶרְמֵי שָׁמַיִם. שֶׁחֶרְמֵי שָׁמַיִם הֶקְדֵּשׁ וְנִפְדִּין בְּשָׁוְיֵיהֶן וְיִפְּלוּ הַדָּמִים לְבֶדֶק הַבַּיִת וְיֵצְאוּ הַנְּכָסִים לְחֻלִּין. וְחֶרְמֵי כֹּהֲנִים אֵין לָהֶן פִּדְיוֹן לְעוֹלָם אֶלָּא נִתָּנִין לַכֹּהֲנִים כִּתְרוּמָה. וְעַל חֵרֶם כֹּהֲנִים הוּא אוֹמֵר (ויקרא כז כח) «לֹא יִמָּכֵר וְלֹא יִגָּאֵל». לֹא יִמָּכֵר לְאַחֵר וְלֹא יִגָּאֵל לַבְּעָלִים:
5. Независимо от того, определяет ли человек землю или движимое имущество в качестве жертвы посвящения, оно отдается коэну в часы служения в то время, когда была назначена жертва посвящения. Как сказано (Ваикра 27:28): «Только все обреченное, что обречет кто-либо Б-гу». После передачи коэнам она считается обычной собственностью, как сказано [«Бамидбар» 18:14]: «Все обреченное в Израиле тебе будет». וְאֶחָד הַמַּחֲרִים קַרְקַע אוֹ מִטַּלְטְלִין הֲרֵי אֵלּוּ נִתָּנִין לַכֹּהֵן שֶׁבְּאוֹתוֹ מִשְׁמָר. בְּשָׁעָה שֶׁהֶחֱרִים חֶרְמֵי כֹּהֲנִים כָּל זְמַן שֶׁהֵן בְּבֵית הַבְּעָלִים הֲרֵי הֵן הֶקְדֵּשׁ לְכָל דִּבְרֵיהֶם. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז כח) «כָּל חֵרֶם קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא לַה'«. נְתָנוֹ לַכֹּהֵן הֲרֵי הֵן כְּחֻלִּין לְכָל דִּבְרֵיהֶם. שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יח יד) «כָּל חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לְךָ יִהְיֶה»:
6. Если коэн владеет полем, которое было жертвой посвящения [или родовым полем], приобретенным им после юбилейного года, и он назначает его жертвой посвящения, оно считается жертвой посвящения и должно быть отдано его братьям, коэнам, как сказано [Ваикра 27:21]: «И будет поле, когда отойдет в юбилей, святыней Г-споду, как поле обреченное; священнослужителю будет владение им». Эти слова учат, что поле, [назначенное] в жертву посвящения, которое [приобретает коэн], подобно родовому полю, принадлежащему обычному еврею. Если он назначает его в жертву посвящения, оно немедленно становится освященным. כֹּהֵן שֶׁהָיְתָה לוֹ שְׂדֵה חֵרֶם שֶׁזָּכָה בָּהּ אַחַר הַיּוֹבֵל וְהֶחֱרִימָהּ הֲרֵי זוֹ מֻחְרֶמֶת וְיוֹצְאָה לְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז כא) «לַכֹּהֵן תִּהְיֶה אֲחֻזָּתוֹ» מְלַמֵּד שֶׁשְּׂדֵה חֶרְמוֹ לוֹ כִּשְׂדֵה אֲחֻזָּה לְיִשְׂרָאֵל שֶׁאִם הֶחֱרִימָהּ הִיא מֻחְרֶמֶת מִיָּד:
7. При продаже коэном поля, которое он [приобрел после того, как оно было назначено в качестве] жертвы посвящения, а затем покупатель освящает его — даже если покупатель был первоначальным владельцем, назначившим его в качестве жертвы посвящения — это подобно [освящению] приобретенного имущества, и оно возвращается коэну, который продал его в юбилейный год. Земля или движимое имущество, принадлежащее коэнам или левитам, в свою очередь, не может быть назначено в качестве жертвы посвящения. [Обоснование заключается в том, что] в отношении полей сказано [Ваикра 25:34]: «И поле в окрестностях их городов не должно продаваться, ибо владение вечное это для них», а в отношении посвятительных приношений установлена связь между движимым имуществом и землей, поскольку сказано [«Арахин» 28а]: «от всего, чем он владеет... и с поля предков его». מָכַר הַכֹּהֵן שְׂדֵה חֶרְמוֹ וְהִקְדִּישָׁהּ לוֹקֵחַ אֲפִלּוּ הָיָה הַלּוֹקֵחַ הַבְּעָלִים הָרִאשׁוֹנִים שֶׁהֶחֱרִימוּהָ הֲרֵי זוֹ כִּשְׂדֵה מִקְנָה וְחוֹזֶרֶת לַכֹּהֵן שֶׁמְּכָרָהּ בַּיּוֹבֵל. אֲבָל קַרְקַע אוֹ מִטַּלְטְלִין שֶׁל כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם אֵינָם מַחְרִימִין אוֹתָן שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר בְּשָׂדֶה (ויקרא כה לד) «כִּי אֲחֻזַּת עוֹלָם הוּא לָכֶם»???. וּמִטַּלְטְלִין הֻקְּשׁוּ לְקַרְקָעוֹת בַּחֲרָמִין שֶׁנֶּאֱמַר (גמרא ערכין כח א) «מִכָּל אֲשֶׁר לוֹ וּמִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ»:
8. При посвящении [животных, которые] были посвящены [для принесения в жертву] на жертвеннике ради улучшения Храма, [второе] посвящение имеет значение. Животное должно быть оценено и выкуплено, и его стоимость отдана ради благоустройства Храма. [После этого] его следует принести в жертву для той цели, ради которой оно было первоначально освящено. Если же человек освящает [животных, которые] были освящены ради благоустройства Храма [с намерением принести их] на жертвенник, говоря: «Это всесожжение» или «...мирная жертва», или же он назначает их в качестве жертвы посвящения коэнам, его поступок не имеет никакого значения. Ибо [животные, которые] были освящены для благоустройства Храма, не могут быть освящены [для принесения] на жертвенник или назначены в жертву посвящения, потому что человек не может освятить то, что ему не принадлежит. הַמַּקְדִּישׁ קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ לְבֶדֶק הַבַּיִת הֲרֵי הַהֶקְדֵּשׁ חָל עֲלֵיהֶן וְתֵעָרֵךְ הַבְּהֵמָה וְתִפָּדֶה וְיִפְּלוּ דָּמֶיהָ לְבֶדֶק הַבַּיִת וְהַבְּהֵמָה תִּקָּרֵב לְמַה שֶּׁהָיְתָה בַּתְּחִלָּה. אֲבָל הַמַּקְדִּישׁ קָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת לַמִּזְבֵּחַ וְאָמַר הֲרֵי זֶה עוֹלָה אוֹ שְׁלָמִים אוֹ הֶחֱרִימָם לַכֹּהֲנִים לֹא עָשָׂה כְּלוּם וְאֵין הֶקְדֵּשׁ מִזְבֵּחַ וְלֹא הַחֵרֶם חָל עַל קָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת שֶׁאֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ:
9. Если человек говорит: «Этот бык будет освящен через 30 дней» и закалывает его в течение этих 30 дней, то разрешается извлекать из него пользу. Если он освятил его для жертвенника, то он освящен для жертвенника. Если же, напротив, он говорит: «Это животное освящается сразу после 30 дней» и закалывает его в течение этих 30 дней, то извлекать из него пользу запрещено. Если он посвятил его жертвеннику в течение 30 дней, то освящение не вступает в силу. הָאוֹמֵר שׁוֹר זֶה הֶקְדֵּשׁ לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם וּשְׁחָטוֹ בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם הֲרֵי זֶה מֻתָּר בַּהֲנָאָה. הִקְדִּישׁוֹ לַמִּזְבֵּחַ הֲרֵי זֶה הֶקְדֵּשׁ לַמִּזְבֵּחַ. אֲבָל אִם אָמַר הֲרֵי זֶה הֶקְדֵּשׁ מֵעַכְשָׁו לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם וּשְׁחָטוֹ בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם הֲרֵי זֶה אָסוּר בַּהֲנָאָה. וְאִם הִקְדִּישׁוֹ בְּתוֹךְ הַשְּׁלֹשִׁים לַמִּזְבֵּחַ אֵינוֹ מֻקְדָּשׁ:
10. При посвящении [животного, предназначенного для всесожжения] ради благоустройства Храма, только [его оценка] храмовыми казначеями удерживает [его заклание]. Однако, согласно постановлению мудрецов, его нельзя заклать, пока оно не будет выкуплено. Поэтому, если он преступил и зарезал его [до того, как оно было выкуплено], оно приемлемо. הַמַּקְדִּישׁ עוֹלָה לְבֶדֶק הַבַּיִת אֵין בָּהּ אֶלָּא עִכּוּב גִּזְבָּרִין בִּלְבַד. וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁלֹּא תִּשָּׁחֵט עַד שֶׁתִּפָּדֶה. לְפִיכָךְ אִם עָבַר וּשְׁחָטָהּ הֲרֵי זוֹ כְּשֵׁרָה:
11. Он может выделить [животных, освященных как] жертвы высшей степени святости или как жертвы меньшей степени святости в качестве жертвоприношений посвящения — как отложенных для коэнов, так и для благоустройства Храма. Если он обязан заменить эти жертвы, он должен возместить их стоимость, либо коэнам, либо на благоустройство Храма. После того, как они будут выкуплены, он должен принести жертвы по их первоначальному назначению. מַחֲרִים אָדָם בֵּין קָדְשֵׁי קָדָשִׁים בֵּין קָדָשִׁים קַלִּים בֵּין חֶרְמֵי כֹּהֲנִים בֵּין חֶרְמֵי בֶּדֶק הַבַּיִת. וְאִם הָיוּ קָדָשִׁים שֶׁהוּא חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן נוֹתֵן אֶת דְּמֵיהֶן בֵּין לַכֹּהֲנִים בֵּין לְבֶדֶק הַבַּיִת וְיִקָּרְבוּ אוֹתָן הַקָּדָשִׁים אַחַר שֶׁיִּפָּדוּ לְמַה שֶּׁהֵן:
12. Как происходит процесс выкупа, если человек поклялся принести определенное животное в жертву, а затем назначил его в качестве жертвы посвящения? Мы оцениваем, сколько человек готов отдать за право принести это животное в жертву всесожжения, даже если он не обязан этого делать. Тот, кто дает эту сумму, может принести это животное [в жертву], для которой оно было изначально обещано. הָיוּ נְדָבָה וְהֶחֱרִימָן כֵּיצַד פּוֹדִין אוֹתָן. אוֹמְדִים כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן בִּבְהֵמָה זוֹ לְהַעֲלוֹתָהּ עוֹלָה שֶׁאֵינוֹ חַיָּב בָּהּ. וְכָל הַנּוֹתֵן אוֹתוֹ שִׁעוּר יַקְרִיב בְּהֵמָה זוֹ נְדָבָה כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה:
13. В случае, если обычный еврей предназначает первородное животное — без порока или с пороком — в жертву посвящения ради Небес, это назначение вступает в силу. Нет нужды говорить, что если коэн назначает его в жертву посвящения ради Небес после того, как оно попадает в его владения, [это предназначение вступает в силу]. יִשְׂרָאֵל שֶׁהֶחְרִים אֶת בְּכוֹר בְּהֵמָה לַשָּׁמַיִם בֵּין שֶׁהָיָה תָמִים בֵּין שֶׁהָיָה בַּעַל מוּם הֲרֵי זֶה מֻחְרָם. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁהֶחְרִימוֹ הַכֹּהֵן לַשָּׁמַיִם אַחַר שֶׁבָּא לְיָדוֹ:
14. Как выкупить его? Мы оцениваем, сколько человек готов отдать за право, чтобы этот первенец принадлежал ему, чтобы он имел право отдать его любому коэну, какому пожелает, своему родственнику или товарищу. Тот, кто даст такую сумму, может взять первенца и отдать его любому коэну, какому пожелает. Деньги даются для благоустройства Храма. וְכֵיצַד פּוֹדִין אוֹתָן. אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן בִּבְכוֹר זֶה כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה לוֹ וְתִהְיֶה הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ לִתְּנוֹ לְכָל כֹּהֵן שֶׁיִּרְצֶה לִקְרוֹבוֹ אוֹ לְרֵעוֹ. וְכָל הַנּוֹתֵן אוֹתוֹ שִׁעוּר יִקַּח הַבְּכוֹר וְיִתְּנֶנּוּ לְכָל כֹּהֵן שֶׁיִּרְצֶה וְיִפְּלוּ הַדָּמִים לְבֶדֶק הַבַּיִת:
15. Если кто-либо предназначает животное, выбранное в качестве десятины, в жертву посвящения, то это подобно тому, как если бы он предназначил животное, обязавшееся быть принесенным в жертву, в жертву мира. [Смысл в том, что] он не обязан заменять его. הַמַּחֲרִים אֶת הַמַּעֲשֵׂר הֲרֵי זֶה כְּמַחֲרִים שַׁלְמֵי נְדָבָה לְפִי שֶׁאֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ:
16. Если кто-либо освящает свой [полу]шекель на благоустройство Храма, это освящение обязательно. Если кто-либо освящает первинки ради благоустройства Храма, освящение не вступает в силу. Однако если коэн, [которому отдаются первинки], освящает их после того, как они попадают в его владения, освящение обязательно. הַמַּקְדִּישׁ שִׁקְלוֹ לְבֶדֶק הַבַּיִת הֲרֵי זֶה קֹדֶשׁ. הִקְדִּישׁ בִּכּוּרִים לְבֶדֶק הַבַּיִת אֵינָן קֹדֶשׁ. אֲבָל אִם הִקְדִּישָׁן הַכֹּהֵן אַחַר שֶׁבָּאוּ לְיָדוֹ הֲרֵי אֵלּוּ קֹדֶשׁ:
17. Если человек посвящает половину своего раба или половину своей рабыни в жертву посвящения, он и коэны становятся совладельцами. Если же он посвящает половину своего раба и посвящает половину своей рабыни в жертву посвящения Небесам, он посвящается полностью, как мы уже объясняли. Если человек посвящает своего ханаанского раба или рабыню, или посвящает все свое имущество, а у него есть рабы, то эти физические объекты становятся освященными, поэтому запрещено извлекать из них пользу, пока они не будут выкуплены. הַמַּחֲרִים חֲצִי עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הוּא וְהַכֹּהֲנִים שֻׁתָּפִין בּוֹ. אֲבָל אִם הִקְדִּישׁ אוֹ הֶחֱרִים לַשָּׁמַיִם חֲצִי עַבְדּוֹ כֻּלּוֹ קֹדֶשׁ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכָל הַמַּקְדִּישׁ עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הַכְּנַעֲנִים אוֹ הַמַּקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו וְהָיוּ בָּהֶן עֲבָדִים הֲרֵי גּוּפָן קֹדֶשׁ לְפִיכָךְ אֲסוּרִים לֵהָנוֹת בָּהֶן עַד שֶׁיִּפָּדוּ:
18. Храмовые казначеи не могут принимать стоимость [рабов] у других людей и освобождать их. Вместо этого они продают их другим, а те освобождают их по своему желанию. וְאֵין הַגִּזְבָּרִין רַשָּׁאִין לִקַּח דְּמֵיהֶן מֵאֲחֵרִים וּלְהוֹצִיא אוֹתָן לְחֵרוּת אֶלָּא מוֹכְרִין אוֹתָן לַאֲחֵרִים וַאֲחֵרִים מוֹצִיאִין אוֹתָן לְחֵרוּת אִם רָצוּ:
19. При посвящении рук раба своего, все, что он зарабатывает сверх того, что требуется для его пропитания, посвящается. Как этот раб должен содержать себя? Он должен занять деньги [необходимые ему для пропитания], работать и вернуть долг. [Это разрешается при условии, что он всегда работает меньше, чем за мелкую монету, и выплачивает ее. Ведь если бы он заработал целую монету, она была бы приобретена храмовой казной, как только он ее заработал. הַמַּקְדִּישׁ יְדֵי עַבְדּוֹ כָּל הַיֶּתֶר עַל פַּרְנָסָתוֹ קֹדֶשׁ. וְכֵיצַד הוּא מִתְפַּרְנֵס עֶבֶד זֶה. לוֹוֶה וְאוֹכֵל וְעוֹשֶׂה וּפוֹרֵעַ. וְהוּא שֶׁיַּעֲשֶׂה פָּחוֹת פָּחוֹת מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה וְיִפְרַע. שֶׁאִם עָשָׂה בִּפְרוּטָה רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן קָנָה הֶקְדֵּשׁ:
20. Когда человек посвящает себя, он посвящает только свою стоимость. Он обязан отдать [эту сумму в казну Храма]. Он может зарабатывать деньги и [использовать их для] своего пропитания, ибо его физическое тело не стало освященным, как у раба. הַמַּקְדִּישׁ אֶת עַצְמוֹ לֹא הִקְדִּישׁ אֶלָּא דָּמָיו וַהֲרֵי הוּא חַיָּב בִּדְמֵי עַצְמוֹ. וּמֻתָּר לוֹ לַעֲשׂוֹת וְלֶאֱכל שֶׁהֲרֵי לֹא נִתְקַדֵּשׁ גּוּפוֹ כְּעֶבֶד:
21. Человек не может освятить объект, который ему не принадлежит. Что подразумевается? Если он назначает своего сына, свою дочь, своего раба-еврея или рабыню-еврейку, или поле, которое он приобрел, в качестве жертвы посвящения, они не становятся жертвами посвящения. Ибо человек не может освятить объект, если его физическая личность или субстанция не принадлежит ему. אֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁהֶחְרִים בְּנוֹ וּבִתּוֹ וְעַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הָעִבְרִים אוֹ שְׂדֵה מִקְנָתוֹ הֲרֵי אֵלּוּ אֵינָן מֻחְרָמִין. שֶׁאֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵין גּוּפוֹ שֶׁלּוֹ:
22. Человек не может освящать имущество, не принадлежащее ему. Что подразумевается? Если человек доверил вещь своему товарищу, а тот отрицает этот вклад, владельцы не могут освятить ее. Если же [сторож] не отказался признать факт хранения, она считается находящейся во владении своего владельца, независимо от того, где она находится. אֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ בִּרְשׁוּתוֹ. כֵּיצַד. הָיָה לוֹ פִּקָּדוֹן בְּיַד אַחֵר וְכָפַר בּוֹ זֶה שֶׁהוּא אֶצְלוֹ אֵין הַבְּעָלִים יְכוֹלִין לְהַקְדִּישׁוֹ. אֲבָל אִם לֹא כָּפַר בּוֹ הֲרֵי הוּא בִּרְשׁוּת בְּעָלָיו בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא:
23. В каких случаях применяются вышеуказанные положения? По отношению к движимому имуществу. [Иные правила применяются] к земельной собственности, которая была украдена, и [вор] отрицает, что завладел ею. Если [первоначальный владелец] может экспроприировать землю в судебном порядке, он имеет право освятить ее, даже если он еще не экспроприировал ее. Ибо сама земля всегда считается достоянием ее [законных] владельцев. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּמִטַּלְטְלִין. אֲבָל קַרְקַע שֶׁגְּזָלָהּ אַחֵר וְכָפַר בָּהּ אִם יָכוֹל לְהוֹצִיאָהּ בְּדַיָּנִין הֲרֵי זֶה יָכוֹל לְהַקְדִּישָׁהּ וְאַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא הוֹצִיאָהּ שֶׁהַקַּרְקַע עַצְמָהּ הֲרֵי הִיא בִּרְשׁוּת בְּעָלֶיהָ:
24. Если кто-либо крадет у своего товарища, а владелец не отчаивается [в возвращении], то ни один из них не может освятить ее. [Грабитель не может,] потому что вещь ему не принадлежит, а [владелец не может,] потому что она не находится в его распоряжении. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. הַגּוֹזֵל אֶת חֲבֵרוֹ וְלֹא נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים שְׁנֵיהֶם אֵינָן יְכוֹלִין לְהַקְדִּישׁ. זֶה לְפִי שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ וְזֶה לְפִי שֶׁאֵינוֹ בִּרְשׁוּתוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
25. Если человек продавал кабачки, яйца и тому подобное, и пришел покупатель, взял один и ушел. Если цена каждого конкретного товара установлена, то это, как если бы цена была установлена, и продавец не может освятить этот кабачок, ибо он не в его владении. Если цена не установлена и он освятил его, то он освящен, ибо он все еще в его владении, ибо [потенциальный покупатель] не взял его с намерением украсть его. מִי שֶׁהָיָה מוֹכֵר דְּלוּעִין אוֹ בֵּיצִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וּבָא לוֹקֵחַ וְנָטַל אַחַת וְהָלַךְ לוֹ. אִם הָיוּ דְּמֵי כָּל אַחַת וְאַחַת קְצוּבִין הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁפָּסַק. וְאֵין הַמּוֹכֵר יָכוֹל לְהַקְדִּישׁ דְּלַעַת זוֹ שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ בִּרְשׁוּתוֹ. וְאִם אֵין הַדָּמִים קְצוּבִין וְהִקְדִּישָׁהּ מְקֻדֶּשֶׁת שֶׁעֲדַיִן בִּרְשׁוּתוֹ הִיא שֶׁזֶּה שֶׁלְּקָחָהּ לֹא לְקָחָהּ דֶּרֶךְ גְּזֵלָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
26. Человек не может освятить предмет, который еще не появился на свет. Что подразумевается? Если человек говорит: «То, что моя сеть поднимет из моря, освящено» или говорит: «Плоды, которые принесет мое поле, предназначены в жертву посвящения», его слова не имеют никакого значения. אֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם. כֵּיצַד. מַה שֶּׁתַּעֲלֶה מְצוּדָתִי מִן הַיָּם קֹדֶשׁ. מַה שֶּׁתּוֹצִיא שָׂדֶה זוֹ מִן הַפֵּרוֹת חֵרֶם. לֹא אָמַר כְּלוּם:
27. Если кто-то говорит своему товарищу: «Когда я выкуплю это поле, которое я продал тебе, оно будет освящено», [хотя] он выкупает его, оно не освящено. [Объясняется это тем, что оно не было в его владении, когда он его освящал. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ שָׂדֶה זוֹ שֶׁמָּכַרְתִּי לְךָ לִכְשֶׁאֶקָּחֶנָּה מִמְּךָ מְקֻדֶּשֶׁת וּלְקָחָהּ אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. לְפִי שֶׁכְּשֶׁהִקְדִּישָׁהּ לֹא בָּאָה בִּרְשׁוּתוֹ:
28. Аналогичным образом, когда человек освящает произведение рук его жены, которое она может произвести, и она может работать и проедать часть [своего заработка]. Остальное не освящается. Если он говорит ей: «Пусть твои руки будут посвящены своему Создателю», поскольку они находятся в залоге у него, [доходы от] всей работы, которую она производит, посвящаются. С чем это можно сравнить? С тем, кто говорит: «Это дерево освящено», и в этом случае все плоды, которые оно приносит, освящены. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. וְכֵן הַמַּקְדִּישׁ מַעֲשֵׂה יְדֵי אִשְׁתּוֹ הֲרֵי זוֹ עוֹשָׂה וְאוֹכֶלֶת וְהַמּוֹתָר חֻלִּין. אָמַר לָהּ יִקְדְּשׁוּ יָדַיִךְ לְעוֹשֵׂיהֶן הוֹאִיל וְהֵן מְשֻׁעְבָּדִין לוֹ הֲרֵי כָּל מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ קֹדֶשׁ. הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה לְאוֹמֵר אִילָן זֶה קֹדֶשׁ שֶׁכָּל פֵּרוֹת שֶׁיַּעֲשֶׂה לְהַבָּא קֹדֶשׁ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
29. Если кто-либо говорит своему товарищу: «Поле, которое я продам тебе, будет освящено, когда я выкуплю его у тебя», освящение вступает в силу, когда он выкупает его обратно. [Обоснование в том, что] оно находится в его владении [изначально], и у него есть возможность освятить его. [Если кто-то говорит товарищу:] «Поле, которое я доверил тебе в качестве залога, будет освящено, когда я выкуплю его у тебя», то поле становится освященным, когда он его выкупает. [Обоснование в том, что] у него есть возможность выкупить его. [Освящение действует], даже если оно было дано в залог на определенное время, потому что у него есть возможность выкупить его после этого времени. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ שָׂדֶה זוֹ שֶׁאֲנִי מוֹכֵר לְךָ לִכְשֶׁאֶקָּחֶנָּה מִמְּךָ תִּתְקַדֵּשׁ הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת כְּשֶׁיִּקָּחֶנָּה שֶׁהֲרֵי עַתָּה (בָּא) בְּיָדוֹ לְהַקְדִּישָׁהּ. שָׂדֶה זוֹ שֶׁמִּשְׁכַּנְתִּי לְךָ לִכְשֶׁאֶפְדֶּנָּה מִמְּךָ תְּהִי קֹדֶשׁ. מִשֶּׁיִּפְדֶּה אוֹתָהּ תִּתְקַדֵּשׁ שֶׁהֲרֵי בְּיָדוֹ לִפְדּוֹתָהּ. וַאֲפִלּוּ הָיְתָה מְמֻשְׁכֶּנֶת לִזְמַן קָצוּב שֶׁהֲרֵי בְּיָדוֹ לִפְדּוֹתָהּ אַחַר הַזְּמַן:
30. [Если человек] сдает дом в аренду товарищу, то, если он откажется и освятит его, освящение вступает в силу, и договор аренды прекращается. Если арендатор живет там, он нарушает запрет на присвоение священного имущества. הַמַּשְׂכִּיר בַּיִת לַחֲבֵרוֹ וְחָזַר וְהִקְדִּישׁוֹ הֲרֵי זֶה קֹדֶשׁ וּפָקְעָה הַשְּׂכִירוּת. וְאִם דָּר בּוֹ הַשּׂוֹכֵר מָעַל:
31. По моему мнению, даже если человек не может освятить сущность, которая еще не возникла, если он говорит: «Я обязуюсь освятить ее», он обязан освятить ее, когда она возникнет, чтобы [выполнить] свой обет. Если он не освятит его, то нарушит [запреты]: «Не медли с выплатой» и «Не оскверняй слово свое» и [не выполняет положительную заповедь:] «Он должен поступать в соответствии со всем, что произнес устами своими», как и в отношении всех других обетов. יֵרָאֶה לִי שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם אִם אָמַר הֲרֵי עָלַי לְהַקְדִּישׁוֹ הֲרֵי זֶה חַיָּב לְהַקְדִּישׁוֹ כְּשֶׁיָּבוֹא לָעוֹלָם מִשּׁוּם נִדְרוֹ. וְאִם לֹא הִקְדִּישׁ הֲרֵי זֶה עוֹבֵר מִשּׁוּם (דברים כג כב) «בַּל תְּאַחֵר» וְ(במדבר ל ג) «לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ» וּמִשּׁוּם (במדבר ל ג) «כְּכָל הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה» כִּשְׁאָר הַנְּדָרִים:
32. Что имеется в виду? [Если человек] говорит: «Я обязуюсь освятить все, что моя сеть поднимет из моря», «Я обязуюсь отдать плоды, выращенные на этом поле, бедным», «Я обязуюсь выделить в жертву посвящения — или отдать ради пленных — весь мой заработок за этот год», или делает любое подобное заявление, он обязан отдать или исполнить то, что он обещал, когда вещь поступит в его распоряжение. Ибо эти и все подобные заявления являются обетами, а не актами посвящения. כֵּיצַד. הָאוֹמֵר הֲרֵי עָלַי לְהַקְדִּישׁ כָּל שֶׁתַּעֲלֶה מְצוּדָתִי מִן הַיָּם. הֲרֵי עָלַי לִתֵּן לַעֲנִיִּים פֵּרוֹת שֶׁתּוֹצִיא שָׂדֶה זוֹ. הֲרֵי עָלַי לְהַחֲרִים אוֹ לִתֵּן לִשְׁבוּיִם כָּל שֶׁאֶשְׂתַּכֵּר בְּשָׁנָה זוֹ. וְכָל כַּיּוֹצֵא בְּמַאֲמָרִים אֵלּוּ הֲרֵי זֶה חַיָּב לִתֵּן וְלַעֲשׂוֹת בָּהֶן מַה שֶּׁאָמַר כְּשֶׁיָּבוֹאוּ לְיָדוֹ. וְזֶה וְכַיּוֹצֵא בּוֹ בִּכְלַל נְדָרִים הוּא לֹא בִּכְלַל הֶקְדֵּשׁוֹת:
33. Подтверждение этому можно почерпнуть из высказываний Яакова, нашего праотца [«Берейшит» 28:22]: «Из всего, что Ты дашь мне, я отделю десятину Тебе». И сказано [«Берейшит» 31:13]: «Где ты дал Мне обет». Поэтому, если человек говорит: «Я не уйду из этого мира, пока не стану назореем», он обязан соблюдать обет назорейства, хотя на самом деле он не давал такого обета. Поскольку он сказал, что примет обет назорея, он обязан соблюдать эти ограничения. Этот закон аналогичен этому. Вполне уместно вынести такое решение. רְאָיָה לְדָבָר זֶה מַה שֶּׁאָמַר יַעֲקֹב אָבִינוּ (בראשית כח כב) «וְכל אֲשֶׁר תִּתֶּן לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ» וְנֶאֱמַר (בראשית לא יג) «אֲשֶׁר נָדַרְתָּ לִּי שָׁם נֶדֶר». וַהֲרֵי הָאוֹמֵר לֹא אֶפָּטֵר מִן הָעוֹלָם עַד שֶׁאֶהֱיֶה נָזִיר חַיָּב לִנְהֹג בִּנְזִירוּת וְאַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא נָדַר בְּנָזִיר. הוֹאִיל וְאָמַר שֶׁיִּדֹּר בְּנָזִיר חַיָּב לְהִנָּזֵר. וְזֶה כַּיּוֹצֵא בּוֹ וְכָזֶה רָאוּי לָדוּן:
34. Освящение, совершенное с ошибкой, не является обязательным. Что следует подразумевать под этим? Если кто-то говорит: «В случае, если из здания первым выйдет черный бык, он будет освящен», то, если первым выйдет белый бык, он не освящен. [Если он говорит:] «Когда в моей руке первым появится золотой динар, он освящен», то, если появится серебряный [динар], он не освящен. [Если он скажет: «Если в мою руку первым попадает бочка вина, она освящается», если же это будет бочка масла, она не освящается. [Это верно даже в] том случае, если в том месте вино дороже масла или масло дороже вина. Если он попытается распространить освящение на второй объект, сказав: «[Статус] этого аналогичен [статусу] другого», то второй объект также освящается. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. הֶקְדֵּשׁ טָעוּת אֵינוֹ הֶקְדֵּשׁ. כֵּיצַד. הָאוֹמֵר שׁוֹר שָׁחוֹר שֶׁיֵּצֵא מִבַּיִת רִאשׁוֹן הֲרֵי הוּא הֶקְדֵּשׁ וְיָצָא לָבָן אֵינוֹ הֶקְדֵּשׁ. דִּינָר זָהָב שֶׁיַּעֲלֶה בְּיָדִי רִאשׁוֹן הֲרֵי הוּא הֶקְדֵּשׁ וְעָלָה שֶׁל כֶּסֶף אֵינוֹ הֶקְדֵּשׁ. חָבִית שֶׁל יַיִן שֶׁתַּעֲלֶה בְּיָדִי רִאשׁוֹנָה הֶקְדֵּשׁ וְעָלָה שֶׁל שֶׁמֶן בֵּין שֶׁהַיַּיִן יָקָר מִן הַשֶּׁמֶן בְּאוֹתוֹ מָקוֹם אוֹ הַשֶּׁמֶן יָקָר מִן הַיַּיִן אֵינוֹ הֶקְדֵּשׁ. הִתְפִּיס בָּהּ אַחֶרֶת וְאָמַר זוֹ כָּזוֹ הֲרֵי הַשְּׁנִיָּה הֶקְדֵּשׁ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:

Законы об оценивании и отрешенном имуществе. Гл. 7

1. Освященные предметы нельзя выкупать ни землей, ни рабами, ибо между рабами и землей было установлена равнозначность, ни векселями, ибо их физическая субстанция не имеет финансовой ценности. [Это вытекает из выражения:] «И отдаст серебро». [Сюда входит серебро и другое движимое имущество, которое стоит серебра, даже отруби. הַהֶקְדֵשׁוֹת אֵין פּוֹדִין אוֹתָן לֹא בְּקַרְקַע. וְלֹא בַּעֲבָדִים שֶׁהֲרֵי הֻקְּשׁוּ לְקַרְקָעוֹת. וְלֹא בִּשְׁטָרוֹת (מִפְּנֵי) שֶׁאֵין גּוּפָן מָמוֹן שֶׁנֶּאֱמַר וְנָתַן אֶת הַכֶּסֶף. אֶחָד הַכֶּסֶף וְאֶחָד שְׁאָר הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁשָּׁוִין כֶּסֶף. וַאֲפִילוּ סֻבִּין:
2. Всякий раз, когда человек выкупает свое освященное имущество, он должен прибавить еще одну пятую часть. Сам освятивший имущество, его жена или его наследники должны добавить пятую часть, как мы уже объясняли. Эта пятая часть также должна быть только движимым имуществом. Сама пятая часть становится подобной освященному имуществу, и к ним обоим применяются одни и те же законы. כָּל הַפּוֹדֶה קָדָשָׁיו מוֹסִיף חֹמֶשׁ. וְאֶחָד הַמַּקְדִּישׁ עַצְמוֹ אוֹ אִשְׁתּוֹ אוֹ הַיּוֹרֵשׁ מוֹסִיפִים חֹמֶשׁ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאַף הַחֹמֶשׁ לֹא יִהְיֶה אֶלָּא מִן הַמִּטַּלְטְלִין. וְהַחֹמֶשׁ שֶׁמּוֹסִיף הֲרֵי הוּא כְּהֶקְדֵּשׁ עַצְמוֹ וְדִין אֶחָד לָהֶם:
3. При выкупе освященных предметов [неуплата] дополнительной пятой части не задерживает [выкуп]. После того, как человек заплатил основную сумму, освященная вещь считается обычной вещью, и пользоваться ею разрешено [по закону Торы]. Согласно предписанию мудрецов, запрещено пользоваться им до тех пор, пока человек не заплатит дополнительную пятую часть, чтобы не проявить небрежность и не заплатить ее. Тем не менее, в субботу [наши мудрецы] разрешили пользоваться [освященной вещью, которую выкупили], хотя пятая часть не была уплачена, ради наслаждения субботой. [Еще одна причина для снисхождения в том, что] этого требуют храмовые казначеи. הַפּוֹדֶה קָדָשָׁיו אֵין הַחֹמֶשׁ מְעַכֵּב. אֶלָּא מֵאַחַר שֶׁנָּתַן אֶת הַקֶּרֶן יָצָא הַקֹּדֶשׁ לְחֻלִּין וּמֻתָּר לֵהָנוֹת בּוֹ. וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁאָסוּר לוֹ לֵהָנוֹת עַד שֶׁיִּתֵּן הַחֹמֶשׁ שֶׁמָּא יִפְשַׁע וְלֹא יִתֵּן. אֲבָל בְּשַׁבָּת מִפְּנֵי עֹנֶג שַׁבָּת הִתִּירוּ לוֹ לֶאֱכל וְאַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא נָתַן אֶת הַחֹמֶשׁ וַהֲרֵי הַגִּזְבָּרִין תּוֹבְעִין אוֹתוֹ:
4. [По отношению к животным], освященным ради [жертвоприношения на] жертвеннике, которые были [дисквалифицированы] из-за порока, действуют следующие законы: если освятивший его выкупает его, он должен добавить еще пятую часть, как и в случае с другими освященными предметами. Именно тот, кто освятил ее для своих целей, обязан добавить пятую часть, а не тот, кто получает искупление через [жертву после] ее искупления. [Человек обязан добавить пятую часть [при выкупе вещи, которая была] освящена изначально, но он не обязан добавлять пятую часть [при выкупе вещи], освящение которой было производным, как сказано [Ваикра 27:15]: «А если посвятивший выкупает свой дом, то прибавит пятую часть серебра оценки к этому, и будет ему (принадлежать)». [В стихе упоминается] «посвятивший», а не тот, кто распространяет эту святость. קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ שֶׁנָּפַל בָּהֶם מוּם וְנִפְדּוּ. אִם פָּדָה הַמַּקְדִּישׁ עַצְמוֹ מוֹסִיף חֹמֶשׁ כִּשְׁאָר הַהֶקְדֵּשׁוֹת. וְהַמַּקְדִּישׁ שֶׁפָּדָה לְעַצְמוֹ הוּא שֶׁמּוֹסִיף חֹמֶשׁ לֹא הַמִּתְכַּפֵּר בָּהּ שֶׁפְּדָאָהּ. וְהֶקְדֵּשׁ רִאשׁוֹן הוּא שֶׁחַיָּב בְּתוֹסֶפֶת חֹמֶשׁ. אֲבָל הֶקְדֵּשׁ שֵׁנִי אֵינוֹ מוֹסִיף עָלָיו חֹמֶשׁ. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז טו) «וְאִם הַמַּקְדִּישׁ יִגְאַל אֶת בֵּיתוֹ וְיָסַף חֲמִישִׁית». הַמַּקְדִּישׁ וְלֹא הַמַּתְפִּיס:
5. Соответственно, если человек перенес святость [освященного] животного — будь то животное, освященное для благоустройства Храма, или животное, освященное для [жертвоприношения на] жертвеннике, которое стало нечистым, — на другое животное или обменял животное, освященное для [жертвоприношения на] жертвеннике, то при выкупе второго животного, на которое он перенес святость или которое он обменял на жертвенное животное, он не обязан добавлять пятину сверх его стоимости. לְפִיכָךְ אִם חִלֵּל בְּהֵמָה עַל בְּהֵמָה שְׁנִיָּה בֵּין בְּקָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת בֵּין בְּקָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ שֶׁנָּפַל בָּהֶם מוּם. אוֹ שֶׁהֵמִיר בְּקָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ. כְּשֶׁהוּא פּוֹדֶה אֶת הַשְּׁנִיָּה שֶׁחִלֵּל עָלֶיהָ אוֹ אֶת הַתְּמוּרָה לְעַצְמוֹ אֵינוֹ מוֹסִיף חֹמֶשׁ:
6. Существует неразрешенное сомнение [в следующей ситуации]: человек отложил повинную жертву для искупления, и она стала нечистой. Он добавил пятую часть к его стоимости, перенес его святость на другое животное и получил искупление, [принеся в жертву] еще одно жертвоприношение за вину. Как объясняется в соответствующем месте, [животное, на которое была перенесена святость], оставляют пастись, [пока оно не станет порочным, а затем его святость переносят на третье животное, которое приносят в жертву всесожжения. Вопрос заключается в следующем]. Должны ли мы добавить пятое [при искуплении этого животного], потому что это всесожжение, в нем участвует другое животное и оно освящено для другой цели? Или же мы не обязаны этого делать, поскольку его [святость] проистекает из первоначального освящения, для которого уже была добавлена пятая часть. הַמַּפְרִישׁ אָשָׁם לְהִתְכַּפֵּר בּוֹ וְנָפַל בּוֹ מוּם וְהוֹסִיף עָלָיו חֹמֶשׁ וְחִלְּלוֹ עַל בְּהֵמָה אַחֶרֶת וְנִתְכַּפֵּר בְּאָשָׁם אַחֵר וְנִתְּקָה הַבְּהֵמָה שֶׁחִלֵּל עָלֶיהָ לִרְעִיָּה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ. הֲרֵי הוּא סָפֵק אִם מוֹסִיף עָלֶיהָ חֹמֶשׁ הוֹאִיל וְהוּא קָרְבַּן עוֹלָה וַהֲרֵי הוּא גּוּף אֶחָד וּקְדֻשָּׁה אַחֶרֶת. אוֹ אֵינוֹ מוֹסִיף עָלֶיהָ חֹמֶשׁ מִפְּנֵי שֶׁהִיא בָּאָה מִכֹּחַ הֶקְדֵּשׁ רִאשׁוֹן שֶׁכְּבָר הוֹסִיף עָלָיו חֹמֶשׁ:
8. Первоначальный и предпочтительный способ состоит в том, что и [животные], освященные ради благоустройства Храма, и объекты, освященные ради жертвенника, которые получили увечье, должны быть выкуплены только за их стоимость. Если человек нарушил закон и выкупил их меньше, чем они стоят, даже если он выкупил освященное имущество стоимостью 100 динаров предметом стоимостью в мелкую монету, этот предмет выкуплен. Он считается обычным имуществом, и разрешается извлекать из него пользу. Согласно закону мудрецов, необходимо оценить его стоимость, и выкупающий обязан возместить денежную разницу. אֶחָד קָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת וְאֶחָד קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ שֶׁנָּפַל בָּהֶן מוּם אֵין פּוֹדִין אוֹתָן לְכַתְּחִלָּה אֶלָּא בְּשָׁוְיֵיהֶן. וְאִם עָבַר וְחִלְּלָן עַל פָּחוֹת מִשָּׁוְיֵיהֶן אֲפִלּוּ הֶקְדֵּשׁ שָׁוֶה מֵאָה דִּינָר שֶׁחִלְּלוֹ עַל שְׁוֵה פְּרוּטָה הֲרֵי זֶה פָּדוּי וְיָצָא לְחֻלִּין וּמֻתָּר לֵהָנוֹת בּוֹ. וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁהוּא צָרִיךְ חֲקִירַת דָּמִים וְחַיָּב לְהַשְׁלִים אֶת דָּמָיו:
9. Что имеется в виду? У человека было животное, освященное [для принесения на жертвенник], и оно стало нечистым. Если оно стоит десять [зуз], а рядом есть обычное животное, которое стоит пять, и он говорит: «Святость этого переносится на это», то оно выкупается, и его статус становится статусом обычного животного. Однако он должен заплатить дополнительные пять [в казну Храма]. Точно так же, [если подобная передача была сделана] при посвящении первого животного в казну Храма, его статус становится статусом обычного животного. Его можно остричь и пустить в работу, а второе животное принимает свой [освященный статус] в соответствии с законом Торы. Тем не менее, согласно предписанию мудрецов, необходимо оценить его стоимость, чтобы понять, имеет ли тот, кому передана его святость, эквивалентную ценность. Если нет, то он должен возместить денежную разницу. כֵּיצַד. הָיְתָה לוֹ בֶּהֱמַת קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ שֶׁנָּפַל בָּהּ מוּם וַהֲרֵי הִיא שָׁוָה עֲשָׂרָה וּבֶהֱמַת חֻלִּין שֶׁשָּׁוָה חֲמִשָּׁה וְאָמַר הֲרֵי זוֹ מְחֻלֶּלֶת עַל זוֹ הֲרֵי זוֹ נִפְדֵית וְיָצָאת לְחֻלִּין אֲבָל צָרִיךְ לְהַשְׁלִים הַחֲמִשָּׁה. וְכֵן אִם הָיְתָה הַבְּהֵמָה הָרִאשׁוֹנָה קָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת הֲרֵי זוֹ יָצָאת לְחֻלִּין לְהִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד וְתִכָּנֵס הַשְּׁנִיָּה תַּחְתֶּיהָ דִּין תּוֹרָה. אֲבָל מִדִּבְרֵיהֶם צָרִיךְ חֲקִירַת דָּמִים אִם הָיְתָה זוֹ שֶׁחִלֵּל עָלֶיהָ שָׁוָה אוֹ יַשְׁלִים דָּמֶיהָ:
10. Если трое оценили [двух животных] и сказали, что они равноценны, оценка не аннулируется, даже если потом придут 100 человек и скажут, что освященное животное было более ценным. Поскольку оценка [ценности животного] является требованием мудрецов, то они не были строги в этом вопросе. Однако если первоначальную оценку сделали два человека, а потом пришли трое и сказали, что из храмовой казны была извлечена хоть малейшая выгода, [животное] оценивается заново. שָׁמוּ אוֹתָהּ שְׁלֹשָׁה וְאָמְרוּ שֶׁזּוֹ בְּדָמֶיהָ אֲפִלּוּ בָּאוּ אַחַר כֵּן מֵאָה וְאָמְרוּ שֶׁל קֹדֶשׁ הָיְתָה יָפָה אֵינוֹ חוֹזֵר. הוֹאִיל וַחֲקִירַת הַדָּמִים מִדִּבְרֵיהֶם לֹא הֶחְמִירוּ בָּהּ. אֲבָל אִם שָׁמוּ אוֹתָהּ שְׁנַיִם וּבָאוּ שְׁלֹשָׁה וְאָמְרוּ שֶׁהוֹנָה הַהֶקְדֵּשׁ בְּכָל שֶׁהוּא חוֹזֵר:
11. Мы не выкупаем освященные предметы, по приблизительной оценке, вместо этого их стоимость тщательно оценивается, как мы уже объясняли. Если кто-то выкупает освященный предмет [сделав лишь приблизительную оценку], то казна Храма получает преимущество. Что подразумевается? Если человек говорит: «Пусть святость этой коровы, которая освящена, перейдет к этой корове» или «Пусть святость этой одежды, которая освящена, перейдет к этой одежде», то освященная вещь выкупается, а храмовая казна получает преимущество. Если вторая вещь стоит больше первой, храмовые казначеи берут ее и молчат. Если же она не стоит дороже первой, [выкупающий] должен заплатить разницу, как мы объяснили, и добавить пятую часть. Если же он сказал: «Пусть святость этой одежды, которая освящена, перейдет на эту одежду, которая стоит десять сэла» или «Пусть святость этой коровы, которая освящена, перейдет на эту корову, которая стоит десять сэла», он обязан добавить пятую часть и должен дать два с половиной сэла. [Смысл в том, что] он выкупил ее по фиксированной цене. При выкупе второго животного добавлять пятую часть не обязательно, как мы уже объясняли. אֵין פּוֹדִין אֶת הַהֶקְדֵּשׁ אַכְסָרָה אֶלָּא בַּחֲקִירַת דָּמִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאִם פָּדָה יַד הֶקְדֵּשׁ עַל הָעֶלְיוֹנָה. כֵּיצַד. פָּרָה זוֹ תַּחַת פָּרָה זוֹ שֶׁל הֶקְדֵּשׁ טַלִּית זוֹ תַּחַת טַלִּית זוֹ שֶׁל הֶקְדֵּשׁ. הֶקְדֵּשׁוֹ פָּדוּי וְיַד הֶקְדֵּשׁ עַל הָעֶלְיוֹנָה. אִם הָיְתָה הַשְּׁנִיָּה יָפָה מִן הָרִאשׁוֹנָה בְּיוֹתֵר לוֹקְחִין אוֹתָהּ הַגִּזְבָּרִין וְשׁוֹתְקִין. וְאִם אֵינָהּ יָפָה מְשַׁלֵּם אֶת הַדָּמִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וּמוֹסִיף חֹמֶשׁ. אֲבָל אִם אָמַר טַלִּית זוֹ בְּעֶשֶׂר סְלָעִים תַּחַת טַלִּית שֶׁל הֶקְדֵּשׁ וּפָרָה זוֹ בְּעֶשֶׂר סְלָעִים תַּחַת פָּרָה זוֹ שֶׁל הֶקְדֵּשׁ. אֲפִלּוּ הָיְתָה שֶׁל הֶקְדֵּשׁ שָׁוָה חָמֵשׁ וְשֶׁלּוֹ עֶשֶׂר הֲרֵי זֶה מוֹסִיף חֹמֶשׁ וְנוֹתֵן שְׁתֵּי סְלָעִים וּמֶחֱצָה שֶׁהֲרֵי בְּדָמִים קְצוּבִים פָּדָה. וּשְׁנִיָּה אֵינָהּ טְעוּנָה חֹמֶשׁ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
12. [При выкупе вещи из храмовой казны действуют следующие правила. Если он получил вещь в свое владение, когда она стоила манэ, но не платил денег, пока она не подорожала до 200, он должен заплатить 200. [На это указывает выражение:] «И заплатит он деньги, и станет она его». Она становится его, когда он платит деньги. Если он получил ее в свое владение, когда она стоила 200, но не заплатил деньги, пока она не обесценилась до манэ, он должен заплатить 200. Ведь юридическая сила храмовой казны должна быть не меньше, чем у обычного человека. Он приобрел ее, получив в свое владение, и тогда стал отвечать за ее стоимость. הַפּוֹדֶה מִיַּד הַהֶקְדֵּשׁ מָשַׁךְ בְּמָנֶה וְלֹא הִסְפִּיק לִתֵּן הַדָּמִים עַד שֶׁעָמַד בְּמָאתַיִם נוֹתֵן מָאתַיִם שֶׁנֶּאֱמַר וְנָתַן אֶת הַכֶּסֶף וְקָם לוֹ. בִּנְתִינַת הַכֶּסֶף הוּא שֶׁלּוֹ. מְשָׁכוֹ בְּמָאתַיִם וְלֹא הִסְפִּיק לִתֵּן אֶת הַדָּמִים עַד שֶׁעָמַד בְּמָנֶה נוֹתֵן מָאתַיִם. לֹא יְהֵא כֹּחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מִכֹּחַ הֶקְדֵּשׁ. וַהֲרֵי קָנָה בִּמְשִׁיכָה וְנִתְחַיֵּב בַּדָּמִים:
7. Концепция обмена животного не применима к животным, освященным для улучшения Храма. Ведь Тора рассматривала концепцию обмена святостью только в отношении [животных], освященных для [жертвоприношения на] жертвеннике. Что подразумевается? Если перед человеком было обычное животное и животное, освященное ради улучшения Храма. Если он сказал: «Пусть это будет заменено на это» или «Пусть это будет заменено на это», его высказывания не имеют значения. Если же он говорит: «Это вместо этого» или «Святость этого переносится на это», его высказывания обязательны. Первое животное возвращается к обычному статусу, а [его святость] переходит ко второму. קָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת אֵין עוֹשִׂין תְּמוּרָה שֶׁלֹּא דָּנָה תּוֹרָה בִּתְמוּרָה אֶלָּא בְּקָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ. כֵּיצַד. הָיוּ לְפָנָיו בֶּהֱמַת חֻלִּין וּבֶהֱמַת קָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת וְאָמַר זוֹ חֲלוּפַת זוֹ אוֹ זוֹ תְּמוּרַת זוֹ לֹא אָמַר כְּלוּם. אֲבָל אִם אָמַר הֲרֵי זוֹ תַּחַת זוֹ הֲרֵי זוֹ מְחֻלֶּלֶת עַל זוֹ דְּבָרָיו קַיָּמִין וְיָצְאתָה הַבְּהֵמָה הָרִאשׁוֹנָה לְחֻלִּין וְנִתְפְּסָה הַשְּׁנִיָּה:
13. Если тот выкупил ее по цене 200 и заплатил деньги, но не ввел ее в свое владение, пока она не обесценилась до манэ, считается, что он приобрел ее, когда заплатил деньги. Он должен ввести свою вещь в свое владение, а 200 приобретает казна Храма. Если он выкупил ее за манэ и заплатил деньги, но не получил ее в свое владение, пока она не подорожала до 200, выкуп разрешается оставить в силе. От него требуется только заплатить манэ, которую он уже заплатил. В данном случае мы не говорим: юридическая сила храмовой казны не должна быть меньше, чем у обычного человека. [Обоснование в том, что] даже обычный человек не сможет отказаться, пока не вступит в силу принцип «тот, кто расплатился», как будет объяснено в соответствующем месте. И не следует применять к храмовой казне принцип «тот, кто расплатился». פָּדָה בְּמָאתַיִם וְנָתַן הַדָּמִים וְלֹא הִסְפִּיק לְמָשְׁכוֹ עַד שֶׁעָמַד בְּמָנֶה כְּבָר קָנָה בִּנְתִינַת הַכֶּסֶף וּמוֹשֵׁךְ אֶת שֶׁלּוֹ וְזָכָה הֶקְדֵּשׁ בְּמָאתַיִם. פָּדָהוּ בְּמָנֶה וְנָתַן הַדָּמִים וְלֹא הִסְפִּיק לְמָשְׁכוֹ עַד שֶׁעָמַד בְּמָאתַיִם מַה שֶּׁפָּדָה פָּדוּי וְאֵינוֹ נוֹתֵן אֶלָּא הַמָּנֶה שֶׁכְּבָר נָתַן. וְאֵין אוֹמְרִין כָּאן לֹא יְהֵא כֹּחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מִכֹּחַ הֶקְדֵּשׁ. שֶׁאֲפִלּוּ הֶדְיוֹט אֵינוֹ יָכוֹל לַחְזֹר בּוֹ עַד שֶׁיְּקַבֵּל מִי שֶׁפָּרַע כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ וְאֵין הֶקְדֵּשׁ רָאוּי לְקַבֵּל מִי שֶׁפָּרַע:
14. Если человек освящает все свое имущество и обязан [выплатить деньги, причитающиеся его] жене [в силу ее] брачного контракта или векселей [перед] кредиторами, женщина не может получить [деньги, причитающиеся ей в силу ее] брачного контракта из храмовой казны, равно как и кредитор не может взыскать причитающийся ему долг. Это объясняется тем, что освящение освобождает от предыдущих залогов. [Тем не менее], когда казначейство Храма продает свое имущество и поле теряет свой освященный статус, кредитор и его жена могут взыскать его с выкупщика, поскольку залог остается на этой земле. הַמַּקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו וְהָיְתָה עָלָיו כְּתֻבַּת אִשָּׁה אוֹ שִׁטְרֵי בַּעֲלֵי חוֹבוֹת. אֵין הָאִשָּׁה יְכוֹלָה לִגְבּוֹת כְּתֻבָּתָהּ מִן הַהֶקְדֵּשׁ וְלֹא בַּעַל חוֹב אֶת חוֹבוֹ. שֶׁהַהֶקְדֵּשׁ מַפְקִיעַ הַשִּׁעְבּוּד שֶׁקָּדַם. אֲבָל כְּשֶׁיִּמְכֹּר הַהֶקְדֵּשׁ הַקַּרְקַע שֶׁלּוֹ וְתֵצֵא הַשָּׂדֶה לְחֻלִּין יֵשׁ לְבַעַל חוֹב וּלְאִשָּׁה לִגְבּוֹת מִן הַפּוֹדֶה שֶׁהֲרֵי שִׁעְבּוּדָהּ עוֹמֵד עַל קַרְקַע זוֹ:
15. С чем это можно сравнить? С двумя покупателями. [Один купил имущество у мужа женщины, а другой — у первого покупателя. Женщина] написала первому [покупателю]: «Я не имею к тебе претензий». [После того, как] он продаст его второму, она может взыскать с него причитающиеся ей деньги. הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה לִשְׁנֵי לָקוֹחוֹת שֶׁכָּתְבָה לָרִאשׁוֹן דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי עִמְּךָ וּמָכַר לַשֵּׁנִי שֶׁהִיא טוֹרֶפֶת מִן הַשֵּׁנִי:
16. Как происходит выкуп этой земли? Сначала мы приводим к присяге женщину или кредитора, как это делается при экспроприации заложенного имущества. Затем мы публично объявляем о его продаже в течение 60 дней утром и вечером, как мы уже объясняли. Мы говорим: «Сколько человек захочет дать за это поле, чтобы выплатить женщине [деньги, причитающиеся ей по брачному контракту] или кредитору его долг?» Покупатель выкупает его и приобретает его даже за динар, так что нельзя сказать, что освященное имущество вышло без выкупа. Затем приходит выкупщик и отдает женщине [деньги, причитающиеся ей в силу] ее брачного контракта, или кредитору его долг. [Это относится] даже если долг был 100 зуз, а поле стоило только 90, [ибо] человек, который выкупает его, делает это ради этого. Если же долг был вдвое больше стоимости поля, например, поле стоило 100, а на нем лежал долг или брачный контракт женщины на 200, мы не выкупаем его с намерением заплатить долг или [деньги, причитающиеся женщине в силу] ее брачного контракта. Вместо этого он выкупается безоговорочно, ибо если бы требовалось такое условие, его вообще нельзя было бы выкупить. וְכֵיצַד פּוֹדִין קַרְקַע זֶה. מַשְׁבִּיעִין אֶת הָאִשָּׁה אוֹ בַּעַל חוֹב תְּחִלָּה כְּדֶרֶךְ כָּל הַבָּא לִפָּרַע מִנְּכָסִים מְשֻׁעְבָּדִים וְאַחַר כָּךְ מַכְרִיזִין עֲלֵיהֶם שִׁשִּׁים יוֹם בַּבֹּקֶר וּבָעֶרֶב כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן בַּשָּׂדֶה עַל מְנָת לִתֵּן לְאִשָּׁה כְּתֻבָּתָהּ וּלְבַעַל חוֹב אֶת חוֹבוֹ. וְאַחַר שֶׁפּוֹדִין אוֹתָהּ וְלוֹקֵחַ אוֹתָהּ הַלּוֹקֵחַ אֲפִלּוּ בְּדִינָר כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ הֶקְדֵּשׁ יוֹצֵא בְּלֹא פִּדְיוֹן. חוֹזֵר הַפּוֹדֶה וּמַגְבֶּה לָאִשָּׁה כְּתֻבָּתָהּ אוֹ לַבַּעַל חוֹב אֶת חוֹבוֹ. אֲפִלּוּ הָיָה הַחוֹב מֵאָה וְהַשָּׂדֶה שָׁוָה תִּשְׁעִים עַל מְנָת כָּךְ פּוֹדֶה אוֹתָהּ הָרוֹצֶה לִפְדּוֹתָהּ. אֲבָל אִם הָיָה הַחוֹב שְׁנַיִם בִּדְמֵי הַשָּׂדֶה כְּגוֹן שֶׁהָיְתָה שָׁוָה מֵאָה וְיֵשׁ עָלָיו חוֹב וּכְתֻבַּת אִשָּׁה מָאתַיִם אֵין פּוֹדִין אוֹתָהּ עַל מְנָת לִתֵּן הַחוֹב אוֹ הַכְּתֻבָּה אֶלָּא פּוֹדִין אוֹתָהּ סְתָם שֶׁאִם הִתְנוּ לִתֵּן אֵינָהּ נִפְדֵית כְּלָל:
17. Если кто-либо освящает все свое имущество, разводится с женой и [оставляет ее] взыскивать [причитающиеся ей по брачному контракту] деньги с того, кто выкупает [его земельную собственность] из храмовой казны, она не может взыскать [долг], пока он не даст обет, запрещающий ей получать от него выгоду. [Это установленная мера предосторожности], чтобы не было попытки обмануть храмовую казну. Мы не утверждаем, что если он захочет [аннулировать освящение своего имущества], он должен сказать: «Я освятил его по ошибке» и попросить мудреца [аннулировать] его освящение [в этом случае его имущество] вернется к нему. הַמַּקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו וְאַחַר כָּךְ גֵּרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְגָבְתָה כְּתֻבָּתָהּ מִן הַפּוֹדֶה מִן הַהֶקְדֵּשׁ אֵינוֹ גּוֹבֶה עַד שֶׁיַּדִּירֶנָּה הֲנָאָה. שֶׁמָּא קְנוּנְיָא עָשׂוּ עַל הַהֶקְדֵּשׁ. וְאֵין אוֹמְרִין אִלּוּ רָצָה הָיָה אוֹמֵר בְּטָעוּת הִקְדַּשְׁתִּי וְיִשָּׁאֵל עַל הֶקְדֵּשׁוֹ לְחָכָם וְיַחְזֹר לוֹ:
18. Подобным образом, после освящения своего имущества слово человека не принимается, если он говорит: «Я должен манэ, такому-то и такому-то» или «Эта утварь принадлежит такому-то и такому-то». [В этом случае мы опасаемся, что] он пытается обмануть храмовую казну. Даже если у кредитора есть вексель, он не может использовать его для экспроприации [имущества из храмовой казны]. Вместо этого он должен получить свой долг, как и другие кредиторы, как объясняется. וְכֵן אֵין נֶאֱמָן לוֹמַר אַחַר שֶׁהִקְדִּישׁ מָנֶה לִפְלוֹנִי חוֹב עָלַי אוֹ כְּלִי זֶה שֶׁל פְּלוֹנִי הוּא. שֶׁמָּא יַעֲשׂוּ קְנוּנְיָא עַל הַהֶקְדֵּשׁ. וַאֲפִלּוּ הָיָה שְׁטָר בְּיַד בַּעַל חוֹב אֵינוֹ גּוֹבֶה עַל פִּי זֶה אֶלָּא כְּדֶרֶךְ שֶׁגּוֹבִין כָּל בַּעֲלֵי חוֹבוֹת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
19. В каких случаях применяется вышеизложенное? По отношению к здоровому человеку. Если же, напротив, смертельно больной человек освящает все свое имущество и в момент освящения говорит: «Я должен манэ такому-то и такому-то», его слово принимается. [Обоснование в том, что] человек не будет пытаться обмануть храмовую казну в момент своей смерти и грешить ради других, ведь он умрет. Поэтому, если он говорит: «Отдай [кредитору его долг]», [кредитор] может взыскать его без клятвы. Если же он не сказал: «Отдай [кредитору...]», мы не даем ему эти деньги, если только у него нет векселя, подлинность которого проверена. [В этом случае] он может взыскать [свой долг] из храмовой казны из-за заявлений [должника] на смертном одре. Если он сказал отдать [деньги кредитору] после того, как освятил [свое имущество], мы не прислушиваемся к его заявлениям. Напротив, этот человек считается таким же, как и другие кредиторы. Если подлинность его векселя проверена, он должен принести клятву. Затем он может отчуждать [имущество] у того, кто его выкупает, но не из храмовой казны. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּבָרִיא. אֲבָל חוֹלֶה שֶׁהִקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו וְאָמַר בְּשָׁעָה שֶׁהִקְדִּישׁ מָנֶה לִפְלוֹנִי בְּיָדִי נֶאֱמָן. שֶׁאֵין אָדָם עוֹשֶׂה עָרְמָה עַל הַהֶקְדֵּשׁ בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ וְחוֹטֵא לַאֲחֵרִים שֶׁהֲרֵי הוּא הוֹלֵךְ לָמוּת. לְפִיכָךְ אִם אָמַר תְּנוּ אוֹתָהּ לוֹ נוֹטֵל בְּלֹא שְׁבוּעָה. וְאִם לֹא אָמַר תְּנוּ אֵין נוֹתְנִין אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה בְּיָדוֹ שְׁטָר מְקֻיָּם. הֲרֵי זֶה נוֹטֵל מִן הַהֶקְדֵּשׁ מִפְּנֵי הַצַּוָּאָה. וְאִם אַחַר שֶׁהִקְדִּישׁ אָמַר תְּנוּ אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ אֶלָּא הֲרֵי הוּא כִּשְׁאָר בַּעֲלֵי חוֹבוֹת. אִם נִתְקַיֵּם שְׁטָרוֹ נִשְׁבָּע וְגוֹבֶה מִן הַפּוֹדֶה וְלֹא מִן הַהֶקְדֵּשׁ:
20. Нельзя прислушиваться к слухам о том, что некий человек объявил все свое имущество бесхозным, освятил его или сделал из него жертву посвящения, если нет ясного доказательства [его истинности]. מִי שֶׁיָּצָא עָלָיו קוֹל שֶׁהִפְקִיר אֶת נְכָסָיו אוֹ הִקְדִּישָׁן אוֹ הֶחֱרִימָן אֵין חוֹשְׁשִׁין לוֹ עַד שֶׁתִּהְיֶה שָׁם רְאָיָה בְּרוּרָה:

Законы об оценивании и отрешенном имуществе. Гл. 8

1. Пятнадцатого Адара суд начинает больше уделять свое внимание и рассматривает, и исследует дела, связанные с нуждами общины и освященным имуществом. Они проверяют дело и исследуют [соответствующие случаи], чтобы освященное имущество и жертвы посвящения были выкуплены, а оценочная стоимость и залоги стоимости были собраны со всех, кто несет за них ответственность, чтобы весь народ был готов дать полушекель для поддержания Дома нашего Б-га. בַּחֲמִשָׁה עָשָׂר בַּאֲדָר בֵּית דִּין נִפְנִין לְחַפֵּשׂ וְלִבְדֹּק עַל צָרְכֵי צִבּוּר וְעַל עִנְיְנֵי הַהֶקְדֵּשׁוֹת. וּבוֹדְקִין עֲלֵיהֶן וְדוֹרְשִׁין וְחוֹקְרִין וּפוֹדִים אֶת הַהֶקְדֵּשׁוֹת וְאֶת הַחֲרָמִין וְגוֹבִין אֶת הָעֲרָכִין וְאֶת הַדָּמִים מִכָּל הַחַיָּב בָּהֶן כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה כָּל הָעָם עָתִיד לִתֵּן תְּרוּמַת הַשְּׁקָלִים לְחַזֵּק אֶת בֵּית אֱלֹהֵינוּ:
2. Освященные предметы выкупаются только на основании [оценки] трех экспертов. Точно так же, когда движимое имущество берется в залог, когда человек несет ответственность за оценку стоимости, его должны оценить три человека. А когда животное или тому подобное назначается в качестве оценочной стоимости, его должны оценить три человека. Если же гарантом назначена земля или если залог должен взиматься с земельной собственности, его оценивают только десять человек, и один из них должен быть коэном. Ибо в отрывке [где говорится об искуплении] упоминается коэн. Точно так же, если человек говорит: «Я закладываю свою ценность», «...ценность такого-то», «...ценность моей руки» или «...ценность моей ноги», когда производится оценка его ценности, ценности его руки или ценности его ноги, ее производят десять человек, и один из них — коэн. אֵין פּוֹדִין אֶת הַהֶקְדֵּשׁוֹת אֶלָּא בִּשְׁלֹשָׁה בְּקִיאִין. וְכֵן כְּשֶׁגּוֹבִין מִטַּלְטְלִין שֶׁמְּמַשְׁכְּנִין מֵחַיָּבֵי עֲרָכִין שָׁמִין אוֹתָן בִּשְׁלֹשָׁה. וּכְשֶׁמַּעֲרִיכִין בְּהֵמָה וְכַיּוֹצֵא בָּהּ מִשְּׁאָר מִטַּלְטְלִין שָׁמִין אוֹתָהּ בִּשְׁלֹשָׁה. אֲבָל כְּשֶׁמַּעֲרִיכִין אֶת הַקַּרְקָעוֹת אוֹ אִם הֻזְקְקוּ לִגְבּוֹת עֶרְכֵי אָדָם מִן הַקַּרְקַע שֶׁלּוֹ אֵין מַעֲרִיכִין אוֹתָן אֶלָּא בַּעֲשָׂרָה וְאֶחָד מֵהֶן כֹּהֵן שֶׁהֲרֵי (ויקרא כז ח) «כֹּהֵן» כָּתוּב בַּפָּרָשָׁה. וְכֵן הָאוֹמֵר דָּמַי עָלַי אוֹ דְּמֵי פְּלוֹנִי עָלַי אוֹ דְּמֵי יָדִי אוֹ רַגְלִי עָלַי כְּשֶׁשָּׁמִין אוֹתוֹ כַּמָּה הוּא שָׁוֶה אוֹ כַּמָּה דְּמֵי יָדוֹ אוֹ רַגְלוֹ שָׁמִין בַּעֲשָׂרָה וְאֶחָד מֵהֶן כֹּהֵן:
3. При выкупе из храмовой казны освященного имущества — как земельного, так и движимого — делается объявление перед всеми, кто может пожелать его выкупить. [Действует следующее правило, если] один говорит: «Выкуплю за десять сэла», другой говорит: «...за двадцать», третий «...за тридцать», четвертый «...за сорок», пятый «...за пятьдесят», а затем отказывается тот, кто обещал пятьдесят. Мы изымаем десять [сэла] из имущества [последнего] и отдаем освященную вещь тому, [кто обещал] дать сорок. Таким образом, в казну Храма поступает пятьдесят: десять от одного и сорок от другого. Если тот, кто обещал сорок, тоже откажется, мы изымаем десять [сэла] из его имущества и отдаем освященную вещь тому, кто обещал тридцать. Если он и другие тоже откажутся, то поступают так до первого. Если первый, заложивший десять, тоже откажется, мы объявляем о выкупе освященного предмета во второй раз и продаем его. Если она выкупается меньше, чем за десять, мы взыскиваем разницу с того, кто [первоначально] заложил десять. כְּשֶׁפּוֹדִין הַהֶקְדֵּשׁוֹת מִיַּד הַהֶקְדֵּשׁ בֵּין שֶׁהָיוּ קַרְקָעוֹת אוֹ מִטַּלְטְלִין מַכְרִיזִין עֲלֵיהֶן בִּפְנֵי כָּל הַבָּאִין לִפְדּוֹת. אָמַר אֶחָד הֲרֵי הֵן שֶׁלִּי בְּעֶשֶׂר סְלָעִים וְאָמַר אֶחָד בְּעֶשְׂרִים וְאָמַר אֶחָד בִּשְׁלֹשִׁים וְאָמַר אֶחָד בְּאַרְבָּעִים וְאָמַר אֶחָד בַּחֲמִשִּׁים. חָזַר בּוֹ שֶׁל חֲמִשִּׁים לְבַדּוֹ מְמַשְׁכְּנִין מִנְּכָסָיו עֶשֶׂר וְנוֹתְנִין אוֹתָן הַהֶקְדֵּשׁוֹת לָזֶה שֶׁנָּתַן אַרְבָּעִים וְנִמְצָא הַהֶקְדֵּשׁ נוֹטֵל חֲמִשִּׁים עֶשֶׂר מִזֶּה וְאַרְבָּעִים מִזֶּה. חָזַר בּוֹ אַחֲרֵי כֵּן שֶׁל אַרְבָּעִים מְמַשְׁכְּנִין מִנְּכָסָיו עֶשֶׂר וְנוֹתְנִין אֶת הַהֶקְדֵּשׁ לְבַעַל הַשְּׁלֹשִׁים וְכֵן עַד הָרִאשׁוֹן. חָזַר בּוֹ הָרִאשׁוֹן שֶׁנָּתַן עֶשֶׂר מַכְרִיזִין עַל הַהֶקְדֵּשׁ פַּעַם שְׁנִיָּה וּמוֹכְרִין אוֹתוֹ. אִם נִפְדָּה בְּפָחוֹת מֵעֶשֶׂר נִפְרָעִין מִשֶּׁל בַּעַל הָעֶשֶׂר אֶת הַמּוֹתָר:
4. В каких случаях применяется вышесказанное? Когда они отклоняются один за другим. Если, однако, они все отступили одновременно, мы делим сумму между ними. Что подразумевается? Первый говорит: «Выкуплю за десять сэла», второй: «...за двадцать», а третий «...за 24», и второй и третий отступаются одновременно, мы позволяем первому выкупить за десять, а из имущества второго и третьего экспроприируем семь. Таким образом, в храмовую казну поступает 24. Точно так же, если все трое отступят и освященная вещь будет [в конечном итоге] продана за три, мы изымаем семь сэла из имущества каждого из них. Этим принципам следуют во всех случаях. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁחָזְרוּ זֶה אַחַר זֶה. אֲבָל חָזְרוּ כֻּלָּן כְּאֶחָד מְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶם בְּשָׁוֶה. כֵּיצַד. אָמַר הָרִאשׁוֹן הֲרֵי הוּא שֶׁלִּי בְּעֶשֶׂר וְאָמַר הַשֵּׁנִי בְּעֶשְׂרִים וְאָמַר הַשְּׁלִישִׁי בְּאַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים וְחָזַר בּוֹ הַשְּׁלִישִׁי וְהַשֵּׁנִי כְּאֶחָד נוֹתְנִין אוֹתוֹ לָרִאשׁוֹן בְּעֶשֶׂר. וּמְמַשְׁכְּנִים מִנִּכְסֵי הַשֵּׁנִי בְּשֶׁבַע וּמִנִּכְסֵי שְׁלִישִׁי בְּשֶׁבַע וְנִמְצָא הַהֶקְדֵּשׁ גּוֹבֶה אַרְבַּע וְעֶשְׂרִים. וְכֵן אִם חָזְרוּ שְׁלָשְׁתָּן כְּאַחַת וְנִמְכַּר הַהֶקְדֵּשׁ בְּשָׁלֹשׁ מְמַשְׁכְּנִין מִנִּכְסֵי כָּל אֶחָד מִשְּׁלָשְׁתָּן שֶׁבַע סְלָעִים. וְכֵן עַל דֶּרֶךְ זוֹ לְעוֹלָם:
5. Первоначальные владельцы [освященной вещи] получают возможность выкупить освященную вещь раньше всех остальных, потому что они [обязаны] добавить пятую часть. Однако они не обязаны добавлять пятую часть к сумме, которую они предложили выше других [потенциальных] выкупщиков, а только к той, которую они изначально заложили. Что подразумевается? Владельцы сказали: «Мы [выкупим] его за 20 [сэла]», а другой человек говорит: «Я выкуплю его за 20», — хозяевам предоставляется возможность выбора, потому что они добавляют пятую часть и платят 25. Если придет другой человек и скажет: «Я выкуплю его за 21», а [первоначальные] владельцы промолчат и ничего не добавят, мы продадим его им за 25. Если хозяева увеличили [цену], добавив даже мелкую монету, то они обязаны заплатить 26 [сэла] и мелкую монету: и мелкую монету, которую они заложили по собственной инициативе, и пять, составляющие пятую часть от их первоначальной цены. Аналогично, если второй человек сказал: «Я выкуплю его за 22», третий сказал: «...за 23», четвертый сказал: «...за 24», пятый сказал: «...за 25», и [первоначальный владелец] добавил к сумме 25 даже мелкую монету, то он обязан отдать 30 и прута: 25 и прута, которые он заложил по собственной инициативе, и пять, которые являются пятыми, которые он обязан отдать. Ибо владелец не обязан прибавлять пятую часть к прибавлениям остальных. Вместо этого он должен добавить пятую часть от своего первоначального залога к окончательной сумме, которую он заложил. הַבְּעָלִים קוֹדְמִין לְכָל אָדָם מִפְּנֵי שֶׁהֵן מוֹסִיפִין חֹמֶשׁ. וְאֵין מוֹסִיפִין חֹמֶשׁ עַל עִלּוּיָן שֶׁל שְׁאָר הַפּוֹדִים אֶלָּא עַל מַה שֶּׁנָּתְנוּ הֵם תְּחִלָּה. כֵּיצַד. אָמְרוּ הַבְּעָלִים הֲרֵי זֶה שֶׁלָּנוּ בְּעֶשְׂרִים וּבָא אַחֵר וְאָמַר הֲרֵי הוּא שֶׁלִּי בְּעֶשְׂרִים הַבְּעָלִים קוֹדְמִין מִפְּנֵי שֶׁהֵן מוֹסִיפִין חֹמֶשׁ וְנוֹתְנִין חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים. בָּא אֶחָד וְאָמַר הֲרֵי הוּא שֶׁלִּי בְּאַחַת וְעֶשְׂרִים אִם שָׁתְקוּ הַבְּעָלִים וְלֹא הוֹסִיפוּ כְּלוּם מוֹכְרִין אוֹתָהּ לָהֶם בְּחָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים. וְאִם הוֹסִיפוּ הַבְּעָלִים עַל עֶשְׂרִים וְאַחַת אֲפִלּוּ פְּרוּטָה אַחַת הֲרֵי אֵלּוּ נוֹתְנִין שֵׁשׁ וְעֶשְׂרִים וּפְרוּטָה אַחַת. אַחַת וְעֶשְׂרִים וּפְרוּטָה שֶׁנָּתְנוּ מֵעַצְמָן וְחָמֵשׁ שֶׁהֵן חַיָּבִין בּוֹ מִשּׁוּם חֹמֶשׁ הַמַּתָּן שֶׁנָּתְנוּ תְּחִלָּה. וְכֵן אִם בָּא הַשֵּׁנִי וְאָמַר הֲרֵי הוּא שֶׁלִּי בְּעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם. וּבָא שְׁלִישִׁי וְאָמַר בְּעֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ. וּבָא רְבִיעִי וְאָמַר בְּעֶשְׂרִים וְאַרְבַּע. וּבָא הַחֲמִישִׁי וְאָמַר בְּעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ. וְהוֹסִיפוּ הֵן עַל הָעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אֲפִלּוּ פְּרוּטָה אַחַת כּוֹפִין אוֹתָן לִתֵּן שְׁלֹשִׁים וּפְרוּטָה. חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים וּפְרוּטָה שֶׁנָּתְנוּ מֵעַצְמָן. וְחָמֵשׁ מֵחֹמֶשׁ שֶׁהֵן חַיָּבִין בּוֹ. לְפִי שֶׁאֵין הַבְּעָלִים מוֹסִיפִין חֹמֶשׁ עַל עִלּוּיוֹ שֶׁל זֶה אֶלָּא חֹמֶשׁ מַה שֶּׁנָּתְנוּ תְּחִלָּה מוֹסִיפִין עַל מַה שֶּׁנָּתַן הָאַחֲרוֹן אִם רָצוּ:
6. В каких случаях применяется вышесказанное? Если освященное имущество не было оценено тремя экспертами. Если же три эксперта оценили освященное имущество и сказали, что оно стоит столько, сколько заложил последний участник торгов, а затем первоначальные владельцы увеличили свою ставку даже на мелкую монету, то дополнительная пятая часть, которую они должны дать, [рассчитывается на основе] последней ставки. Поэтому они должны дать 31 [сэла], динар и мелкую монету. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁלֹּא שָׁמוּ הַהֶקְדֵּשׁ שְׁלֹשָׁה מֻמְחִין. אֲבָל אִם שָׁמוּ אוֹתוֹ שְׁלֹשָׁה מֻמְחִין וְאָמְרוּ שֶׁהוּא שָׁוֶה מַה שֶּׁנָּתַן הָאַחֲרוֹן וְהוֹסִיפוּ הַבְּעָלִים עַל עִלּוּיוֹ אֲפִלּוּ פְּרוּטָה אַחַת הֲרֵי הֵן מוֹסִיפִין חֹמֶשׁ עַל עִלּוּיוֹ שֶׁל אַחֲרוֹן וְנוֹתְנִין אַחַת וּשְׁלֹשִׁים וְדִינָר וּפְרוּטָה:
7. [Следующие правила применяются, если] освященное имущество не было оценено, владелец заложил, пришел кто-то другой и заложил 25, а владелец промолчал и ничего не добавил. Владельцу все равно отдается предпочтение, поскольку он также обязан заплатить 25 из-за дополнительной пятой части. Если другой человек пришел и заложил 26, то ему отдается предпочтение. Если владелец желает добавить даже мелкую монету, он должен дать 31 [сэла] и мелкую монету, как мы объясняли. Этой схеме следуют во всех случаях. הֲרֵי שֶׁלֹּא נִשּׁוֹם הַהֶקְדֵּשׁ. וְנָתְנוּ הַבְּעָלִים תְּחִלָּה עֶשְׂרִים וּבָא אַחֵר וְנָתַן חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים וְשָׁתְקוּ הַבְּעָלִים וְלֹא הוֹסִיפוּ כְּלוּם. הַבְּעָלִים קוֹדְמִין שֶׁאַף הֵן חַיָּבִין לִתֵּן חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים מִפְּנֵי הַחֹמֶשׁ. בָּא אַחֵר וְנָתַן שֵׁשׁ וְעֶשְׂרִים הוּא קוֹדֵם. וְאִם רָצוּ הַבְּעָלִים וְהוֹסִיפוּ אֲפִלּוּ פְּרוּטָה נוֹתְנִין אַחַת וּשְׁלֹשִׁים וּפְרוּטָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְעַל דֶּרֶךְ זוֹ לְעוֹלָם:
8. В нынешнее время мы не освящаем имущество, не совершаем оценочных или посвятительных жертвоприношений, ибо нет Храма, который можно было бы улучшить. Если же человек освящает имущество или совершает оценочное, или посвятительное приношение, то [действуют следующие законы]: если это животное, то он должен запереть его в [закрытом помещении], пока оно не умрет естественной смертью. Если это были продукты, одежда или утварь, то их следует отложить в сторону, пока они не сгниют. Если это были монеты или металлическая утварь, их следует отнести к Мертвому или Средиземному морю, чтобы уничтожить. אֵין מַקְדִּישִׁין וְלֹא מַעֲרִיכִין וְלֹא מַחְרִימִין בַּזְּמַן הַזֶּה שֶׁאֵין שָׁם מִקְדָּשׁ בַּחֲטָאֵינוּ כְּדֵי לְחַזֵּק אֶת בִּדְקוֹ. וְאִם הִקְדִּישׁ אוֹ הֶעֱרִיךְ אוֹ הֶחֱרִים אִם הָיְתָה בְּהֵמָה נוֹעֵל דֶּלֶת בְּפָנֶיהָ עַד שֶׁתָּמוּת מֵאֵלֶיהָ. וְאִם הָיוּ פֵּרוֹת אוֹ כְּסוּת אוֹ כֵּלִים מַנִּיחִין אוֹתָן עַד שֶׁיֵּרָקְבוּ. וְאִם הָיוּ מָעוֹת אוֹ כְּלֵי מַתָּכוֹת יַשְׁלִיכֵן לְיָם הַמֶּלַח אוֹ לַיָּם הַגָּדוֹל כְּדֵי לְאַבְּדָן:
9. Если кто-либо посвятил раба, который обязался в исполнении заповедей [возложенных на рабов], или назначил его в качестве жертвы посвящения, то он должен выкупить его и принести деньги к Мертвому морю, как это предусмотрено законом в отношении других залогов стоимости вещи или оценочной стоимости в нынешнюю эпоху. Если раб был неевреем, то его нельзя бросать в колодец или поднимать его оттуда. הִקְדִּישׁ אוֹ הֶחֱרִים עֶבֶד שֶׁנִּכְנַס לְמִצְוֹת פּוֹדֵהוּ וְיֵלְכוּ דָּמָיו לְיָם הַמֶּלַח כִּשְׁאָר דָּמִים וַעֲרָכִין שֶׁל זְמַן הַזֶּה. וְאִם הָיָה עֶבֶד עַכּוּ''ם לֹא מַעֲלִין וְלֹא מוֹרִידִין:
10. В нынешнюю эпоху разрешается выкупать освященное имущество за мелкую монету даже в качестве первоначального и предпочтительного варианта. Наши мудрецы, однако, постановили, что его следует выкупать за четыре зуза или близкую к этому сумму, чтобы придать делу огласку. В эпоху Храма, в качестве первоначального предпочтения, его следует выкупить за его стоимость, как мы уже объясняли. מֻתָּר לִפְדּוֹת הַהֶקְדֵּשׁוֹת בַּזְּמַן הַזֶּה לְכַתְּחִלָּה וַאֲפִילוּ בִּפְרוּטָה וּמַשְׁלִיךְ אוֹתָהּ לְיָם הַמֶּלַח. וַחֲכָמִים דָנוּ שֶׁיִּפְדֶּה בְּאַרְבָּעָה זוּזִים אוֹ קָרוֹב לָזֶה כְּדֵי לְפַרְסֵם הַדָּבָר. אֲבָל בִּזְמַן הַמִּקְדָּשׁ לֹא יִפְדֶּה לְכַתְּחִלָּה אֶלָּא בְּשָׁוְיוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
11. В настоящем веке, если человек приносит в жертву посвящения движимое имущество, не уточняя своего намерения, оно должно быть отдано коэнам, проживающим в этой местности. Если же он назначил поле в Земле Израиля в качестве жертвы посвящения, не уточняя своего намерения, или назначил его в качестве жертвы посвящения коэнам, оно не является жертвой посвящения. Ибо [законы о] жертве посвящения поля применяются в эпоху, когда соблюдается юбилейный год. Если кто-то назначил земельную собственность в качестве посвятительной жертвы коэнам в диаспоре даже в нынешнюю эпоху, она рассматривается как движимое имущество в Земле Израиля и должна быть отдана коэнам. מִי שֶׁהֶחְרִים בַּזְּמַן הַזֶּה מִטַּלְטְלִין סְתָם הֲרֵי אֵלּוּ נוֹתְנָן לַכֹּהֲנִים הַנִּמְצָאִין בְּאוֹתוֹ מָקוֹם. אֲבָל אִם הֶחֱרִים שָׂדֶה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל סְתָם אוֹ שֶׁהֶחֱרִימָהּ לַכֹּהֲנִים אֵינָהּ חֵרֶם. שֶׁאֵין שְׂדֵה חֲרָמִים נוֹהֵג אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁהַיּוֹבֵל נוֹהֵג. הֶחֱרִים לַכֹּהֲנִים קַרְקַע בְּחוּץ לָאָרֶץ וַאֲפִלּוּ בַּזְּמַן הַזֶּה הֲרֵי הִיא כְּמִטַּלְטְלִין בָּאָרֶץ יִשְׂרָאֵל וְתִנָּתֵן לַכֹּהֲנִים:
12. Освящать имущество и обетованные посвящения и оценочные приношения — это заповедь, и человеку подобает соблюдать эти обычаи, чтобы подчинить свою природную склонность, чтобы он не был скуп, и чтобы исполнить заповедь пророков [Мишлей 3:9]: «Чти Г-спода от достояния твоего и от первых плодов всех твоих земных произведений». Тем не менее, если человек никогда не освящал имущество, не назначал посвящения или оценочного приношения, это не имеет никакого значения. Ибо Тора свидетельствует, говоря [Дварим 23:23]: «Если же воздержишься от обетования, не будет на тебе греха». אַף עַל פִּי שֶׁהַהֶקְדֵּשׁוֹת וְהַחֲרָמִין וְהָעֲרָכִין מִצְוֹת וְרָאוּי לוֹ לְאָדָם לְהַנְהִיג עַצְמוֹ בִּדְבָרִים אֵלּוּ כְּדֵי לָכֹף יִצְרוֹ וְלֹא יִהְיֶה כִּילַי וִיקַיֵּם מַה שֶּׁצִּוּוּ נְבִיאִים (משלי ג ט) «כַּבֵּד אֶת הֵ' מֵהוֹנֶךָ». אַף עַל פִּי כֵן אִם לֹא הִקְדִּישׁ וְלֹא הֶעֱרִיךְ וְלֹא הֶחֱרִים מֵעוֹלָם אֵין בְּכָךְ כְּלוּם. הֲרֵי הַתּוֹרָה הֵעִידָה וְאָמְרָה (דברים כג כג) «וְכִי תֶחְדַּל לִנְדֹּר לֹא יִהְיֶה בְךָ חֵטְא»:
13. Человек никогда не должен освящать все свое имущество или назначать его в качестве жертвы посвящения. Тот, кто так поступает, нарушает указания Торы, ибо сказано [Ваикра 27:28]: «Только все обреченное, что обречет кто-либо Г-споду, из всего ему (принадлежащего): из людей и из скота, и от поля владения своего». [Подразумевается, что он не должен давать] «все, что у него есть», как объяснили наши мудрецы. Это не благочестие, а глупость, поскольку он потеряет все свои деньги и станет иждивенцем других людей. Мы не должны проявлять милосердие к такому человеку. Подобным образом наши мудрецы сказали: «Набожный глупец — среди тех, кто разрушает мир». Наоборот, человек, распределяющий свои деньги на заповеди, не должен выделять больше пятой части, и должен вести себя так, как советовали наши пророки [Псалмы 112:5]: «По справедливости ведущий свои дела», как в вопросах, касающихся Торы, так и в бытовых проблемах. Даже в отношении жертвоприношений, за которые человек несет ответственность, Тора проявляет сострадание к ресурсам [человека] и предписывает приносить жертву в соответствии с его финансовыми возможностями. Тем более следует придерживаться этого подхода в вопросах, которые человек обязан решать только в силу своих обетов. Он должен давать такие обеты только подходящим для него образом, как сказано [Дварим 16:17]: «Каждый по дару своей руки, по благословению Б-га, Всесильного твоего, какое Он дал тебе». לְעוֹלָם לֹא יַקְדִּישׁ אָדָם וְלֹא יַחֲרִים כָּל נְכָסָיו. וְהָעוֹשֶׂה כֵּן עוֹבֵר עַל דַּעַת הַכָּתוּב שֶׁהֲרֵי הוּא אוֹמֵר (ויקרא כז כח) «מִכָּל אֲשֶׁר לוֹ» וְלֹא כָּל אֲשֶׁר לוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאֲרוּ חֲכָמִים. וְאֵין זוֹ חֲסִידוּת אֶלָּא שְׁטוּת שֶׁהֲרֵי הוּא מְאַבֵּד כָּל מָמוֹנוֹ וְיִצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת. וְאֵין מְרַחֲמִין עָלָיו. וּבָזֶה וְכַיּוֹצֵא בּוֹ אָמְרוּ חֲכָמִים חָסִיד שׁוֹטֶה מִכְּלַל מְבַלֵּי עוֹלָם. אֶלָּא כָּל הַמְפַזֵּר מָמוֹנוֹ בְּמִצְוֹת אַל יְפַזֵּר יוֹתֵר מֵחֹמֶשׁ. וְיִהְיֶה כְּמוֹ שֶׁצִּוּוּ נְבִיאִים (תהילים קיב ה) «מְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט» בֵּין בְּדִבְרֵי תּוֹרָה בֵּין בְּדִבְרֵי עוֹלָם. אֲפִלּוּ בְּקָרְבָּנוֹת שֶׁאָדָם חַיָּב בָּהֶן הֲרֵי חָסָה תּוֹרָה עַל הַמָּמוֹן וְאָמְרָה שֶׁיָּבִיא כְּפִי מִסַּת יָדוֹ. קַל וָחֹמֶר לִדְבָרִים שֶׁלֹּא נִתְחַיֵּב בָּהֶן אֶלָּא מֵחֲמַת נִדְרוֹ שֶׁלֹּא יִנְדֹּר אֶלָּא כָּרָאוּי לוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז יז) «אִישׁ כְּמַתְּנַת יָדוֹ כְּבִרְכַּת ה' אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן לָךְ»:
На этом заканчивается шестая книга с помощью Вездесущего. В этой книге 43 главы. В «Законах о клятвах» — 12 глав. В «Законах об обетах» — 13 глав. В «Законах об назорействе» — 10 глав. В «Законах об оценивании и отрешенном имуществе» — 8 глав. בריך רחמנא דסייען. נגמר ספר שישי, בעזרת שדיי. ומניין פרקים של ספר זה, שלושה וארבעים: הלכות שבועות, שנים עשר פרקים; הלכות נדרים, שלושה עשר פרקים; הלכות נזירות, עשרה פרקים; הלכות ערכים וחרמים, שמונה פרקים.

31/5/2026 — 15 Сивана 5786 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт