СБП. Дни Мошиаха! 19 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-27 06:57

ХИТАС (ХИТАТ): Пятикнижие, Псалмы, «Тания», РАМБАМ, Йом-йом

Перед началом учебы желательно произнести благословение на Тору:

БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, ГОСПОДЬ, БОГ НАШ, ВЛАДЫКА ВСЕЛЕННОЙ, ИЗБРАВШИЙ НАС ИЗ ВСЕХ НАРОДОВ И ДАВШИЙ НАМ ТОРУ СВОЮ. БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, ГОСПОДЬ, ДАЮЩИЙ НАМ ТОРУ.

27/4/2024 — 19 Нисана 5784 года

ХУМАШ (недельная глава Торы с комментариями РАШИ)

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы.

Ахарей

Седьмой день

22. И с мужчиною не ложись, как ложатся с женщиной; гнусно это.

23. И ни с какой скотиной не ложись, чтобы чистоты лишиться через нее; и женщина не станет перед скотиной для совокупления; непотребство это.

непотребство это. Означает блуд, разврат и распутство. И подобно этому «и гнев Мой на их разврат תבליתם» [Йешаяу 10, 25]. Другое объяснение: תבל означает смешение (בלל) семени человеческого и семени скота.

24. Не оскверняйте себя всем этим, ибо всем этим оскверняли себя народы, которых Я прогоняю от вас.

25. И нечистою стала земля, и взыскал Я за вину ее с нее, и исторгла земля обитателей своих.

26. И соблюдайте вы законы Мои и правопорядки Мои, и не делайте (ничего) и) всех этих гнусностей; ни уроженец, ни пришелец, проживающий среди вас.

27. Ибо все эти гнусности делали люди земли, которые перед вами (были), и нечистою стала земля.

28. И не исторгнет земля вас (за то), что ее нечистою делаете, как исторгла она народ, который перед вами (был).

и не исторгнет земля вас. Притча (гласит:) Царевича накормили чем-то отвратительным, и это не удерживается в его утробе, но он исторгает из себя. Так и Земля Израиля не может терпеть на себе преступников. А Таргум (переводит:) תרוקין ולא, что означает опорожнение — опорожняет себя от них.

29. Ибо всякий, кто будет делать (что-либо) из всех этих гнусностей, искоренятся души совершающие (это) из среды их народа.

души совершающих. В виду имеются как мужчины, так и женщины (сказано во множественном числе) [Сифра].

30. И соблюдайте Мною доверенное, чтобы не делать (ничего) из законов гнусных, как делали до вас, и не оскверните себя ими. — Я Г-сподь, Б-г ваш.

и соблюдайте Мною доверенное (порученное). Предостережение судебной палаты относительно этого (т.е. это обращение не к отдельному человеку, а к судебным властям, которым предписано принять все меры предотвращения преступлений).

и не оскверните себя ими. — Я Г-сподь, Б-г ваш. Если оскверните себя, то Я не Б-г ваш: вы сами устраняетесь (не желая следовать) за Мной. Что пользы Мне в вас? Ведь (тогда) вы заслуживаете истребления. Поэтому сказано: «Я Г-сподь, Б-г ваш» [Сифра].

Теилим (псалмы Давида)

Время чтения Теилим — сразу после утренней молитвы и до захода солнца. Если вы по какой-то причине не успели прочитать в это время, то можно восполнить чтение в тот же день после полуночи.

В дни, когда не говорят «Таханун», после молитвы произносят 20-ю главу:

Псалом №20 (כ)

(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида. (2) Да ответит тебе Б-г в день бедствия, да укрепит тебя имя Всесильного [Б-га] Яакова. (3) Да пошлет Он тебе помощь из святилища и с Сиона да поддержит тебя. (4) Вспомнит Он все приношения твои, всесожжение твое обратит в пепел вовек. (5) Он даст тебе по [желанию] сердца твоего, весь твой замысел исполнит. (6) Мы будем ликовать о спасении Твоем, именем Всесильного нашего поднимем наши знамена. Да исполнит Б-г все прошения твои. (7) Ныне познал я, что Б-г спас помазанника Своего. Он отвечает ему с небес святых Своих могуществом спасающей десницы Своей. (8) Одни на колесницы [свои] полагаются, другие — на коней, мы же имя Б-га, Всесильного нашего, упоминаем. (9) Они склонились и упали, мы же встали и поднялись (10) Б-г, спаси! Владыка, да ответит нам в тот день, когда мы будем взывать.

Каждый день принято читать главу, порядковый номер которой соответствует возрасту Любавичского Ребе Короля Мошиаха:

Псалом №123.

(1) Песнь восхождения. К Тебе поднимаю я глаза мои, обитающий на небесах! (2) Вот, как глаза рабов [обращены] к руке господ их, как глаза рабыни — к руке госпожи ее, так глаза наши — к Б-гу, Всесильному нашему, доколе Он не помилует нас. (3) Помилуй нас, Б-г, помилуй нас, ибо мы вдоволь насыщены презрением. (4) Вдоволь насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых притеснителей.

Чтение Псалмов на сегодня:

Псалом №90.

(1) Молитва Моше, человека Всесильного [Б-га]. Г-сподь! Прибежищем Ты был для нас в каждом поколении. (2) Прежде, чем появились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты — Всесильный [Б-г]! (3) Ты доводишь человека до изнеможения и говоришь: «Возвратитесь, сыны человеческие!» (4) Ибо тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, когда минул он, словно стража в ночи. (5) Они текут как во сне: под утро, как сено увядают. (6) Утром цветет и зеленеет, вечером — вянет и засыхает. (7) Ибо от гнева Твоего мы изнемогаем, негодование Твое приводит нас в смятение. (8) Поставил Ты грехи наши пред Собою, скрытые наши проступки — пред светочем лика Твоего. (9) Все дни наши прошли в гневе Твоем, мы теряем лета наши, словно звук. (10) Дней нашей жизни — семьдесят лет, а при [большой] крепости — восемьдесят лет, надменность их — суета и ложь, ибо быстро мелькают они, и умираем мы. (11) Кто познал силу гнева Твоего? Как и Ты, негодование Твое грозно. (12) Научи нас вести счет нашим дням и мы наполним [наше] сердце мудростью. (13) Обратись, Б-г, доколе [будешь гневаться на нас]? Пожалей рабов Своих! (14) Насыщай нас по утрам милосердием Своим, и будем мы петь и радоваться все годы наши! (15) Радуй же нас за дни, [в которые] Ты заставлял нас страдать, за годы, [в которые] мы видели горе. (16) Да откроется деяние Твое взору рабов Твоих и великолепие Твое — их детям. (17) И да будет благоволение Г-спода, Всесильного нашего, на нас, и творение рук наших утверди нам, творения рук наших утверди!

Псалом №91.

(1) Живущий под покровом Всевышнего, под сенью Всемогущего покоящийся! (2) Скажу я Б-гу: «[Ты] — защита моя и оплот мой, Всесильный мой, на Которого я полагаюсь». (3) Ибо Он спасет тебя от западни, от губительного мора. (4) Крылом Своим прикроет Он тебя, под крыльями Его ты приютишься, щитом и кольчугой [будет для тебя] Его истина. (5) Не будешь бояться ни страхов ночных, ни стрелы, летящей днем, (6) ни мора, который во мраке ходит, ни гибели, свирепствующей в полдень. (7) Падут возле тебя тысяча, мириада — по правую руку твою, но к тебе не подойдут. (8) Только глазами своими смотреть будешь, возмездие злодеям увидишь. (9) Ибо ты [сказал]: «Б-г — укрытие мое», Всевышнего избрал ты приютом твоим. (10) Не случится с тобою несчастья, беда не приблизится к шатру твоему. (11) Ибо ангелам Своим заповедал Он о тебе — охранять тебя на всех путях твоих. (12) На руках они будут нести тебя, чтобы не споткнулась о камень нога твоя. (13) На льва ли, на аспида наступишь, топтать будешь молодого льва и дракона. (14) «Ибо он Меня возжелал — Я его избавил; его Я возвышу, ибо имя Мое он познал. (15) Ко Мне он взывает — Я отвечаю ему, с ним Я вместе в беде. Я его избавляю и прославляю. (16) Долголетием насыщу его и явлю ему спасение Мое».

Псалом №92.

(1) Песнь на день субботний. (2) Хорошо славить Б-га и петь имени Твоему, Всевышний, (3) возвещать утром милосердие Твое, истину Твою — в ночи, (4) на десятиструнной [арфе] и на лире, голосом в сопровождении арфы. (5) Ибо Ты возвеселил меня, Б-г, деянием Твоим: я ликую о творениях рук Твоих. (6) Как велики творения Твои, Б-г! Очень глубоки мысли Твои! (7) Человек неразумный не знает, глупец не уразумеет этого. (8) Когда процветают злодеи — [это] как трава, [когда] все творящие кривду цветут — [это для того], чтобы быть истребленными на веки вечные. (9) А Ты высок вовеки, Б-г! (10) Ибо вот, враги Твои, Б-г, вот враги Твои пропадают, распадаются все творящие кривду. (11) Весьма возвысил Ты меня, умащен я свежим маслом. (12) Глаз мой взирает на желающих мне зла, о злодеях, восстающих на меня, слышат мои уши. (13) Праведник цветет, словно пальма, как кедр возвышается на Ливане. (14) Насажденные в Доме Б-га, во дворах Всесильного нашего цветут они. (15) Они и в старости плодовиты, сочны и свежи, (16) чтобы возвещать, что справедлив Б-г, твердыня моя, и нет кривды у Него.

Псалом №93.

(1) Б-г воцарился, облекся величием, облекся Б-г могуществом, препоясался [им]. Также устроил вселенную, не пошатнется она. (2) Утвержден престол Твой издавна, предвечный Ты! (3) Возвышают реки, Б-г, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои. (4) Сильнее шума вод многих, могучих волн морских, могуч в высотах Б-г. (5) Свидетельства Твои верны совершенно. Дому Твоему, Б-г, — краса святости на долгие дни.

Псалом №94.

(1) Всесильный [Б-г] отмщения, Б-г, Всесильный [Б-г] отмщения, прояви себя! (2) Возвеличься, судья земли, воздай возмездие высокомерным. (3) Доколе злодеи, о Б-г, доколе злодеи торжествовать будут? (4) [Доколе] изрекать дерзкие речи, превозноситься будут все творящие кривду? (5) Притеснять народ Твой, Б-г, [доколе] будут угнетать наследие Твое? (6) Вдову и пришельца казнить, сирот убивать? (7) Говорить: «Не видит Б-г, не внимает Всесильный [Б-г] Яакова». (8) Поймите, неразумные в народе! Когда вы поумнеете, глупцы? (9) Тот, Кто создал [человеку] ухо, разве не слышит? Или Тот, Кто глаз образовал, разве не видит? (10) Тот, Кто карает народы, разве не обличит [вас]? Тот, Кто учит человека знанию, — (11) Б-г знает мысли человека, ибо они тщета. (12) Счастлив человек, которого наставляешь Ты, Б-г, и Закону Своему обучаешь, (13) чтобы дать ему покой в дни бедствия, доколе выроется злодею яма. (14) Ибо не покинет Б-г народа Своего, не оставит Он наследия Своего. (15) Ибо к правде возвратится суд, а за ним — все честные сердцем. (16) Кто постоит за меня против злодеев? Кто станет за меня против творящих кривду? (17) Если бы не Б-г был мне в помощь, душа моя поселилась бы вскоре в могиле. (18) Когда я говорил: «Пошатнулась нога моя», — милосердие Твое, Б-г, поддерживало меня. (19) При множестве скорбных мыслей моих внутри меня, утешения Твои радуют душу мою. (20) Сообщается разве с Тобою трон губителей, возводящих насилие в закон, (21) ополчающихся на душу праведника, кровь невинную обвиняющих? (22) Но Б-г был оплотом моим, Всесильный мой — твердыня убежища моего. (23) Он обратит против них насилие их, злодейством их Он истребит их, истребит их Б-г Всесильный наш.

Псалом №95.

(1) Идите, будем воспевать Б-га, трубить будем твердыне спасения нашего. (2) Встретим Его с благодарением, с песнями восклицать будем Ему, (3) что Б-г — великая сила, властелин великий над всеми силами. (4) В руке Его — тайны земли, высоты гор — Его же. (5) Море Его — Он создал его, сушу образовали руки Его. (6) Приходите, падем, поклонимся и преклоним колени пред Б-гом, Творцом нашим, (7) ибо Он — Всесильный наш, а мы, народ, — паства Его, ручное стадо Его, — если бы только вы сегодня послушали голоса Его: (8) «Не ожесточайте сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне, (9) где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня и видели дело Мое. (10) Сорок лет раздражало Меня поколение то, и сказал Я: Это народ, блуждающий сердцем. Не знают они путей Моих. (11) Потому поклялся Я в гневе Моем, что не войдут они в покой Мой».

Псалом №96.

(1) Воспойте Б-гу новую песнь, воспойте Б-гу, вся земля! (2) Пойте Б-гу, благословляйте имя Его, возвещайте изо дня в день спасение Его. (3) Рассказывайте народам о славе Его, всем племенам — о дивных делах Его. (4) Ибо велик Б-г и достоин похвал беспредельных, Он страшнее всех богов. (5) Ибо все боги народов — никчемны, а Б-г небеса сотворил. (6) Слава и величие пред Ним, могущество и краса в святилище Его. (7) Воздайте Б-гу, семьи народов, воздайте Б-гу славу и мощь. (8) Воздайте Б-гу славу имени Его, несите приношение, приходите во дворы Его (9) Поклонитесь Б-гу в священном трепете, благолепии, трепещите пред Ним, все [жители] земли! (10) Возвестите между народами: «Б-г царствует, потому вселенная устроена — не поколеблется. Он будет судить народы по справедливости». (11) Да возвеселятся небеса, да торжествует земля, громко рокочет море и [существа], наполняющие его. (12) Да радуется поле и все, что на нем, да ликуют все деревья лесные (13) пред Б-гом, ибо Он идет, ибо идет Он судить землю. Он будет судить вселенную по справедливости, народы — по истине Своей.

Вы можете зарегистрироваться на сайте и выбрать главы для себя и своих близких в разделе Мои даты, который будут автоматически отображаться здесь. Подробнее об этом см. в статье Набор псалмов для ежедневного чтения.

Выбор нескольких глав по номерам — введите соответствующие цифры от 1 до 150 через запятую (например: 1,20,6), через тире для последовательной группы (например: 5-10) или совмещенно (например: 4,27,10-14,7)

«Тания»

Книга «Тания» приобщает к знаниям каббалы и хасидизма — применительно к проблемам нашей повседневной жизни.

19 Нисана

Глава 42

Из сказанного выше о нижнем страхе становится вполне понятным объяснение стиха «А теперь, Израиль, чего Всевышний, Б-г твой, требует от тебя? Того только, чтобы ты страшился Всевышнего, Б-га твоего», приводимое в Гемаре: разве страх столь легко достижим? Да, для Моше это легко достижимо и т.д.. Ответ, на первый взгляд, непонятен, ведь сказано: «требует от тебя». Дело в том, что в душе каждого еврея есть нечто от Моше, ибо он Моше — один из семи пастырей, которые привлекают жизненную силу и Божественность ко всем вместе душам евреев. Потому они эти семь пастырей называются пастырями, а Моше Рабейну всех их в себе обобщает, он называется «верным пастырем», а именно: он привлекает категорию Даат ко всем вместе душам евреев, дабы они знали Б-га, каждый в соответствии с познавательными способностями своей души, и с ее корнем наверху, и с тем, насколько она черпает от корня души Моше Рабейну, укорененной в высшем знании даат эльон, что в десяти сфирот мира Ацилут, находящихся в единстве с Эманирующим их, благословен Он, ибо Он и Его знание едины, и Он — знание и т.д.

Помимо всего этого, в каждом поколении искры души Моше Рабейну нисходят и облекаются в тело и в душу мудрецов поколения, «очей общины», дабы учить знанию народ, чтобы знали величие Б-га и служили Ему сердцем и душой. Ибо служение сердцем соразмерно знанию, как сказано: «Знай Б-га, отца твоего, и служи Ему с полным сердцем и с душой желающей». А о будущем о времени Мошиаха сказано: «И не будут учить друг друга, говоря: „Познайте Всевышнего!“ Ибо все будут знать Меня и т.д.».

Но основа познания не есть только знание, чтобы знали о величии Всевышнего от учителей и из книг, —основа в том, чтобы углубиться знанием в величие Всевышнего и укоренить мысль свою во Всевышнем всей крепостью и силой сердца и мозга так, чтобы мысль человека была связана со Всевышним крепкой и сильной связью, так же, как она связана с чем-либо материальным, что он видит телесными глазами и углубляется в это мыслью. Известно, что даат — это единение с познаваемым, как сказано: «И Адам познал и т.д».

«Йом йом» (хасидский календарь «День за днем»)

Книга «а-Йом йом», которую составил Ребе Король Мошиах по указанию предыдущего Ребе, включает в себя хасидское изречение для каждого дня.

19 Нисана

Четвертый день отсчёта Омера.

«С радостью и ликованием». «Мир вам, ангелы-служители...». «Кто найдет жену столь совершенную...». «Псалом Давида...». «Эта трапеза...», «И пусть дарует тебе...» — произносят шепотом.

Однажды Ребе Шолом-Дов-Бер объяснил слова «Чем отличается эта ночь...»:

«Чем отличается эта ночь...» — это последнее изгнание «...от всех ночей» — от изгнаний, предшествовавших ему.

«Во все ночи мы не окунаем...» — не очищаем «...даже одного раза...» — не завершено очищение в течение этих изгнаний, поскольку последовали за ними еще изгнания. «...в эту ночь — два раза» — осуществляется окончательное очищение тела и раскрытие души.

«В течение всех ночей мы едим квасное и мацу» — значит и после окончания предыдущих изгнаний служение происходило как со стороны божественной души — маца (самоаннулирование), так и со стороны животной души — квасное (эгоизм). «...в эту ночь» — по окончании последнего изгнания, — «только мацу» — будет уведен с земли дух нечистоты.

«Во все ночи мы едим и другие виды [горькой] зелени» — сказано: «каждый, кто завидует, — лицо его зеленеет», что во всех изгнаниях существует много видов зависти, ревности — «зависть писцов» и т.п., «этой ночью» — по окончании последнего изгнания — «только горькую зелень», — ревность самой сильной степени, как сказали благословенной памяти мудрецы: «Каждый праведник обожжен свадебным балдахином товарища своего».

«Во все ночи мы едим и сидя прямо, и облокотившись» — наслаждение раскрытиями, получаемыми нами за счет работы в изгнаниях предыдущих, включало в себя проявление этого наслаждения и само сущностное наслаждение. Существовали люди, которые своей работой достигали проявления наслаждения, и люди, которые своей работой достигали сущностного наслаждения. «...этой ночью...» — по окончании последнего изгнания — «...все мы едим облокотившись» — все евреи достигнут сущностного наслаждения.

Примечания:

Испытания и невзгоды изгнания очищают нас от духовной нечистоты и готовят нас к будущему Освобождению. Медленно — иногда мучительно — мы избавляемся от нашего эгоцентризма, духовного аналога квасной пищи. В эпоху Освобождения этот процесс завершится: воссияет истинный свет каждой еврейской души, каждый человек проявит уникальное намерение, ради которого его душа была создана. И в ответ на выполнение этой эпической задачи мир озарится радостью своего Создателя.

Это не просто обещание далекого будущего, поскольку наши мудрецы учат: «В Нисане [наши предки] были освобождены, и в Нисане мы будем освобождены». В ночь на Песах у нас появляется еще больше возможностей реализовать это обещание.

«Книга заповедей» РАМБАМа

В «Книге заповедей» перечисляются и кратко объясняются все 613 заповедей Торы.

Урок 32

19-я заповедь «делай» — повеление благодарить Его, да будет Он превознесен, после каждой трапезы. И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «И ты будешь есть, и насытишься, и благословишь Всевышнего, своего Б-га» (Дварим 8:10). А в Тосефте (Брахот гл. 6) говорится: «Благословение после трапезы („биркат а-мазон“) — заповедь из Торы, как сказано: „И ты будешь есть, и насытишься, и благословишь Всевышнего, своего Б-га“». А законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в нескольких местах трактата Брахот (листы 15-17, 20-21 и гл. 6-8).

РАМБАМ, 3 гл. в день

Мишне Тора

Законы о благословениях. Гл. 4

1. Каждый, кто произносит благословение после еды или единственное благословение, включающее в себя три благословения, должен читать их в том месте, где он ел. Если он ел во время прогулки, ему следует сесть на том же месте, где он закончил есть, и произнести благословение. Если он ел стоя, он должен сесть на свое место и произнести благословение после употреблённой пищи. Если человек забыл произнести благословение и вспомнил до того, как его пища переварилась, он может читать его в том месте, где он вспомнил. Если он намеренно не произносил благословение в том месте, где ел, он должен вернуться на свое место и произнести благословение. Если он произнесет благословение в том месте, где он вспомнил, он выполнит свой долг. Точно так же человек, который произносит благословение стоя или во время ходьбы, выполняет свои обязанности. Тем не менее, вначале человек не должен произносить благословение после еды или одно, которое включает в себя три благословения благодарности, за исключением тех случаев, когда он сидит на том месте, где ел. כָּל הַמְבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן אוֹ בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלֹשׁ צָרִיךְ לְבָרֵךְ אוֹתָהּ בַּמָּקוֹם שֶׁאָכַל. אָכַל כְּשֶׁהוּא מְהַלֵּךְ יוֹשֵׁב בְּמָקוֹם שֶׁפָּסַק וִיבָרֵךְ. אָכַל כְּשֶׁהוּא עוֹמֵד יוֹשֵׁב בִּמְקוֹמוֹ וִיבָרֵךְ. שָׁכַח לְבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן וְנִזְכַּר קֹדֶם שֶׁיִּתְעַכֵּל הַמָּזוֹן שֶׁבְּמֵעָיו מְבָרֵךְ בַּמָּקוֹם שֶׁנִּזְכַּר. וְאִם הָיָה מֵזִיד חוֹזֵר לִמְקוֹמוֹ וּמְבָרֵךְ. וְאִם בֵּרֵךְ בַּמָּקוֹם שֶׁנִּזְכַּר יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ. וְכֵן אִם בֵּרֵךְ כְּשֶׁהוּא עוֹמֵד אוֹ כְּשֶׁהוּא מְהַלֵּךְ יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ. וּלְכַתְּחִלָּה לֹא יְבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן וְלֹא בְּרָכָה שֶׁמֵּעֵין שָׁלֹשׁ אֶלָּא כְּשֶׁהוּא יוֹשֵׁב וּבַמָּקוֹם שֶׁאָכַל:
2. Человек, сомневающийся в том, произнес ли он благословение на хлеб или нет, не должен повторять благословение, потому что этого не требует Тора. Человек, который забыл прочесть благословение на хлеб, должен прочитать благословение, если он вспомнит, прежде чем он закончит свою трапезу. Если он вспомнит после того, как закончил трапезу, ему не следует произносить благословение. מִי שֶׁנִּסְתַּפֵּק לוֹ אִם בֵּרֵךְ הַמּוֹצִיא אוֹ לֹא בֵּרֵךְ הַמּוֹצִיא אֵינוֹ חוֹזֵר וּמְבָרֵךְ מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ מִן הַתּוֹרָה. שָׁכַח לְבָרֵךְ הַמּוֹצִיא. אִם נִזְכַּר עַד שֶׁלֹּא גָּמַר סְעֻדָּתוֹ חוֹזֵר וּמְבָרֵךְ וְאִם נִזְכַּר לְאַחַר שֶׁגָּמַר אֵינוֹ חוֹזֵר וּמְבָרֵךְ:
3. Следующие правила применяются, когда человек ел в одном доме, прервал свою трапезу и пошел в другой дом, или когда друг позвал его, и он вышел из дома, чтобы поговорить с ним: Когда он возвращается, от него требуется произносить благословение после того, что он изначально ел, и повторять благословение на хлеб снова, потому что он сменил свое место. Только после этого он может закончить свою трапезу. הָיָה אוֹכֵל בְּבַיִת זֶה וּפָסַק סְעֻדָּתוֹ וְהָלַךְ לְבַיִת אַחֵר. אוֹ שֶׁהָיָה אוֹכֵל וּקְרָאָהוּ חֲבֵרוֹ לְדַבֵּר עִמּוֹ וְיָצָא לוֹ לְפֶתַח בֵּיתוֹ וְחָזַר הוֹאִיל וְשִׁנָּה מְקוֹמוֹ צָרִיךְ לְבָרֵךְ לְמַפְרֵעַ עַל מַה שֶּׁאָכַל וְחוֹזֵר וּמְבָרֵךְ בַּתְּחִלָּה הַמּוֹצִיא וְאַחַר כָּךְ יִגְמֹר סְעֻדָּתוֹ:
4. Следующие правила применяются, когда друзья объединились, чтобы вместе пообедать, и прервали трапезу вышли, чтобы поприветствовать жениха или невесту: если они оставили старика или больного в том месте, где они ели, они могут вернуться на свое место и завершить трапезу, не произнося второго благословения. Если они не оставили старика или больного в том месте, где они ели, когда они уходят, они должны читать благословение после еды. Когда они вернутся, они должны произнести благословение, прежде чем снова начать есть. חֲבֵרִים שֶׁהָיוּ יוֹשְׁבִים לֶאֱכל וְיָצְאוּ לִקְרַאת חָתָן אוֹ לִקְרַאת כַּלָּה. אִם הִנִּיחוּ שָׁם זָקֵן אוֹ חוֹלֶה חוֹזְרִין לִמְקוֹמָן וְגוֹמְרִין סְעֻדָּתָן וְאֵינָן צְרִיכִין לְבָרֵךְ שְׁנִיָּה. וְאִם לֹא הִנִּיחוּ שָׁם אָדָם כְּשֶׁהֵן יוֹצְאִין צְרִיכִין בְּרָכָה לְמַפְרֵעַ וּכְשֶׁהֵן חוֹזְרִין צְרִיכִין בְּרָכָה לְכַתְּחִלָּה:
5. Подобные законы применяются, когда люди вместе пьют или едят фрукты. Каждый раз, когда человек меняет место, считается, что он прервал свой прием пищи. Следовательно, он должен произнести благословение после того, что он съел, и должен произнести второе благословение перед тем, как принять любую другую пищу. Человеку, который меняет свое место из одного угла в другой в одной комнате, не нужно повторять еще одно благословение. Напротив, человек, который ел на восточной стороне смоковницы и идет есть на западной стороне смоковницы, должен произнести еще одно благословение. וְכֵן אִם הָיוּ מְסֻבִּין בִּשְׁתִיָּה אוֹ לֶאֱכל פֵּרוֹת. שֶׁכָּל הַמְשַׁנֶּה מְקוֹמוֹ הֲרֵי פָּסַק אֲכִילָתוֹ וּלְפִיכָךְ מְבָרֵךְ לְמַפְרֵעַ עַל מַה שֶּׁאָכַל וְחוֹזֵר וּמְבָרֵךְ שְׁנִיָּה לְכַתְּחִלָּה עַל מַה שֶּׁהוּא צָרִיךְ לֶאֱכל. וְהַמְשַׁנֶּה מְקוֹמוֹ מִפִּנָּה לְפִנָּה בְּבַיִת אֶחָד אֵינוֹ צָרִיךְ לַחֲזֹר וּלְבָרֵךְ. אָכַל בְּמִזְרָחָהּ שֶׁל תְּאֵנָה וּבָא לֶאֱכל בְּמַעֲרָבָהּ צָרִיךְ לַחֲזֹר וּלְבָרֵךְ:
6. Когда человек произносит благословение на хлеб, оно также включает в себя закуски, съеденные вместе с хлебом, например, приготовленную пищу или фрукты. Однако произнесение благословения на эти продукты не включает хлеб. Чтение благословения на вареные зерна включает приготовленную пищу. Однако произнесение благословения на приготовленную пищу не включает приготовленные зерна. בֵּרֵךְ עַל הַפַּת פָּטַר אֶת הַפַּרְפֶּרֶת שֶׁאוֹכְלִין בָּהֶן הַפַּת מִמִּינֵי הַתַּבְשִׁיל וּפֵרוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. אֲבָל אִם בֵּרֵךְ עַל הַפַּרְפֶּרֶת לֹא פָּטַר אֶת הַפַּת. בֵּרֵךְ עַל מַעֲשֵׂה קְדֵרָה פָּטַר אֶת הַתַּבְשִׁיל בֵּרֵךְ עַל הַתַּבְשִׁיל לֹא פָּטַר אֶת מַעֲשֵׂה קְדֵרָה:
7. Человек, решивший не продолжать есть и пить, а затем передумавший и желающий есть или пить, должен произнести еще одно благословение, хотя он не поменял свое место. Если он не решил прекратить есть или пить и намеревался продолжить — даже если он сделал перерыв на весь день — от него не требуется повторять второе благословение. גָּמַר בְּלִבּוֹ מִלֶּאֱכל אוֹ מִלִּשְׁתּוֹת וְאַחַר כָּךְ נִמְלַךְ לֶאֱכל אוֹ לִשְׁתּוֹת אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שִׁנָּה מְקוֹמוֹ חוֹזֵר וּמְבָרֵךְ. וְאִם לֹא גָּמַר בְּלִבּוֹ אֶלָּא דַּעְתּוֹ לַחֲזֹר לֶאֱכל וְלִשְׁתּוֹת אֲפִלּוּ פָּסַק כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ אֵינוֹ צָרִיךְ לְבָרֵךְ שֵׁנִית:
8. Когда люди, сидящие вместе и пьющие, говорят: «Давайте читать благословение после еды» или «Давайте читать освящение дня», им запрещается продолжать пить, пока они не произнесут благословение или освящение дня. Если они захотят выпить еще — хотя им это не разрешено — перед чтением благословения или освящения дня, они должны прочитать благословение «…Создавший плод виноградной лозы» перед тем, как пить. Напротив, если они говорят: «Давайте читать молитву отделения святого от будней», от них не требуется читать благословение если они продолжат пить. הָיוּ שׁוֹתִין וְאָמְרוּ בּוֹאוּ וּנְבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן אוֹ בּוֹאוּ וּנְקַדֵּשׁ קִדּוּשׁ הַיּוֹם נֶאֱסַר עֲלֵיהֶם לִשְׁתּוֹת עַד שֶׁיְּבָרְכוּ אוֹ יְקַדְּשׁוּ. וְאִם רָצוּ לַחֲזֹר וְלִשְׁתּוֹת קֹדֶם שֶׁיְּבָרְכוּ אוֹ יְקַדְּשׁוּ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָם רַשָּׁאִים צְרִיכִים לַחֲזֹר וּלְבָרֵךְ תְּחִלָּה בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן וְאַחַר כָּךְ יִשְׁתּוּ. אֲבָל אִם אָמְרוּ בּוֹאוּ וְנַבְדִּיל אֵין צְרִיכִין לַחֲזֹר וּלְבָרֵךְ:
9. Когда компании, собравшейся вместе, чтобы выпить вина, подали другой сорт вина — например, они пили красное вино и принесли черное вино, или они пили выдержанное вино и приносили свежее вино — им не нужно произносить второе благословение над вином. Однако им следует произнести следующее благословение: «Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Владыка вселенной, добрый и делающий добро». הָיוּ מְסֻבִּין לִשְׁתּוֹת יַיִן וּבָא לָהֶן מִין יַיִן אַחֵר כְּגוֹן שֶׁהָיוּ שׁוֹתִין אָדֹם וְהֵבִיאוּ שָׁחֹר אוֹ יָשָׁן וְהֵבִיאוּ חָדָשׁ אֵינָן צְרִיכִין לְבָרֵךְ בִּרְכַּת הַיַּיִן פַּעַם שְׁנִיָּה. אֲבָל מְבָרְכִין בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב:
10. Человек не должен произносить благословение над какой-либо едой или напитком, пока его не принесут. Если он произнес благословение, а затем перед ним подали пищу, он должен произнести второе благословение. Когда человек взял пищу в руку и произнес благословение, но прежде чем он смог ее съесть она выпала из его руки и была сожжена или смыта рекой, он должен взять другую пищу и произнести еще одно благословение. Это применимо, даже если пища принадлежит к одному виду. Он также должен сказать: «Благословенно Имя Того, Чье славное владычество во веки веков», в качестве первого благословения, чтобы не считалось, что он произнес благословение напрасно. Человек может стоять над потоком воды, читать благословение и пить. Хотя вода, которая была перед ним во время произнесения благословения, не та вода, которую он пьет, это было его первоначальным намерением. אֵין מְבָרְכִין עַל אֹכֶל מִן כָּל הָאֳכָלִין וְלֹא עַל מַשְׁקֶה מִן כָּל הַמַּשְׁקִין עַד שֶׁיָּבוֹא לְפָנָיו. וְאִם בֵּרֵךְ וְאַחַר כָּךְ הֱבִיאוֹ לְפָנָיו צָרִיךְ לַחֲזֹר וּלְבָרֵךְ. נָטַל אֹכֶל וּבֵרֵךְ עָלָיו וְנָפַל מִיָּדוֹ וְנִשְׂרַף אוֹ שְׁטָפוֹ נָהָר נוֹטֵל אַחֵר וְחוֹזֵר וּמְבָרֵךְ עָלָיו אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מֵאוֹתוֹ הַמִּין. וְצָרִיךְ לוֹמַר בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד עַל בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה כְּדֵי שֶׁלֹּא לְהוֹצִיא שֵׁם שָׁמַיִם לְבַטָּלָה. עוֹמֵד אָדָם עַל אַמַּת הַמַּיִם וּמְבָרֵךְ וְשׁוֹתֶה אַף עַל פִּי שֶׁהַמַּיִם שֶׁהָיוּ לְפָנָיו בִּשְׁעַת הַבְּרָכָה אֵינָם הַמַּיִם שֶׁשָּׁתָה מִפְּנֵי שֶׁלְּכָךְ נִתְכַּוֵּן תְּחִלָּה:
11. Еда, которую едят во время приёма пищи, из-за еды не требует благословения ни до, ни после. Скорее, благословение на хлеб, которое произносится в начале, и благословение, произносимое после, включает в себя всё, потому что всё вторично по отношению к трапезе. Пища, которую едят во время трапезы, но принесена она была после начала трапезы, требует благословения перед тем, как съесть ее, но не требует благословения после нее. Еда, которую едят после хлеба, будь то из-за хлеба или независимо от еды, требует благословения перед и после нее. דְּבָרִים הַבָּאִים בְּתוֹךְ הַסְּעֵדָּה וְהֵן מֵחֲמַת הַסְּעֵדָּה אֵינָן צְרִיכִין בְּרָכָה לִפְנֵיהֶם וְלֹא לְאַחֲרֵיהֶם אֶלָּא בִּרְכַּת הַמּוֹצִיא שֶׁבַּתְּחִלָּה וּבִרְכַּת הַמָּזוֹן שֶׁבַּסּוֹף פּוֹטֶרֶת הַכּל שֶׁהַכּל טְפֵלָה לַסְּעֻדָּה. וּדְבָרִים שֶׁאֵינָן מֵחֲמַת הַסְּעֵדָּה שֶׁבָּאוּ בְּתוֹךְ הַסְּעֵדָּה טְעוּנִין בְּרָכָה לִפְנֵיהֶם וְלֹא לְאַחֲרֵיהֶם. וּדְבָרִים הַבָּאִים לְאַחַר הַסְּעֵדָּה בֵּין מֵחֲמַת הַסְּעֻדָּה בֵּין שֶׁלֹּא מֵחֲמַת הַסְּעֻדָּה טְעוּנִין בְּרָכָה לִפְנֵיהֶן וּלְאַחֲרֵיהֶם:
12. В субботы, на праздники, за едой после того, как кто-то пустил кровь или вышел из ванны, и тому подобное, когда человек делает вино основным элементом своей трапезы, если он произносит благословение на вино перед едой, это благословение включает в себя вино, которое он пьет после еды, прежде чем произнесет благословение после него. Напротив, в другие дни человек должен прочитать еще одно благословение на вино, которое выпивается после еды. Если вино подается компании во время трапезы, каждый должен произнести благословение сам, потому что его рот не может быть пустым, чтобы произносить «Истинно». Это благословение не включает вино, которое пьют после еды. בְּשַׁבָּתוֹת וּבְיָמִים טוֹבִים וּבִסְעוּדַת הַקָּזַת הַדָּם וּבְשָׁעָה שֶׁיָּצָא מִן הַמֶּרְחָץ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שֶׁאָדָם קוֹבֵעַ סְעֵדָּתוֹ עַל הַיַּיִן. אִם בֵּרֵךְ עַל הַיַּיִן שֶׁלִּפְנֵי הַמָּזוֹן פָּטַר אֶת הַיַּיִן שֶׁשָּׁתָה לְאַחַר הַמָּזוֹן קֹדֶם שֶׁיְּבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן. אֲבָל בִּשְׁאָר הַיָּמִים צָרִיךְ לַחֲזֹר וּלְבָרֵךְ בַּתְּחִלָּה עַל הַיַּיִן שֶׁל אַחַר הַמָּזוֹן. בָּא לָהֶן יַיִן בְּתוֹךְ הַמָּזוֹן כָּל אֶחָד וְאֶחָד מְבָרֵךְ לְעַצְמוֹ שֶׁאֵין בֵּית הַבְּלִיעָה פָּנוּי שֶׁיַּעֲנוּ אָמֵן וְאֵינוֹ פּוֹטֵר אֶת הַיַּיִן שֶׁלְּאַחַר הַמָּזוֹן:

Законы о благословениях. Гл. 5

1. Женщины и рабы обязаны произносить благословение после еды. Есть сомнения, проистекает ли их обязанность из Торы, поскольку это повелевающая заповедь, не привязанная к определенному времени, или же их обязанность не проистекает из Торы. Следовательно, они не должны выполнять обязанность благословения после еды ради других. Однако дети обязаны произносить благословения в связи с постановлением мудрецов, чтобы научить их выполнять заповеди. נָשִׁים וַעֲבָדִים חַיָּבִין בְּבִרְכַּת הַמָּזוֹן. וְסָפֵק יֵשׁ בַּדָּבָר אִם הֵן חַיָּבִין מִן הַתּוֹרָה לְפִי שֶׁאֵין קָבוּעַ לָהּ זְמַן אוֹ אֵינָם חַיָּבִין מִן הַתּוֹרָה. לְפִיכָךְ אֵין מוֹצִיאִין אֶת הַגְּדוֹלִים יְדֵי חוֹבָתָן. אֲבָל הַקְּטַנִּים חַיָּבִין בְּבִרְכַּת הַמָּזוֹן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים כְּדֵי לְחַנְּכָן בְּמִצְוֹת:
2. Когда три человека вместе едят пищу, включая хлеб, они обязаны произносить благословение приглашения перед благословением после еды. В чем благословение приглашения? Если в трапезе участвовало от трех до десяти участников, один произносит благословение, говоря: «Благословим Того, от чьей щедрости мы ели». Все отвечают: «Благословен Тот, чьей щедростью мы ели и чьей добротой живем». Тот произносит благословение, затем повторяет: «Благословен Тот, чьей щедростью мы ели и чьей добротой живем». שְׁלֹשָׁה שֶׁאָכְלוּ פַּת כְּאֶחָד חַיָּבִין לְבָרֵךְ בִּרְכַּת הַזִּמּוּן קֹדֶם בִּרְכַּת הַמָּזוֹן. וְאֵי זוֹ הִיא בִּרְכַּת הַזִּמּוּן. אִם הָיוּ הָאוֹכְלִים מִשְּׁלֹשָׁה עַד עֲשָׂרָה מְבָרֵךְ אֶחָד מֵהֶם וְאוֹמֵר נְבָרֵךְ שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ וְהַכּל עוֹנִין בָּרוּךְ שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ. וְהוּא חוֹזֵר וּמְבָרֵךְ בָּרוּךְ שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ:
3. После этого он повторяет: «Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Владыка вселенной, поддерживающий весь мир в Своей благости...», пока он не завершит четыре благословения благодарности. Остальные отвечают «Истинно» после каждого благословения. וְאַחַר כָּךְ אוֹמֵר בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ עַד שֶׁגּוֹמֵר אַרְבַּע בְּרָכוֹת. וְהֵן עוֹנִין אָמֵן אַחַר כָּל בְּרָכָה וּבְרָכָה:
4. Если десять или более человек едят вместе, благословение приглашения следует произносить с Именем Б-га. Что подразумевается? Читающий благословение провозглашает: «Благословим Б-га нашего, от щедрости которого мы ели и по доброте которого мы живем». Остальные отвечают: «Благословен Б-г наш, от чьей щедрости мы ели и чьей добротой живем». Тот произносит благословение затем повторяет: «Благословен Б-г наш, чьей щедростью мы ели и чьей добротой живем». Затем он начинает читать благословение после еды. הָיוּ הָאוֹכְלִין מֵעֲשָׂרָה וּלְמַעְלָה מְזַמְּנִין בְּשֵׁם. כֵּיצַד. הַמְבָרֵךְ אוֹמֵר נְבָרֵךְ לֵאלֹהֵינוּ שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ. וְהֵן עוֹנִין בָּרוּךְ אֱלֹהֵינוּ שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ. וְהוּא חוֹזֵר וְאוֹמֵר בָּרוּךְ אֱלֹהֵינוּ שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ. וּמַתְחִיל בִּרְכַּת הַמָּזוֹן:
5. Принимая пищу в доме жениха с момента начала подготовки к свадебному пиршеству и до 30 дней после свадьбы, тот, кто произносит благословение, должен сказать: «Давайте благословим Того, в чьей обители есть радость, от чьей щедрости мы ели», и другие отвечают: «Благословен Тот, в чьей обители радуются, от чьей щедрости мы ели». Если присутствуют десять человек, он говорит: «Благословим Б-га нашего, в обители Которого радость и от щедрости которого мы ели...», а остальные отвечают: «Благословен Б-г наш, в обители Которого радость, от щедрости Кого мы ели». Подобным образом, всякий раз, когда в течение двенадцати месяцев после свадьбы проводится пир в связи со свадьбой, следует включать фразу «в чьей обители радость». הַסּוֹעֵד בְּבֵית חֲתָנִים מִשֶּׁיַּתְחִילוּ לְהִתְעַסֵּק בְּצָרְכֵי סְעֻדַּת נִשּׂוּאִין וְלַהֲכִינָהּ עַד שְׁלֹשִׁים יוֹם אַחַר הַנִּשּׂוּאִין מְבָרֵךְ נְבָרֵךְ שֶׁהַשִּׂמְחָה בִּמְעוֹנוֹ שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ. וְהֵם עוֹנִים בָּרוּךְ שֶׁהַשִּׂמְחָה בִּמְעוֹנוֹ שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ וְכוּ׳‎. וְאִם הָיוּ עֲשָׂרָה מְבָרֵךְ נְבָרֵךְ לֵאלֹהֵינוּ שֶׁהַשִּׂמְחָה בִּמְעוֹנוֹ שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ. וְהֵם עוֹנִין בָּרוּךְ אֱלֹהֵינוּ שֶׁהַשִּׂמְחָה וְכוּ׳‎. וְכֵן סְעֵדָּה שֶׁעוֹשִׂין אוֹתָהּ אַחַר הַנִּשּׂוּאִין מֵחֲמַת הַנִּשּׂוּאִין עַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ מְבָרֵךְ שֶׁהַשִּׂמְחָה בִּמְעוֹנוֹ:
6. Все люди обязаны благословить благословение приглашения так же, как они обязаны милостью, даже коэны, которые принимали жертвы самого священного порядка во дворе Храма. Точно так же коэны и израильтяне, которые ели вместе, должны читать благословение приглашения, как они должны читать благословение после еды, хотя коэны ели труму (приношения народа), а израильтяне — обычную пищу. הַכּל חַיָּבִין בְּבִרְכַּת הַזִּמּוּן כְּדֶרֶךְ שֶׁחַיָּבִין בְּבִרְכַּת הַמָּזוֹן. אֲפִלּוּ כֹּהֲנִים שֶׁאָכְלוּ קָדְשֵׁי הַקָּדָשִׁים בָּעֲזָרָה. וְכֵן כֹּהֲנִים וְיִשְׂרְאֵלִים שֶׁאָכְלוּ כְּאֶחָד וְאָכְלוּ הַכֹּהֲנִים תְּרוּמָה וְיִשְׂרָאֵל חֻלִּין חַיָּבִין בְּזִמּוּן כְּחִיּוּבָן בְּבִרְכַּת הַמָּזוֹן:
7. Женщины, слуги и дети в благословение приглашения не входят. Однако они могут создать между собой благословение приглашения. Тем не менее, из скромности, не должно быть компании, состоящей из женщин, слуг и детей вместе. Вместо этого женщины могут делать благословение приглашения в одиночку, как и слуги, и дети. Однако им не следует упоминать Имя Б-га. Гермафродит может создать благословение приглашения среди себе подобных, но не должен быть включен в благословение приглашения мужчин или женщин. Бесполого вообще нельзя включать в благословение приглашения. Ребенок, который понимает, Кого благословляют, может быть включен в благословение приглашения, хотя ему всего семь или восемь лет. Он может быть причислен к группе из трех или десяти человек для целей благословения приглашения. Неевреи не могут быть включены в благословение приглашения. נָשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים אֵין מְזַמְּנִין עֲלֵיהֶן אֲבָל מְזַמְּנִין לְעַצְמָן. וְלֹא תְּהֵא חֲבוּרָה שֶׁל נָשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים מִפְּנֵי הַפְּרִיצוּת. אֲבָל נָשִׁים מְזַמְּנוֹת לְעַצְמָן אוֹ עֲבָדִים לְעַצְמָן וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְזַמְּנוּ בְּשֵׁם. אַנְדְּרוֹגִינוּס מְזַמֵּן לְמִינוֹ וְאֵינוֹ מְזַמֵּן לֹא לְנָשִׁים וְלֹא לַאֲנָשִׁים מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק. וְהַטֻּמְטוּם אֵינוֹ מְזַמֵּן כְּלָל. קָטָן הַיּוֹדֵעַ לְמִי מְבָרְכִין מְזַמְּנִין עָלָיו וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא כְּבֶן שֶׁבַע אוֹ כְּבֶן שְׁמוֹנֶה. וּמִצְטָרֵף בֵּין לְמִנְיַן שְׁלֹשָׁה בֵּין לְמִנְיַן עֲשָׂרָה לְזַמֵּן עָלָיו. וְהָעַכּוּ״ם אֵין מְזַמְּנִין עָלָיו:
8. В благословение приглашения должны входить только те, кто съел хотя бы количество хлеба, равное размеру оливы. Когда семь человек вкушают хлеб, а трое едят с ними овощи или рассол и т.п., последние могут быть включены в благословение приглашения, чтобы можно было упомянуть Имя Б-га, при условии, что тот, кто произносит благословения, вкусил от хлеба. Напротив, если шесть человек едят хлеб, а четверо — овощи, последние могут не включаться. Должно быть значительное большинство людей, которые ели хлеб. Когда применимо вышеизложенное? Что касается «благословения приглашения десяти». Однако что касается трех, им не следует читать благословение приглашения, если каждый из них не съест кусок хлеба размером с оливку. אֵין מְזַמְּנִין אֶלָּא עַל מִי שֶׁאָכַל כְּזַיִת פַּת וּלְמַעְלָה. שִׁבְעָה שֶׁאָכְלוּ פַּת וּשְׁלֹשָׁה אָכְלוּ עִמָּהֶן יָרָק אוֹ צִיר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מִצְטָרְפִין לְזַמֵּן בְּשֵׁם. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה הַמְבָרֵךְ מֵאוֹכְלֵי הַפַּת. אֲבָל שִׁשָּׁה שֶׁאָכְלוּ פַּת וְאַרְבָּעָה יָרָק אֵין מִצְטָרְפִין עַד שֶׁיִּהְיוּ אוֹכְלֵי הַפַּת רֹב הַנִּכָּר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בַּעֲשָׂרָה. אֲבָל בִּשְׁלֹשָׁה צָרִיךְ שֶׁיֹּאכְלוּ כָּל אֶחָד וְאֶחָד מֵהֶן כְּזַיִת פַּת וְאַחַר כָּךְ מְזַמְּנִין:
9. Следующее правило применяется, когда два человека едят вместе и завершают свою трапезу, а затем приходит третий человек и ест. Если другие могут есть какую-либо пищу — им не нужно вкушать хлеба вместе с ним, он должен быть включен в благословение приглашения вместе с ними. Самый важный из тех, кто обедает, должен произнести благословение, хотя он прибыл в конце трапезы. שְׁנַיִם שֶׁאָכְלוּ וְגָמְרוּ מִלֶּאֱכל וּבָא שְׁלִישִׁי וְאָכַל. אִם יְכוֹלִין לֶאֱכל עִמּוֹ כָּל שֶׁהוּא וַאֲפִלּוּ מִשְּׁאָר אֳכָלִין מִצְטָרֵף עִמָּהֶן. וְחָכָם גָּדוֹל שֶׁבַּמְסֻבִּין הוּא שֶׁמְּבָרֵךְ לְכֻלָּן אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא בָּא אֶלָּא בָּאַחֲרוֹנָה:
10. Когда три человека едят вместе, они не могут разойтись и читать благословение после еды без благословения приглашения. То же касается четырех и пяти человек. От шести до десяти человек могут разделиться и читать благословение после еды в двух группах. Если присутствует более десяти человек, они не могут разойтись, пока их число не достигнет двадцати. Руководящий принцип заключается в том, что группа может разделиться, только если благословение приглашения будет одинаковым для обеих групп, если они разделятся. שְׁלֹשָׁה שֶׁאָכְלוּ כְּאֶחָד אֵינָן רַשָּׁאִין לֵחָלֵק. וְכֵן אַרְבָּעָה וְכֵן חֲמִשָּׁה. וְשִׁשָּׁה יֵשׁ לָהֶם לֵחָלֵק עַד עֲשָׂרָה. מֵעֲשָׂרָה וּלְמַעְלָה אֵינָם רַשָּׁאִים לֵחָלֵק עַד עֶשְׂרִים. שֶׁכָּל זְמַן שֶׁיֵּחָלְקוּ וְתִהְיֶה בִּרְכַּת הַזִּמּוּן לְכָל חֵלֶק וְחֵלֶק כְּזִמּוּן הַכּל יֵשׁ לָהֶם לֵחָלֵק:
11. Когда три человека, каждый из которых происходит из разных групп из трех человек объединяются, они не должны расходиться без произнесения благословения после еды с приглашением. Если каждый из них уже участвовал в благословении приглашения, они могут разделиться. Они не обязаны снова участвовать в приглашении, потому что он уже был прочитан, включая их. Когда три человека садятся вместе, чтобы есть хлеб, они не могут разойтись, даже если каждый ест свою пищу. שְׁלֹשָׁה בְּנֵי אָדָם שֶׁבָּאוּ מִשָּׁלֹשׁ חֲבוּרוֹת שֶׁל שְׁלֹשָׁה שְׁלֹשָׁה אֵינָן רַשָּׁאִין לֵחָלֵק. וְאִם כְּבָר זִמֵּן כָּל אֶחָד וְאֶחָד מֵהֶן בַּחֲבוּרָה שֶׁלּוֹ רַשָּׁאִין לֵחָלֵק. וְאֵינָן חַיָּבִין בְּזִמּוּן שֶׁכְּבָר זִמְּנוּ עֲלֵיהֶן. שְׁלֹשָׁה שֶׁיָּשְׁבוּ לֶאֱכל פַּת אַף עַל פִּי שֶׁכָּל אֶחָד וְאֶחָד אוֹכֵל מִשֶּׁלּוֹ אֵינָן רַשָּׁאִין לֵחָלֵק:
12. Следующие правила применяются, когда две группы едят вместе в одном здании: когда часть одной группы может видеть часть другой группы, они могут объединиться в одно благословение приглашения. Если нет, каждый должен читать его отдельно. Если есть один помощник, который обслуживает обе эти группы, они могут присоединиться к единому благословению приглашения, даже если никто из людей в двух группах не видит друг друга, при условии, что обе группы могут четко слышать слова человека, произносящего благословения. שְׁתֵּי חֲבוּרוֹת שֶׁהָיוּ אוֹכְלִין בְּבַיִת אֶחָד. בִּזְמַן שֶׁמִּקְצָתָן רוֹאִין אֵלּוּ אֶת אֵלּוּ מִצְטָרְפִין לְזִמּוּן אֶחָד. וְאִם לָאו אֵלּוּ מְזַמְּנִין לְעַצְמָן וְאֵלּוּ מְזַמְּנִין לְעַצְמָן. וְאִם יֵשׁ שַׁמָּשׁ אֶחָד בֵּינֵיהֶם שֶׁהוּא הוֹלֵךְ וּמְשַׁמֵּשׁ מֵחֲבוּרָה זוֹ לַחֲבוּרָה זוֹ מִצְטָרְפִין לְזִמּוּן אֶחָד אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מִקְצָת אֵלּוּ רוֹאִין אֶת אֵלּוּ. וְהוּא שֶׁיִּשְׁמְעוּ שְׁתֵּיהֶן כָּל דִּבְרֵי הַמְבָרֵךְ בְּבֵאוּר:
13. Когда три человека ели вместе, а один вышел на рынок, его следует позвать, чтобы он обратил внимание на то, что они говорят. Он может быть включен в благословение приглашения, пока находится на рынке, и таким образом выполнять свои обязательства. После этого, когда он вернется в свой дом, ему следует в одиночестве произнести благословение после еды. Напротив, когда десять человек едят вместе, а один идет на рынок, благословение приглашения нельзя читать, пока он не вернется на свое место. שְׁלֹשָׁה שֶׁאָכְלוּ וְיָצָא אֶחָד מֵהֶן לַשּׁוּק קוֹרְאִין לוֹ כְּדֵי שֶׁיְּכַוֵּן לִשְׁמֹעַ מַה שֶּׁהֵן אוֹמְרִים וּמְזַמְּנִין עָלָיו וְהוּא בַּשּׁוּק וְיוֹצֵא יְדֵי חוֹבָתוֹ. וְלִכְשֶׁיַּחֲזֹר לְבֵיתוֹ יַחֲזֹר וִיבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן לְעַצְמוֹ אֲבָל עֲשָׂרָה שֶׁאָכְלוּ וְיָצָא אֶחָד מֵהֶן לַשּׁוּק אֵין מְזַמְּנִין עָלָיו עַד שֶׁיַּחֲזֹר לִמְקוֹמוֹ וְיֵשֵׁב עִמָּהֶן:
14. Когда три человека едят вместе и один произносит благословение после еды в одиночестве перед остальными, благословение приглашения может читаться вместе с ним, а двое других выполняют свои обязанности. Однако он не считается выполнившим свое обязательство, поскольку благословение приглашения не может быть выполнено задним числом. שְׁלֹשָׁה שֶׁאָכְלוּ כְּאֶחָד וְקָדַם אֶחָד מֵהֶן וּבֵרֵךְ לְעַצְמוֹ מְזַמְּנִין עָלָיו וְיָצְאוּ הַשְּׁנַיִם יְדֵי חוֹבַת זִמּוּן וְהוּא לֹא יָצָא בְּזִמּוּן זֶה שֶׁאֵין זִמּוּן לְמַפְרֵעַ:
15. Когда два человека едят вместе, каждый должен произносить благословение сам. Если один знает как произносить благословение после еды, а другой нет, тот, кто знает, должен произносить его вслух, а другой человек должен произносить «Истинно» после каждого благословения. Таким образом он выполняет свой долг. Сын может читать благословение после еды своему отцу, слуга — своему господину, а женщина — своему мужу — и таким образом дать человеку возможность выполнить свой долг. Тем не менее, наши мудрецы сказали: «Да придет проклятие на человека, жена или дети которого читают ему благословение после еды». שְׁנַיִם שֶׁאָכְלוּ כְּאֶחָד כָּל אֶחָד וְאֶחָד מְבָרֵךְ לְעַצְמוֹ. וְאִם הָיָה אֶחָד מֵהֶן יוֹדֵעַ וְאֶחָד אֵינוֹ יוֹדֵעַ זֶה שֶׁיּוֹדֵעַ מְבָרֵךְ בְּקוֹל רָם וְהַשֵּׁנִי עוֹנֶה אָמֵן אַחַר כָּל בְּרָכָה וּבְרָכָה וְיוֹצֵא יְדֵי חוֹבָתוֹ. וּבֵן מְבָרֵךְ לְאָבִיו. וְעֶבֶד מְבָרֵךְ לְרַבּוֹ. וְאִשָּׁה מְבָרֶכֶת לְבַעְלָהּ. וְיוֹצְאִין יְדֵי חוֹבָתָן. אֲבָל אָמְרוּ חֲכָמִים תָּבוֹא מְאֵרָה לְמִי שֶׁאִשְׁתּוֹ וּבָנָיו מְבָרְכִין לוֹ:
16. Когда применяются утверждения о том, что можно выполнить свои обязательства таким образом? Когда они не доели до насыщения. Следовательно, их обязанности имеют только раввинское происхождение и могут быть выполнены слушая несовершеннолетнего, слугу или женщину. Однако, если они поели до насыщения и, таким образом, обязаны согласно самой Торе читать благословение после еды, они не могут выполнить свой долг, слушая женщину, несовершеннолетнего или слугу. Любой, кто согласно Торе обязан выполнять заповедь, может получить выполнение своих обязательств только другим человеком, который также обязан согласно Торе выполнять эту заповедь, как она есть. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁיָּצְאוּ יְדֵי חוֹבָתָן בִּזְמַן שֶׁאָכְלוּ וְלֹא שָׂבְעוּ שֶׁהֵן חַיָּבִים לְבָרֵךְ מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וּלְפִיכָךְ מוֹצִיאִין אוֹתָן קָטָן אוֹ עֶבֶד אוֹ אִשָּׁה מִידֵי חוֹבָתָן. אֲבָל אִם אָכַל וְשָׂבַע שֶׁהוּא חַיָּב בְּבִרְכַּת הַמָּזוֹן מִן הַתּוֹרָה. בֵּין אִשָּׁה בֵּין קָטָן אוֹ עֶבֶד אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָן. שֶׁכָּל הַחַיָּב בְּדָבָר מִן הַתּוֹרָה אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָן מִידֵי חוֹבָתָן אֶלָּא הַחַיָּב בְּאוֹתוֹ דָּבָר מִן הַתּוֹרָה כְּמוֹתוֹ:
17. Следующие правила применяются, когда человек входит в комнату, где другие читают благословение приглашения: Если он входит, когда человек, читающий благословение, говорит: «Давайте читать благодарность», он должен ответить: «Благословен Он, и да будет Имя Его благословенно навечно». Если он входит, когда другие отвечают, он должен потом сказать «Истинно». הַנִּכְנָס אֵצֶל אֲחֵרִים וּמְצָאָן מְבָרְכִין בְּבִרְכַּת הַזִּמּוּן. אִם מָצָא הַמְבָרֵךְ אוֹמֵר נְבָרֵךְ הוּא עוֹנֶה בָּרוּךְ הוּא וּמְבֹרָךְ. וְאִם מָצָא הָאוֹכְלִים עוֹנִין בָּרוּךְ שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ הוּא עוֹנֶה אַחֲרֵיהֶן אָמֵן:

Законы о благословениях. Гл. 6

1. Каждый, кто ест хлеб, над которым произносится благословение «Произрастивший хлеб из земли», должен омыть руки до и после того, как съесть его, даже если хлеб, который он ест, не является священной пищей. Хотя руки человека не грязные и он не знает, что они заразились ритуальной нечистотой, он не должен есть, пока не омоет обе руки. Точно так же перед принятием любой пищи, смоченной в жидкости, нужно омыть руки. כָּל הָאוֹכֵל הַפַּת שֶׁמְּבָרְכִין עָלָיו הַמּוֹצִיא צָרִיךְ נְטִילַת יָדַיִם תְּחִלָּה וָסוֹף. וְאַף עַל פִּי שֶׁהִיא פַּת חֻלִּין וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין יָדָיו מְלֻכְלָכוֹת וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ לָהֶן טֻמְאָה לֹא יֹאכַל עַד שֶׁיִּטּל שְׁתֵּי יָדָיו. וְכֵן כָּל דָּבָר שֶׁטִּבּוּלוֹ בְּמַשְׁקִין צָרִיךְ נְטִילַת יָדַיִם תְּחִלָּה:
2. Всякий раз, когда человек моет руки — перед едой, перед чтением «Слушай, Израиль» или перед молитвой — он должен заранее произнести следующее благословение: «Благословенны Ты..., который освятил нас Своими заповедями и давший нам повеление относительно омовения рук». Это постановление мудрецов, которое нам заповедует Тора, поскольку сказано [Дварим 17:11]: «Не отклоняйтесь... от всех законов, которые они наставляют вам». Однако не следует произносить благословение перед омовением после еды, поскольку это было введено только в качестве защитной меры. Однако это обоснование обязывает человека быть более осторожным в соблюдении этой практики. כָּל הַנּוֹטֵל יָדָיו בֵּין לַאֲכִילָה בֵּין לִקְרִיאַת שְׁמַע בֵּין לִתְפִלָּה מְבָרֵךְ תְּחִלָּה אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדָיִם. שֶׁזּוֹ מִצְוַת חֲכָמִים שֶּׁנִּצְטַוֵּינוּ מִן הַתּוֹרָה לִשְׁמֹעַ מֵהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יז יא) ״עַל פִּי הַתּוֹרָה אֲשֶׁר יוֹרוּךָ״. ומַיִם אַחֲרוֹנִים אֵין מְבָרְכִין עֲלֵיהֶן שֶׁאֵינָם אֶלָּא מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה. וּלְפִיכָךְ חַיָּב אָדָם לְהִזָּהֵר בָּהֶן בְּיוֹתֵר:
3. Омовение рук между одной пищей и другой — это вопрос выбора. Если желаете, можно омыть; если нет, то и не нужно. Перед употреблением несвященных фруктов ни перед едой, ни после нее омыть руки не обязательно. Напротив, тот, кто моет руки перед съедением плода, считается одним из надменных. Каждый раз, когда едят хлеб с солью, необходимо после этого омыть руки, так как на нем может остаться содомитовая или подобная ей соль, а после еды человек непреднамеренно дотронется до глаз руками и может ослепнуть. Это — возможность появления едкой соли — причина того, почему мы обязаны омывать руки после еды. В армейском лагере солдаты не обязаны омыть руки перед едой, потому что они вовлечены в войну. Однако после этого они обязаны омыть из-за опасности. נְטִילַת יָדַיִם בֵּין תַּבְשִׁיל לְתַבְשִׁיל רְשׁוּת. רָצָה נוֹטֵל רָצָה אֵינוֹ נוֹטֵל. וּפֵרוֹת שֶׁל חֻלִּין אֵינָן צְרִיכִין נְטִילַת יָדַיִם בֵּין בַּתְּחִלָּה בֵּין בַּסּוֹף. וְכָל הַנּוֹטֵל יָדָיו לְפֵרוֹת הֲרֵי זֶה מִגַּסֵּי הָרוּחַ. כָּל פַּת שֶׁהַמֶּלַח בּוֹ צָרִיךְ נְטִילַת יָדַיִם בָּאַחֲרוֹנָה שֶׁמָּא יֵשׁ בּוֹ מֶלַח סְדוֹמִית אוֹ מֶלַח שֶׁטִּבְעוֹ כְּמֶלַח סְדוֹמִית וְיַעֲבִיר יָדָיו עַל עֵינָיו וִיסַמֵּא. מִפְּנֵי זֶה חַיָּבִין לִטּל יָדַיִם בְּסוֹף כָּל סְעֻדָּה מִפְּנֵי הַמֶּלַח. וּבְמַחֲנֶה פְּטוּרִים מִנְּטִילַת יָדַיִם בַּתְּחִלָּה מִפְּנֵי שֶׁהֵן טְרוּדִים בְּמִלְחָמָה. וְחַיָּבִין בָּאַחֲרוֹנָה מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה:
4. До какого места следует омыть руки? До запястья. Сколько воды нужно использовать? Минимум «четверть» (86 см³) для каждой пары рук. Все, что считается промежуточным веществом и, таким образом, делает недействительным ритуальное погружение, также считается промежуточным веществом в отношении омовения рук. Все жидкости, которые могут быть включены в меру миквы, могут быть включены в меру «четверти» необходимые для омовения рук. עַד הֵיכָן הִיא נְטִילַת יָדַיִם. עַד הַפֶּרֶק. וְכַמָּה שִׁעוּר הַמַּיִם. רְבִיעִית לְכָל שְׁתֵּי יָדַיִם. וְכָל שֶׁחוֹצְצִים בִּטְבִילָה חוֹצֵץ בִּנְטִילַת יָדַיִם. וְכָל הָעוֹלֶה לְמִדַּת מִקְוֶה עוֹלֶה לְשִׁעוּר רְבִיעִית:
5. Тот, кто должен был омыть руки и вместо этого погрузил их в воду миквы, не должен делать ничего другого. Если он погрузил их в водоем, не имеющий необходимой меры миквы, или в воду, которая была вылита на землю, он ничего не добился. Вода, которую льет человек, может очистить руки, только если ее вылить на них. כָּל הַצָּרִיךְ נְטִילַת יָדַיִם וְהִטְבִּיל יָדָיו בְּמֵי מִקְוֶה אֵינוֹ צָרִיךְ דָּבָר אַחֵר. וְאִם הִטְבִּילָן בְּמַיִם שֶׁאֵין בָּהֶם שִׁעוּר מִקְוֶה אוֹ בְּמַיִם שְׁאוּבִין שֶׁבַּקַּרְקַע לֹא עָשָׂה כְּלוּם שֶׁאֵין הַמַּיִם שְׁאוּבִין מְטַהֲרִין אֶת הַיָּדַיִם אֶלָּא בִּנְטִילָה:
6. Каждый, кто моет руки, должен заботиться о четырех вопросах: сама вода — чтобы не было неприемлемо для омовения рук, её мера — что для каждой пары рук должно быть достаточно. Сосуд — это одно омовение из сосуда, индивидуальное литье — вода исходит от силы человека, который ее льет. כָּל הַנּוֹטֵל יָדָיו צָרִיךְ לְהִזָּהֵר בְּאַרְבָּעָה דְּבָרִים. בַּמַּיִם עַצְמָן שֶׁלֹּא יִהְיוּ פְּסוּלִין לִנְטִילַת יָדַיִם. וּבַשִּׁעוּר שֶׁיִּהְיֶה בָּהֶן רְבִיעִית לְכָל שְׁתֵּי יָדַיִם. וּבַכְּלִי שֶׁיִּהְיוּ הַמַּיִם שֶׁנּוֹטְלִין בָּהֶן בִּכְלִי. וּבְנוֹטֵל שֶׁיִּהְיוּ הַמַּיִם בָּאִין מִכֹּחַ נוֹתֵן:
7. Есть четыре фактора, которые делают воду неприемлемой: изменение ее цвета, из-за того, что она осталась открытой, ее используют для работы и ее испорченность до такой степени, что животное не может пить её. Что подразумевается? Вода, цвет которой меняется, становится неприемлемой, независимо от того, содержится ли она в бассейне в земле или в контейнере, или изменилась ли она из-за чего-то, что упало в нее, или из-за места, где она содержится. Точно так же, если вода была оставлена открытой так, что ее нельзя пить, то омыть руки неприемлемо. אַרְבָּעָה דְּבָרִים פּוֹסְלִין אֶת הַמַּיִם. שִׁנּוּי מַרְאֶה. וְגִלּוּי. וַעֲשִׂיַּת מְלָאכָה בָּהֶן. וְהֶפְסֵד שֶׁמּוֹנֵעַ אֶת הַבְּהֵמָה מִלִּשְׁתּוֹת מֵהֶן. כֵּיצַד. מַיִם שֶׁנִּשְׁתַּנּוּ מַרְאִיתָן בֵּין בְּכֵלִים בֵּין בְּקַרְקָעוֹת בֵּין מֵחֲמַת דָּבָר שֶׁנָּפַל לְתוֹכָן בֵּין מֵחֲמַת מְקוֹמָן הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין. וְכֵן אִם נִתְגַּלּוּ גִּלּוּי הָאוֹסֵר אוֹתָן מִשְּׁתִיָּה נִפְסְלוּ לִנְטִילַת יָדַיִם:
8. Любая вода, использованная для выполнения какой-либо задачи, считается сточными водами и непригодна для омовения рук. Что подразумевается? Вода, взятая из ее источника, которая использовалась для мытья посуды, для обмакивания хлеба и т.п., независимо от того, хранилась ли она в контейнере или в бассейне в земле, становится неприемлемой для омовения рук. Если использовать воду для мытья чистой или новой посуды, это не станет неприемлемым. Вода, в которую пекарь макает сухарики, недопустима. Напротив, вода, из которой он удаляет немного, чтобы замесить тесто, приемлема. Это вода, которую он удаляет, которая использовалась для выполнения задания; вода, из которой он удалил его, остается приемлемой как и раньше. כָּל מַיִם שֶׁנַּעֲשָׂה בָּהֶן מְלָאכָה נַעֲשׂוּ שׁוֹפְכִין וּפְסוּלִין לִנְטִילַת יָדַיִם. כֵּיצַד. מַיִם שְׁאוּבִין שֶׁהֵדִיחַ בָּהֶן כֵּלִים אוֹ שֶׁשָּׁרָה בָּהֶם פִּתּוֹ וְכַיּוֹצֵא בְּזֶה בֵּין בְּכֵלִים בֵּין בְּקַרְקָעוֹת פְּסוּלִין לִנְטִילַת יָדַיִם. הֵדִיחַ בָּהֶן כֵּלִים מוּדָחִין אוֹ חֲדָשִׁים לֹא פְּסָלָן. מַיִם שֶׁהַנַּחְתּוֹם מְטַבֵּל בָּהֶן אֶת הַכְּעָכִים פְּסוּלִין. וְשֶׁהוּא חוֹפֵן מֵהֶן בִּשְׁעַת לִישָׁה כְּשֵׁרִים. שֶׁהַמַּיִם שֶׁבְּחָפְנָיו הֵן שֶׁנַּעֲשׂוּ בָּהֶן מְלָאכָה. אֲבָל הַמַּיִם שֶׁחֹפֶן מֵהֶם הֲרֵי הֵן בְּכַשְׁרוּתָן:
9. Вся вода, которая становится непригодной для питья собакой — например, горькая вода, соленая вода, очень мутная вода, зловонная вода, содержащаяся в сосуде, не может использоваться для омовения рук. Если такая вода содержится в бассейне в земле, можно погрузить в нее руки. Следующие правила применяются к горячим источникам Тверии. На их естественном месте можно погрузить в них руки. Если, однако, их вытащили контейнером или перенаправили их поток в другое место, их нельзя использовать ни для первого, ни для последнего омовения рук, потому что они непригодны для питья животным. וְכָל מַיִם שֶׁנִּפְסְלוּ מִשְּׁתִיַּת כֶּלֶב. כְּגוֹן שֶׁהָיוּ מָרִים אוֹ מְלוּחִים אוֹ עֲכוּרִין אוֹ רֵיחַ רַע עַד שֶׁלֹּא יִשְׁתֶּה מֵהֶן הַכֶּלֶב. בְּכֵלִים פְּסוּלִין לִנְטִילַת יָדַיִם וּבְקַרְקָעוֹת כְּשֵׁרִים לְהַטְבִּיל. חַמֵּי טְבֶרְיָא בִּמְקוֹמָן מַטְבִּילִין בָּהֶם אֶת הַיָּדַיִם. אֲבָל אִם נָטַל מֵהֶן בִּכְלִי אוֹ שֶׁהִפְלִיג מֵהֶן אַמָּה לְמָקוֹם אַחֵר אֵין נוֹטְלִין מֵהֶן לֹא רִאשׁוֹנִים וְלֹא אַחֲרוֹנִים מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לִשְׁתִיַּת בְּהֵמָה:
10. Можно поливать руки водой понемногу, пока не выльется все количество. Если, однако, вылили всю «четверть» за один раз, это приемлемо. Четыре или пять человек могут умываться одним заливом, стоя рядом друг с другом или положив руки друг над другом, при условии, что: а) они оставляют между руками пространство для входа воды; б) в этом сосуде достаточно воды, чтобы дать каждому освежиться. יֵשׁ לַנּוֹטֵל לִתֵּן עַל יָדָיו מְעַט מְעַט עַד שֶׁיִּתֵּן כַּשִּׁעוּר. וְאִם נָתַן הָרְבִיעִית כֻּלָּהּ בִּשְׁטִיפָה אַחַת כָּשֵׁר. נוֹטְלִין אַרְבָּעָה אוֹ חֲמִשָּׁה זֶה בְּצַד זֶה אוֹ יָד זֶה עַל גַּבֵּי זֶה בִּשְׁטִיפָה אַחַת. וּבִלְבַד שֶׁיַּרְפּוּ יְדֵיהֶן כְּדֵי שֶׁיָּבוֹא בֵּינֵיהֶן הַמַּיִם. וְיִהְיֶה בְּאוֹתָהּ הַשְּׁטִיפָה כְּדֵי רְבִיעִית לְכָל אֶחָד וְאֶחָד:
11. Для омовения рук нельзя использовать: борта сосудов, дно самовара, глиняные изделия, покрытие кувшина. Если такое покрытие переделать для стирки, это допустимо. Точно так же модифицированный винный мешочек можно использовать для омовения рук. Напротив, мешок или корзину, хотя они были модифицированы — нельзя использовать для омовения рук. Нельзя держать воду в руках и обливать ею руки другого человека, потому что руки — не сосуд. Сосуды, которые были разбиты до такой степени, что законы ритуальной нечистоты к ним больше не применяются, нельзя использовать для омовения рук, потому что они считаются разбитыми сосудами. אֵין נוֹטְלִין מַיִם לַיָּדַיִם לֹא בְּדָפְנוֹת הַכֵּלִים וְלֹא בְּשׁוּלֵי הַמַּחַץ וְלֹא בַּחֲרָסִים וְלֹא בִּמְגוּפַת הֶחָבִית. וְאִם תִּקֵּן הַמְּגוּפָה לִנְטִילָה נוֹטְלִין מִמֶּנָּה לַיָּדַיִם. וְכֵן הַחֵמֶת שֶׁתִּקְּנָהּ נוֹטְלִין מִמֶּנָּה לַיָּדַיִם. אֲבָל שַׂק וְקֻפָּה שֶׁנִּתְקְנוּ אֵין נוֹטְלִין מֵהֶן לַיָּדַיִם. וְלֹא יִתֵּן לַחֲבֵרוֹ בְּחָפְנָיו שֶׁאֵין חָפְנָיו כְּלִי. וְכֵלִים שֶׁנִּשְׁבְּרוּ שְׁבִירָה הַמְטַהֶרֶת אוֹתָן מִידֵי טֻמְאָה אֵין נוֹתְנִין בָּהֶם לַיָּדַיִם מִפְּנֵי שֶׁהֵן שִׁבְרֵי כֵּלִים:
12. Все сосуды, даже сделанные из коровьего навоза или земли, можно использовать для омовения рук, если они целые. Сосуд, который не может содержать «четверть», или сосуд, не содержащий «четверти», нельзя использовать для омовения рук. בְּכָל הַכֵּלִים נוֹטְלִים לַיָּדַיִם וַאֲפִלּוּ כְּלֵי גְּלָלִים וּכְלֵי אֲדָמָה. וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ שְׁלֵמִים. כְּלִי שֶׁאֵינוֹ מַחֲזִיק רְבִיעִית אוֹ אֵין בּוֹ רְבִיעִית אֵין נוֹתְנִין מִמֶּנָּה לַיָּדַיִם:
13. Все люди имеют право обливать руки водой, даже глухонемые, умственно неполноценные или несовершеннолетние. Если никого нет, следует подержать сосуд между коленями и таким образом вылить его на руки; наклонить кувшин так, чтобы вода хлынула на руки; или вылейте воду на каждую руку по отдельности. Допустимо, если обезьяна поливает на руки водой. הַכּל כְּשֵׁרִין לִתֵּן לַיָּדַיִם אֲפִלּוּ חֶרֶשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן. אִם אֵין שָׁם אַחֵר מַנִּיחַ הַכְּלִי בֵּין בִּרְכָּיו וְצַק עַל יָדָיו. אוֹ יַטֶּה הֶחָבִית עַל יָדָיו וְיִטּל. אוֹ נוֹטֵל יָדוֹ אַחַת וְצַק בְּזוֹ עַל זוֹ וְחוֹזֵר וְצַק בָּרִאשׁוֹנָה עַל הַשְּׁנִיָּה. וְהַקּוֹף נוֹטֵל לַיָּדַיִם:
14. Когда человек наливает воду в корыто вручную или с помощью шкива, а затем вода вытекает из него через ирригационный канал, по которому вода поступает к овощам или животным, недопустимо, чтобы человек помещал руки в кормушку, чтобы вода проходила по ним, потому что вода не исходит от «силы дающего». Если чьи-то руки были близко к месту, где выливается ведро, так что вода стекает по рукам из-за силы человека, омовение допустимо. הַשֹּׁקֶת שֶׁדּוֹלֶה אָדָם בְּיָדוֹ אוֹ בְּגַלְגַּל וְנוֹתֵן לְתוֹכָהּ וְהַמַּיִם נִמְשָׁכִין מִמֶּנָּה בָּאַמָּה וְהוֹלְכִין וּמַשְׁקִין הַיְרָקוֹת אוֹ הַבְּהֵמָה וְהִנִּיחַ יָדָיו בַּשֹּׁקֶת וְעָבְרוּ הַמַּיִם וְשָׁטְפוּ עַל יָדָיו לֹא עָלְתָה לוֹ נְטִילָה. שֶׁהֲרֵי אֵין כָּאן נוֹתֵן עַל יָדָיו. וְאִם הָיוּ יָדָיו קְרוֹבוֹת לִשְׁפִיכַת הַדְּלִי עַד שֶׁנִּמְצְאוּ הַמַּיִם שָׁטְפוּ עַל יָדָיו מִכֹּחַ נְתִינַת הָאָדָם עָלְתָה לוֹ נְטִילָה:
15. Когда есть сомнения относительно воды используемой для омовения рук — например, использовалась ли она для других задач или нет, содержала ли она необходимое количество или нет, была ли сама вода ритуально чистой или нет, и, аналогично, когда человек сомневается, мыл ли он руки или нет, во всех этих случаях его руки считаются чистыми. Во всех случаях, когда возникают сомнения относительно ритуальной чистоты рук, руки считаются чистыми. מַיִם שֶׁנִּסְתַּפֵּק לוֹ אִם נַעֲשָׂה מֵהֶן מְלָאכָה אוֹ לֹא נַעֲשָׂה. אִם יֵשׁ בָּהֶן כַּשִּׁעוּר אוֹ שֶׁאֵין בָּהֶן. אִם הֵן טְהוֹרִין אוֹ טְמֵאִין. סָפֵק נָטַל יָדָיו סָפֵק לֹא נָטַל יָדָיו. סְפֵקוֹ טָהוֹר שֶׁכָּל סָפֵק שֶׁבְּטָהֳרַת יָדַיִם טָהוֹר:
16. Умываясь перед едой, человек должен поднять руки вверх, чтобы вода не текла мимо запястья, а затем вернуться и сделать руки нечистыми. Напротив, при омовении после еды человек должен держать руки вниз, чтобы смыть с рук всю силу соли. Перед едой можно смыть в емкость или на землю. После еды омывать следует только в емкость. Перед едой можно умыться горячей или холодной водой. После еды нельзя мыться горячей водой, т.е. водой, которая может обжечь руки. Она не будет служить цели удаления грязи, потому что с ней нельзя тереть руки. Если вода просто теплая, ее можно использовать для омовения после еды. מַיִם הָרִאשׁוֹנִים צָרִיךְ שֶׁיַּגְבִּיהַּ יָדָיו לְמַעְלָה עַד שֶׁלֹּא יֵצְאוּ מַיִם חוּץ לַפֶּרֶק וְיַחְזְרוּ וִיטַמְּאוּ אֶת הַיָּדַיִם. וְאַחֲרוֹנִים צָרִיךְ שֶׁיַּשְׁפִּיל יָדָיו לְמַטָּה כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא כָּל כֹּחַ הַמֶּלַח מֵעַל יָדָיו. מַיִם רִאשׁוֹנִים נִטָּלִים בֵּין עַל גַּבֵּי כְּלִי בֵּין עַל גַּבֵּי קַרְקַע. וְאַחֲרוֹנִים אֵינָן נִטָּלִין אֶלָּא עַל גַּבֵּי כְּלִי. מַיִם רִאשׁוֹנִים נִטָּלִין בֵּין בְּחַמֵּי הָאוּר בֵּין בְּצוֹנֵן. וְאַחֲרוֹנִים אֵינָן נִטָּלִין בְּחַמִּין. וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ חַמִּים שֶׁהַיָּד סוֹלֶדֶת בָּהֶן מִפְּנֵי שֶׁאֵין מַעֲבִירִין אֶת הַזֻּהֲמָא, שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְשַׁפְשֵׁף בָּהֶן. אֲבָל הָיוּ פּוֹשְׁרִין נוֹטְלִין מֵהֶן בָּאַחֲרוֹנָה:
17. Человек может омыть руки утром и иметь в виду, что омовение будет действительным в течение всего дня. Таким образом, ему не придется омывать руки перед каждым приемом пищи. Это правило применяется только тогда, когда он не отвлекает внимание от своих рук. Однако, если он отвлекает от них свое внимание, он должен омывать их всякий раз, когда это необходимо. נוֹטֵל אָדָם יָדָיו שַׁחֲרִית וּמַתְנֶה עֲלֵיהֶן כָּל הַיּוֹם וְאֵינוֹ צָרִיךְ לִטּל אֶת יָדָיו לְכָל אֲכִילָה וַאֲכִילָה. וְהוּא שֶׁלֹּא יַסִּיחַ דַּעְתּוֹ מֵהֶן. אֲבָל אִם הִסִּיחַ דַּעְתּוֹ מֵהֶן צָרִיךְ לִטּל יָדָיו בְּכָל עֵת שֶׁצָּרִיךְ נְטִילָה:
18. Человек может обернуть руки тканью и есть хлеб или пищу, смоченную в жидкости, хотя он не мыл руки. Человеку, который кормит других, не нужно омыть руки. Однако человек, который ест, должен омыть руки, хотя другой человек кладет еду ему в рот, и он вообще не касается еды. Точно так же человек, который ест вилкой, должен омыть руки. לָט אָדָם אֶת יָדָיו בְּמַפָּה וְאוֹכֵל בָּהֶן פַּת אוֹ דָּבָר שֶׁטִּבּוּלוֹ בְּמַשְׁקֶה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָטַל יָדָיו. הַמַּאֲכִיל לַאֲחֵרִים אֵינוֹ צָרִיךְ נְטִילַת יָדַיִם. וְהָאוֹכֵל צָרִיךְ נְטִילַת יָדַיִם אַף עַל פִּי שֶׁאַחֵר נוֹתֵן לְתוֹךְ פִּיו וְאֵינוֹ נוֹגֵעַ בַּמַּאֲכָל. וְהוּא הַדִּין לְאוֹכֵל בְּמַגְרֵפָה שֶׁצָּרִיךְ נְטִילַת יָדַיִם:
19. Запрещается кормить того, кто не мыл руки, даже если он кладет еду прямо в рот. Запрещается с пренебрежением относиться к омовению рук. Наши мудрецы написали множество постановлений и предупреждений об этом. Даже когда у человека есть минимальное количество воды для питья, нужно омыть часть руки, съесть и выпить оставшуюся часть. אָסוּר לְהַאֲכִיל מִי שֶׁלֹּא נָטַל יָדָיו וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא נוֹתֵן לְתוֹךְ פִּיו. וְאָסוּר לְזַלְזֵל בִּנְטִילַת יָדַיִם. וְצִוּוּיִים הַרְבֵּה צִוּוּ חֲכָמִים וְהִזְהִירוּ עַל הַדָּבָר. אֲפִלּוּ אֵין לוֹ מַיִם אֶלָּא כְּדֵי שְׁתִיָּה נוֹטֵל יָדָיו בְּמִקְצָתָן וְאַחַר כָּךְ אוֹכֵל וְשׁוֹתֶה מִקְצָתָן:
20. После омовения человек должен вытереть насухо руки перед едой. Считается, что тот, кто ест, не вытирая рук, ел нечистый хлеб. Точно так же, когда человек моет руки после еды, он должен вытереть их, а затем произнести благодать. Следует произносить благословение после еды сразу после омовения рук. Не должно быть никаких перерывов. Запрещается даже пить воду после омовения рук после еды до тех пор, пока не произнесут благословение после еды. צָרִיךְ אָדָם לְנַגֵּב אֶת יָדָיו וְאַחַר כָּךְ יֹאכַל. וְכָל הָאוֹכֵל בְּלֹא נִגּוּב יָדַיִם כְּאוֹכֵל לֶחֶם טָמֵא. וְכָל הַנּוֹטֵל יָדָיו בָּאַחֲרוֹנָה מְנַגֵּב וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ. וְתֵכֶף לִנְטִילַת יָדַיִם בִּרְכַּת הַמָּזוֹן, לֹא יַפְסִיק בֵּינֵיהֶם בְּדָבָר אַחֵר. אֲפִלּוּ לִשְׁתּוֹת מַיִם אַחַר שֶׁנּוֹטֵל יָדָיו בָּאַחֲרוֹנָה אָסוּר עַד שֶׁיְּבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן:

РАМБАМ, 1 гл. в день

Мишне Тора

Законы пожертвований бедным. Гл. 6

1. Существует шестой дар бедным из плодов земли: десятина, отдаваемая бедным. Это называется — десятина для бедных. מַתָּנָּה אַחֶרֶת שִׁשִּׁית יֵשׁ לָעֲנִיִּים בְּזֶרַע הָאָרֶץ וְהוּא הַמַּעֲשֵׂר שֶׁנּוֹתְנִין לָעֲנִיִּים וְהוּא הַנִּקְרָא מַעֲשַׂר עָנִי:
2. Таков порядок [отделения] приношений и десятины. После того, как человек соберет урожай с земли или плоды с дерева и завершит всю необходимую работу, он отделяет одну пятидесятую часть урожая. Это называется большим приношением и должно быть отдано коэну. Относительно чего Тора говорит [Дварим 18:4]: «Начаток твоего хлеба, твоего вина и твоего елея, и начатой шерсти твоих овец дай ему». После этого он отделяет одну десятую часть от остатка. Это называется первой десятиной и должно быть отдано левиту. Относительно этого Тора говорит [«Бамидбар» 18:24]: «Ибо десятину от сынов Исраэля...», и сказано [«Бамидбар» 18:24]: «дал Я левитам в удел». וְזֶהוּ סֵדֶר תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת. אַחַר שֶׁקּוֹצֵר זֶרַע הָאָרֶץ אוֹ אוֹסֵף פְּרִי הָעֵץ וְתִגָּמֵר מְלַאכְתּוֹ מַפְרִישׁ מִמֶּנּוּ אֶחָד מִן הַחֲמִשִּׁים. וְזֶהוּ הַנִּקְרָא תְּרוּמָה גְּדוֹלָה וְנוֹתְנָהּ לַכֹּהֵן. וְעַל זֶה נֶאֱמַר בַּתּוֹרָה (דברים יח ד) «רֵאשִׁית דְּגָנְךָ תִּירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ». וְאַחַר כָּךְ מַפְרִישׁ מִן הַשְּׁאָר אֶחָד מֵעֲשָׂרָה. וְזֶהוּ הַנִּקְרָא מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן. וְנוֹתְנוֹ לַלֵּוִי. וְעַל זֶה נֶאֱמַר בַּתּוֹרָה (במדבר יח כד) «כִּי אֶת מַעְשַׂר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל» וְגוֹ' וְנֶאֱמַר (במדבר יח כא) «וְלִבְנֵי לֵוִי הִנֵּה נָתַתִּי אֶת כָּל מַעֲשֵׂר בְּיִשְׂרָאֵל»:
3. После этого он отделяет одну десятую от остатка. Это называется «вторая десятина». Она принадлежит владельцам и съедается в Иерусалиме. По поводу этого сказано [Ваикра 27:31]: «Если человек выкупит свою десятину», и [Дварим 14:22-23]: «Ты даешь десятину. ... И ты должен вкусить его перед Б-гом, твоим Г-сподом, в том месте, которое Он изберет». וְאַחַר כָּךְ מַפְרִישׁ מִן הַשְּׁאָר אֶחָד מֵעֲשָׂרָה וְהוּא הַנִּקְרָא מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. וְהוּא לִבְעָלָיו וְאוֹכְלִין אוֹתוֹ בִּירוּשָׁלַיִם. וְעָלָיו נֶאֱמַר (ויקרא כז לא) «וְאִם גָּאל יִגְאַל אִישׁ מִמַּעַשְׂרוֹ». וְעָלָיו נֶאֱמַר (דברים יד כב) «עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר» (דברים יד כג) «וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי ה' אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר»:
4. В таком порядке эти части должны отделяться в первый, второй, четвертый и пятый годы субботнего цикла. В третий и шестой годы этого цикла, напротив, после отделения первой десятины от остатка отделяется другая десятина, которая отдается бедным. Она называется десятиной для бедных. В эти два года вторая десятина не отделяется, только десятина для бедных. Об этом написано [Дварим 14:28-29]: «К концу трехлетия вынеси всю десятину твоего урожая в тот год и положи во вратах твоих. И придет левит, ибо нет у него доли и удела вместе с тобой, и пришелец, и сирота, и вдова, которые во вратах твоих, и будут они есть и насытятся, чтобы благословил тебя Г-сподь, Б-г твой, во всяком деле рук твоих, какое будешь делать». עַל הַסֵּדֶר הַזֶּה מַפְרִישִׁין בְּשָׁנָה רִאשׁוֹנָה מִן הַשָּׁבוּעַ וּבַשְּׁנִיָּה וּבָרְבִיעִית וּבַחֲמִישִׁית. אֲבָל בַּשְּׁלִישִׁית וּבַשִּׁשִּׁית מִן הַשָּׁבוּעַ אַחַר שֶׁמַּפְרִישִׁים מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן מַפְרִישׁ מִן הַשְּׁאָר מַעֲשֵׂר אַחֵר וְנוֹתְנוֹ לָעֲנִיִּים וְהוּא הַנִּקְרָא מַעֲשַׂר עָנִי. וְאֵין בִּשְׁתֵּי שָׁנִים אֵלּוּ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי אֶלָּא מַעֲשַׂר עָנִי. וְעָלָיו נֶאֱמַר (דברים יד כח) «מִקְצֵה שָׁלֹשׁ שָׁנִים תּוֹצִיא אֶת כָּל מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַהִיא וְהִנַּחְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ» (דברים יד כט) «וּבָא הַלֵּוִי». וְעָלָיו נֶאֱמַר (דברים כו יב) «כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר»:
5. В седьмой год все плоды становятся бесхозными. Нет [обязанности отделять] приношение, нет десятины вообще, ни первой десятины, ни второй десятины, ни десятины для бедных. В диаспоре, где [требование] оставить землю под паром не действует, [в седьмой год, в Египте, Аммоне и Моаве, мы отделяем первую десятину и десятину для бедных, потому что эти земли находятся близко к Земле Израиля, и таким образом бедные люди в Земле Израиля могут рассчитывать на урожай [этих других земель] в субботний год. Это закон, переданный Моше на Синае, о том, что в землях Аммона и Моава в субботний год следует отделять десятину для бедных. В Вавилонии вторую десятину следует отделять в субботний год, как это принято в большинстве лет. שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה כֻּלָּהּ הֶפְקֵר וְאֵין בָּהּ לֹא תְּרוּמָה וְלֹא מַעַשְׂרוֹת כְּלָל לֹא רִאשׁוֹן וְלֹא שֵׁנִי וְלֹא מַעֲשַׂר עָנִי. וּבְחוּצָה לָאָרֶץ שֶׁאֵין בָּהּ שְׁמִטַּת קַרְקַע מַפְרִישִׁין בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וּבְעַמּוֹן וּבְמוֹאָב מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן וּמַעֲשַׂר עָנִי. מִפְּנֵי שֶׁהָאֲרָצוֹת אֵלּוּ קְרוֹבוֹת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כְּדֵי שֶׁיְּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִין עָלֶיהָ בַּשְּׁבִיעִית. וַהֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי שֶׁיִּהְיוּ מַפְרִישִׁים בְּאֶרֶץ עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעֲשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית. אֲבָל בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר מַפְרִישִׁין בַּשְּׁבִיעִית מַעֲשֵׂר שֵׁנִי כְּסֵדֶר רֹב הַשָּׁנִים:
6. [После] получения первой десятины левит должен отделить одну десятую часть и отдать ее коэну. Это называется приношением десятины. По поводу этого сказано [«Бамидбар» 18:26] : «Левитам говори и скажи им: Когда будете брать у сынов Исраэля десятину...» מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלָּקַח הַלֵּוִי מַפְרִישׁ מִמֶּנּוּ אֶחָד מֵעֲשָׂרָה וְנוֹתְנוֹ לַכֹּהֵן וְהוּא הַנִּקְרָא תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר. וְעָלָיו נֶאֱמַר (במדבר יח כו) «וְאֶל הַלְוִיִּם תְּדַבֵּר»:
7. Если бедняки проходят мимо владельца поля, когда он находится [на своем поле] и владеет десятиной для бедных, он должен дать каждому бедняку, проходящему мимо него, [часть] десятины, которая удовлетворит его, как сказано [Дварим 26:12]: «И они будут есть во вратах твоих и насытятся». בַּעַל הַשָּׂדֶה שֶׁעָבְרוּ עָלָיו עֲנִיִּים וְהָיָה לוֹ שָׁם מַעֲשַׂר עָנִי. נוֹתֵן לְכָל עָנִי שֶׁיַּעֲבֹר עָלָיו מִן הַמַּעֲשֵׂר כְּדֵי שָׂבְעוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כו יב) «וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ»:
8. Сколько составляет «[порция], которая удовлетворит его? Если из пшеницы, то не меньше половины кава. Если из ячменя, то не меньше кава. Если из полбы, то не меньше кава. Если из сушеного инжира, то не меньше кава. Если из массы инжира, он должен дать ему не меньше веса 25 сэл. Если из вина, он должен дать ему не меньше половины лога. Если из масла, он должен дать ему не меньше четверти [лога]. Если из риса, он должен дать ему не меньше четверти кава. Если он дает ему овощи, он должен дать ему литр весом, т.е. весом в 35 динаров. От рожков — три кава, от орехов — десять, от персиков — пять, от гранатов — два, от этрога — один. Если он дает ему из других продуктов, то не должен давать ему меньше, чем позволит ему продать их и на вырученные деньги купить еды на две трапезы. כְּדֵי שָׂבְעוֹ כַּמָּה. אִם מִן הַחִטִּים נוֹתֵן לֹא יִפְחֹת מֵחֲצִי קַב. וְאִם מִן הַשְּׂעוֹרִים לֹא יִפְחֹת מִקַּב. וְאִם מִן הַכֻּסְּמִין לֹא יִפְחֹת מִקַּב. וּמִן הַגְּרוֹגָרוֹת לֹא יִפְחֹת מִקַּב. וְאִם מִן הַדְּבֵלָה לֹא יִפְחֹת מִמִּשְׁקַל חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים סֶלַע. וְאִם מִן הַיַּיִן לֹא יִפְחֹת מֵחֲצִי לֹג. וְאִם מִן הַשֶּׁמֶן לֹא יִפְחֹת מֵרְבִיעִית. וְאִם מִן הָאֹרֶז רֹבַע הַקַּב. נָתַן לוֹ יָרָק נוֹתֵן לוֹ מִשְׁקַל לִיטְרָא וְהוּא מִשְׁקַל חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים דִּינָר. מִן הֶחָרוּבִין שְׁלֹשָׁה קַבִּין. מִן הָאֱגוֹזִים עֲשָׂרָה. מִן הָאֲפַרְסְקִין חֲמִשָּׁה. מִן הָרִמּוֹנִים שְׁנַיִם. אֶתְרוֹג אֶחָד. וְאִם נָתַן לוֹ מִשְּׁאָר הַפֵּרוֹת לֹא יִפְחֹת מִכְּדֵי שֶׁיִּמְכְּרֵם וְיִקַּח בִּדְמֵיהֶן מְזוֹן שְׁתֵּי סְעֻדּוֹת:
9. Если у человека есть только небольшое количество еды, а бедняков много, так что у него не хватает, чтобы дать каждому соответствующую меру, он должен поставить [все количество] перед ними, и они должны разделить его между собой. הָיָה לוֹ דָּבָר מֻעָט וְהָעֲנִיִּים מְרֻבִּין וְאֵין בּוֹ כְּדֵי לִתֵּן לְכָל אֶחָד וְאֶחָד כַּשִּׁעוּר נוֹתֵן לִפְנֵיהֶם וְהֵן מְחַלְּקִין בֵּינֵיהֶם:
10. Владельцы не имеют права распределять десятину для бедных, которая раздается на зернохранилище, по своему усмотрению. Вместо этого бедняки приходят и берут его против своей воли. Даже бедные среди еврейского народа могут экспроприировать у них. Когда, напротив, человек раздает десятину бедным у себя дома, он может отдать ее любому бедняку, кому пожелает. וּמַעֲשַׂר עָנִי הַמִּתְחַלֵּק בַּגֹּרֶן אֵין בּוֹ טוֹבַת הֲנָאָה לַבְּעָלִים אֶלָּא הָעֲנִיִּים בָּאִים וְנוֹטְלִין עַל כָּרְחוֹ וַאֲפִלּוּ עָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל מוֹצִיאִין אוֹתוֹ מִיָּדוֹ. אֲבָל הַמִּתְחַלֵּק בַּבַּיִת יֵשׁ לוֹ טוֹבַת הֲנָאָה לַבְּעָלִים וְנוֹתְנוֹ לְכָל עָנִי שֶׁיִּרְצֶה:
11. Если у человека в зернохранилище есть десятина для бедных и он хочет отдать ее бедняку, который является его родственником или знакомым, то он должен отложить половину ее, чтобы отдать ему, а половину — чтобы раздать всем проходящим мимо беднякам в соответствии с вышеуказанными мерами. הָיָה לוֹ מַעֲשֵׂר בַּגֹּרֶן וְרָצָה לִתְּנוֹ לְעָנִי קְרוֹבוֹ אוֹ מְיֻדָּעוֹ. יֵשׁ לְהַפְרִישׁ מֶחֱצָה לִתְּנוֹ לוֹ. וְהַחֵצִי מְחַלְּקוֹ לְכָל עָנִי שֶׁיַּעֲבֹר כַּשִּׁעוּר שֶׁאָמַרְנוּ:
12. Когда применима концепция, что бедному человеку нужно дать столько, чтобы он был доволен? В поле. Если же у него есть десятина в доме, он может разделить ее между всеми бедняками, дав каждому даже только часть размером с оливку, ибо ему не велено давать ему количество, необходимое для его удовлетворения, кроме как в поле, поскольку там нет других, у кого можно было бы взять, как написано [Дварим 26:12] в стихе: «И они будут есть во вратах твоих и насытятся». בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁאֵינוֹ נוֹתֵן לֶעָנִי אֶלָּא כְּדֵי שָׂבְעוֹ בַּשָּׂדֶה. אֲבָל אִם הָיָה הַמַּעֲשֵׂר בַּבַּיִת מְחַלְּקוֹ לְכָל הָעֲנִיִּים אֲפִלּוּ כְּזַיִת כְּזַיִת. שֶׁאֵינוֹ מְצֻוֶּה לִתֵּן כְּדֵי שָׂבְעוֹ אֶלָּא בַּשָּׂדֶה. שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ מוֹצֵא שָׁם לִקַּח שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כו יב) «וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ»:
13. Если мужчина и женщина придут к [человеку, владеющему десятиной] домой, то мы сначала отдадим женщине и позволим ей уйти, а затем отдадим мужчине. [В ситуациях, когда один] из пары — отец и его сын, человек и его родственник, два брата или два партнера — был беден, другой может отдать ему десятину для бедных, которой он владеет. בָּאוּ אִישׁ וְאִשָּׁה לַבַּיִת. נוֹתְנִין לָאִשָּׁה תְּחִלָּה וּפוֹטְרִין אוֹתָהּ וְאַחַר כָּךְ נוֹתְנִין לָאִישׁ. אָב וּבְנוֹ. אִישׁ וּקְרוֹבוֹ. שְׁנֵי אַחִין. שְׁנֵי שֻׁתָּפִין. שֶׁהָיָה אֶחָד מֵהֶן עָנִי. נוֹתֵן לוֹ הָאַחֵר מַעֲשַׂר עָנִי שֶׁלּוֹ:
14. Если двое бедняков получают поле по договору о совместной обработке, один из них может отделить десятину для бедных от своей доли и отдать ее своему товарищу. А его товарищ может отделить десятину для бедных от своей части и отдать ему. שְׁתֵּי עֲנִיִּים שֶׁקִּבְּלוּ שָׂדֶה בַּאֲרִיסוּת. זֶה מַפְרִישׁ מַעֲשַׂר עָנִי מֵחֶלְקוֹ וְנוֹתְנוֹ לַחֲבֵרוֹ. וְכֵן חֲבֵרוֹ מַפְרִישׁ מֵחֶלְקוֹ וְנוֹתֵן לוֹ:
15. При получении [права] на сбор урожая с поля ему запрещено собирать «упавшее», «забытое», «край поля» и десятину для бедных. Когда применяется вышесказанное? Когда он принял поле [с оговоркой], что получит часть урожая всего поля, например, ему дали треть или четверть [урожая] в качестве зарплаты. Если же владелец поля сказал ему: «Ты получишь только треть того, что соберешь» или «...четвертую часть того, что соберешь», то [сборщик урожая] не имеет права ни на что, пока не соберет урожай. Следовательно, во время сбора урожая он — бедняк. Поэтому ему разрешено [собирать] «утерянное», «забытое» и «край поля», но запрещено [брать] десятину для бедных. [Объясняется это тем, что] десятина для бедных отделяется только после завершения сбора урожая, а [в это время] он уже приобрел ту часть, которую собрал. הַמְקַבֵּל שָׂדֶה לִקְצֹר אָסוּר בְּלֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעֲשַׂר עָנִי. אֵימָתַי בִּזְמַן שֶׁקִּבְּלָהּ מִמֶּנּוּ לִקַּח חֵלֶק בְּכָל הַשָּׂדֶה כְּגוֹן שֶׁנָּתַן לוֹ שְׁלִישָׁהּ אוֹ רְבִיעָהּ בִּשְׂכָרוֹ. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ בַּעַל הַשָּׂדֶה שְׁלִישׁ מַה שֶּׁאַתָּה קוֹצֵר בִּלְבַד הוּא שֶׁלְּךָ אוֹ רְבִיעַ מַה שֶּׁתִּקְצֹר הֲרֵי זֶה אֵין לוֹ כְּלוּם עַד שֶׁיִּקְצֹר. וּבִשְׁעַת הַקָּצִיר הוּא עָנִי. לְפִיכָךְ מֻתָּר בְּלֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה. וְאָסוּר בְּמַעֲשַׂר עָנִי שֶׁאֵין מַפְרִישִׁין מַעֲשַׂר עָנִי אֶלָּא אַחַר שֶׁקָּצַר וַהֲרֵי זָכָה בְּחֶלְקוֹ שֶׁקָּצַר:
16. Если кто-либо продаст свое поле — как землю, так и урожай — и обеднеет, ему разрешено [собирать с него] «утерянное», «забытое», «край поля» и десятину для бедных. Покупателю запрещено [собирать] эти подарки, даже если он еще не заплатил деньги [за поле]. Даже если он занял деньги и купил его, он уже не может собирать подарки для бедных. הַמּוֹכֵר אֶת שָׂדֵהוּ קַרְקַע וּפֵרוֹת וְהֶעֱנִי. הֲרֵי זֶה מֻתָּר בְּלֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעֲשַׂר עָנִי שֶׁלָּהּ. וְהַלּוֹקֵחַ אָסוּר בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא נָתַן דָּמִים. וַאֲפִלּוּ לָוָה הַדָּמִים וּלְקָחָהּ הֲרֵי זֶה אָסוּר בְּמַתְּנוֹת עֲנִיִּים:
17. Десятина для бедных не может быть использована в качестве оплаты за кредит, и не может быть дана в обмен на услуги. Она может быть использована для акта доброты, но необходимо сказать получателю, что это десятина для бедных. Она не должна использоваться для выкупа пленных, даваться в качестве фондов поддержки, или даваться как особый дар на благотворительность. Она может быть отдана мудрецу города для его пользы, и ее нельзя выносить из Земли Израиля в диаспору, как сказано в [Дварим 14:28]: «К концу трехлетия вынеси всю десятину твоего урожая в тот год и положи во вратах твоих, и написано [там же 26:22]: «И будут они есть в воротах твоих и насытятся». מַעֲשַׂר עָנִי אֵין פּוֹרְעִין מִמֶּנּוּ מִלְוֶה. וְאֵין מְשַׁלְּמִין מִמֶּנּוּ אֶת הַתַּגְמוּלִין. אֲבָל מְשַׁלְּמִין מִמֶּנּוּ דָּבָר שֶׁל גְּמִילוּת חֲסָדִים וְצָרִיךְ לְהוֹדִיעוֹ שֶׁהוּא מַעֲשַׂר עָנִי. וְאֵין פּוֹדִין בּוֹ שְׁבוּיִים. וְאֵין עוֹשִׂין בּוֹ שׁוֹשְׁבִינוּת. וְאֵין נוֹתְנִין מִמֶּנּוּ דָּבָר לִצְדָקָה. וְנוֹתְנִין אוֹתוֹ לַחֲבֵר עִיר בְּטוֹבַת הֲנָאָה. וְאֵין מוֹצִיאִין אוֹתוֹ מֵהָאָרֶץ לְחוּץ לָאָרֶץ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד כח) «וְהִנַּחְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ» וְנֶאֱמַר (דברים כו יב) «וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ»:

«Мошиах и Освобождение» на каждый день

Уроки из книги, в которой собраны отрывки выступлений о Мошиахе и Освобождении...

Изучение Торы и трудности изгнания

Источник: «Ликутей Сихот», том 13, гл. «Вайера»

У нашего сегодняшнего изучения Торы есть очень важная цель: оно помогает нам справиться с трудностями изгнания! А таких трудностей много и у каждого они свои.

Кто-то страдает от нехватки денег. Работает с утра и до ночи, а зарабатывает сущие гроши. У кого-то, к сожалению, проблемы со здоровьем. А когда человек болен, то он готов заплатить все деньги на свете, лишь бы выздороветь. Кто-то страдает отсутствием друзей, а другой задыхается от излишка друзей.

Как убежать от всех этих проблем?

Выход есть! Изучение Торы! Необходимо преобразовать все проблемы во что-то хорошее. А что может быть лучше изучения Торы? Поэтому необходимо отдать этому всего себя. И таким образом мы сможем уберечь себя от проблем изгнания!

27/4/2024 — 19 Нисана 5784 года

Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter