ХУМАШ (недельная глава Торы с комментариями РАШИ)
Бешалах
Пятый день
27. И пришли они в Элим, а там двенадцать источников водных и семьдесят пальм финиковых, и расположились там станом при водах.
двенадцать источников водных. По (числу) двенадцати колен были уготовлены для них.
и семьдесят пальм финиковых. По (числу) семидесяти старейшин.
Глава 16
1. И отправились в путь из Элим, и пришли они, вся община сынов Израиля, в пустыню Син, которая между Элим и Синаем, в пятнадцатый день второго месяца после их исхода из земли Египта.
в пятнадцатый день. День этой остановки назван особо, потому что в этот день кончились лепешки из теста, вынесенного ими из Египта, и стал необходим ман. Это учит нас, что остатков (пресного) теста хватило на шестьдесят одну трапезу, а ман выпал для них в шестнадцатый день Ияра, и это был первый день после субботы, как сказано в трактате Шабат [87б].
2. И возроптала вся община сынов Израиля на Моше и на Аарона в пустыне.
и возроптала. Потому что кончился хлеб.
3. И сказали им сыны Израиля: О, нам бы умереть от руки Г-спода на земле Египта, когда мы сидели у горшка с мясом, когда мы ели хлеб досыта; ибо вывели вы нас в эту пустыню, чтобы уморить все это общество голодом.
о, нам бы умереть (о, если бы мы умерли). Чтобы мы умерли, чтобы нам умереть. (Это слово) является не именем существительным как «наша смерть», а (неопределенной формой глагола) подобно: «чтобы нам сделать, расположиться станом, возвратиться, чтобы нам умереть». В Таргуме переведено как «если бы мы умерли» [Бамидбар 14:2] (см. РАШИ к 14:12).
4. И сказал Г-сподь Моше: Вот Я дождем ниспошлю вам хлеб с небес; и выйдет народ, и соберут они сколько нужно на день в этот день, чтобы Я испытал его, будет ли он поступать по Моему наставлению или нет.
необходимое на день в этот день (сколько нужно на день в этот день). Сколько нужно для еды на день, пусть соберут в этот день, но пусть не собирают сегодня то, что потребуется завтра [Мехильта].
чтобы Я испытал его, будет ли он поступать по Моему наставлению. Будут ли они соблюдать заповеди, связанные с этим, чтобы не оставлять от него (от мана) и не выходить в субботу собирать.
5. И будет в шестой день, и приготовят они то, что принесут, и будет вдвое против того, что собирают во всякий день.
משנה. (Вдвое) против того, что обычно собирали во всякий день из других дней недели. Я полагаю: «что принесут, и будет вдвое» — после того, как принесут, измерят и обнаружат вдвое против того, что собирали и измеряли ежедневно. Таково же (значение) «собрали хлеба вдвойне» [16:22] — после того, как было собрано, оказалось у них (хлеба) вдвойне. И также «поэтому Он дает вам в шестой день хлеба на два дня» [16:29] — дает вам благословение, foison, в дом, чтобы наполнить омер дважды, и это хлеб на два дня.
и будет вдвое. На этот день и на следующий (субботний день).
6. И сказал Моше и Аарон всем сынам Израиля: Вечером узнаете вы, что Г-сподь вывел вас из земли Египта.
ערב. То же, что вечером.
узнаете вы, что Г-сподь вывел вас. Потому что вы сказали нам: «вывели вы нас» [16:З], узнаете, что не мы, а Г-сподь вывел вас, (вы увидите), как Он ниспошлет вам перепелов.
7. А утром узрите славу Г-сподню, ибо Он слышит ваш ропот на Г-спода. Мы же, что(есть мы), что вы возбуждаете ропот на нас.
а утром узрите. Это не относится к славе (Превечного), о которой сказано: «и вот, слава Г-спода зримой стала в облаке» [16:10]. Но сказал им так: Вечером узнаете и убедитесь: в Его руке сила, чтобы дать (вам) желаемое вами, — Он даст (вам) мяса. Однако не с просветленным лицом даст Он вам это, ибо недостойным образом просили вы у Него (и просили не о том, что для человека жизненно необходимо) и с полным животом (т.е. у них был скот, выведенный из Египта). Что же до хлеба, о котором вы просили, (действительно) в нем нуждаясь, то, когда он падет (с неба) утром, вы узрите славу Его просветленного лица. Ибо (хлеб) Он ниспошлет вам с любовью утром, когда есть время для его приготовления — сверху роса и снизу роса, (так что ман) как бы лежит в коробе [Мехильта: Йома 75а].
ваш ропот на Г-спода. То же, что ваши роптания, которые (направлены) против Г-спода.
букв.: а мы что. (А мы), чего мы стоим (и кто мы такие)?
что вы возбуждаете (поднимаете) ропот на нас. Что вы восстанавливаете против нас всех: ваших сыновей, и жен, и дочерей, и разноплеменную толпу (вышедшую вместе с сынами Израиля из Египта). Во всяком случае я должен рассматривать תלינו как форму תפעילו, вы побуждаете совершить действие, потому что (буква «ламед» отмечена знаком) «дагеш», а также из-за чтения (этого слова, согласно традиции). Ибо без знака «дагеш» я рассматривал бы его как форму תפעלו, вы совершаете действие, подобно «и возроптал народ на Моше» [17:3]. Или же если при наличии знака «дагеш» отсутствовала бы «юд» и слово читалось бы תלונו, я рассматривал бы его как форму תתלוננו. Теперь же оно означает: «вы побуждаете других роптать», как (в случае) с соглядатаями «возмутили против него всю общину» [Бамидбар 14:36].
8. И сказал Моше: Когда даст вам Г-сподь вечером мяса, чтобы есть, а утром хлеба для насыщения, ибо слышит Г-сподь ваш ропот, который вы возбуждаете против Него, — а мы, что (есть мы)? Не против нас ваш ропот, а против Г-спода.
мясо, чтобы есть. Но не чтобы насытиться. Тора учит, как нужно вести себя: не следует есть мясо до насыщения (до чувства сытости). А почему Он ниспослал хлеб утром, а мясо вечером? Потому что хлеба просили должным образом (действительно в нем нуждаясь), ведь человек не может (жить) без хлеба. Но мяса они просили образом недостойным (не нуждаясь в нем), ибо у них было много скота, и к тому же можно было (обойтись) без мяса, — поэтому Он дал им мяса в такое время, (когда это доставляет) заботы и (в условиях) неблагоприятных [Mеxильтa: Йома 75б].
который вы возбуждаете (поднимаете) против Него. (Вы побуждаете роптать) других: те, кто слышат вас, ропщут.
9. И сказал Моше Аарону: Скажи всей общине сынов Израиля: Подступите ближе пред Г-сподом, ибо Он слышал ваш ропот.
приблизьтесь (подступите). К тому месту, где спустится облако.
10. И было, как говорил Аарон всей общине сынов Израиля, (и) обратились они к пустыне, и вот слава Г-спода зримой стала в облаке.
Теилим (псалмы Давида)
Псалом №20 (כ)
(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида. (2) Да ответит тебе Б-г в день бедствия, да укрепит тебя имя Всесильного [Б-га] Яакова. (3) Да пошлет Он тебе помощь из святилища и с Сиона да поддержит тебя. (4) Вспомнит Он все приношения твои, всесожжение твое обратит в пепел вовек. (5) Он даст тебе по [желанию] сердца твоего, весь твой замысел исполнит. (6) Мы будем ликовать о спасении Твоем, именем Всесильного нашего поднимем наши знамена. Да исполнит Б-г все прошения твои. (7) Ныне познал я, что Б-г спас помазанника Своего. Он отвечает ему с небес святых Своих могуществом спасающей десницы Своей. (8) Одни на колесницы [свои] полагаются, другие — на коней, мы же имя Б-га, Всесильного нашего, упоминаем. (9) Они склонились и упали, мы же встали и поднялись (10) Б-г, спаси! Владыка, да ответит нам в тот день, когда мы будем взывать.
Псалом №123.
(1) Песнь восхождения. К Тебе поднимаю я глаза мои, обитающий на небесах! (2) Вот, как глаза рабов [обращены] к руке господ их, как глаза рабыни — к руке госпожи ее, так глаза наши — к Б-гу, Всесильному нашему, доколе Он не помилует нас. (3) Помилуй нас, Б-г, помилуй нас, ибо мы вдоволь насыщены презрением. (4) Пресыщена душа наша насмешками надменных и уничижением от самодовольных притеснителей.
Чтение Псалмов на сегодня:
Псалом №44.
(1) Руководителю [музыкантов]. Сынов Кораха наставление. (2) Всесильный! Ушами своими мы слышали, отцы наши рассказывали нам о деле, которое совершил Ты в их дни, в дни древние: (3) Ты рукой Своей выдворил народы, а [этих] насадил; сокрушил Ты народы и изгнал их. (4) Ибо не мечом своим приобрели они землю, не мышца их спасла их, но десница Твоя и мышца Твоя и свет лика Твоего, ибо Ты благоволил к ним. (5) Ты — тот же царь мой, Всесильный! Пошли спасение Яакову. (6) С Тобой израним врагов наших, именем Твоим растопчем восстающих на нас. (7) Ибо не на лук мой я надеюсь, и не меч мой спасет меня. (8) Ибо Ты спасаешь нас от врагов наших, срамишь ненавидящих нас. (9) Всесильного мы славословим целый день, и имя Твое благодарим вовек, — (10) даже [когда] Ты отринул нас и посрамил, не выходил с войсками нашими, (11) [когда] обратил нас в бегство от врага, ненавидящие нас грабили наше [достояние], (12) [когда] отдал Ты нас, как овец, на съедение, рассеял нас между народами; (13) [когда] без выгоды Ты продал народ Свой, не возвысил цены его; (14) [когда] отдал Ты нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание [живущим] вокруг нас; (15) [когда] Ты сделал нас притчею между народами, иноплеменники покачивают головой; (16) всякий день посрамление мое предо мною, стыд покрывает лицо мое (17) от голоса поносителя и обидчика, от лица врага и мстителя: (18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не изменили союзу с Тобой. (19) Не отступило назад сердце наше, стопы наши не уклонились от пути Твоего, (20) когда Ты сокрушил нас в месте, где обитают шакалы, покрыл нас тенью смерти. (21) Если бы мы забыли имя Всесильного нашего и простерли бы руки наши к богу чужому, (22) разве не узнал бы этого Всесильный? Ведь Он ведает тайны сердца. (23) Но за Тебя убивают нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание. (24) Пробудись, почему спишь Ты, о Б-г! Очнись, не отринь навеки! (25) Почему скрываешь Ты лик Свой, забываешь бедность нашу и угнетение наше? (26) Ведь душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. (27) Восстань, помоги нам, избавь нас ради милосердия Твоего!
Псалом №45.
(1) Руководителю [музыкантов], на шошаним, сынов Кораха наставление, песнь любви. (2) В сердце моем слово хорошее колышется; я говорю: «Творения мои о короле, язык мой — перо скорописца. (3) Ты прекраснее всех сынов человеческих, очарование льется из уст твоих, поэтому благословил тебя Всесильный навеки. (4) Препояшь [себя] по бедру мечом твоим, богатырь, — славою твоею и красою твоею (5) И в красе этой твоей ты преуспеешь, воссядешь на [колесницу] истины и кротости правды, и дивные дела покажет тебе десница твоя. (6) Стрелы твои остры — пред тобою народы падут, [попадут] они в сердце врагов царя. (7) Престол твой — [от] Всесильного, во веки веков; скипетр справедливости — скипетр царства твоего. (8) Ты возлюбил правду, беззаконие возненавидел, поэтому помазал тебя Всесильный, Б-г твой, маслом радости [из] всех товарищей твоих. (9) Словно мирра, алоэ и кассия — все одежды твои, [словно] из чертогов слоновой кости увеселяют тебя. (10) Дочери царей между почетными у тебя, стоит царица по правую руку твою в золоте офирском. (11) Слушай, дочь, и смотри, преклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. (12) [Тогда] возжелает царь красоты твоей, ибо он господин твой — поклонись ему. (13) И дочь Тира с приношениями, богатейшие из народа будут умолять лицо твое. (14) Вся слава дочери царской — внутри, золотыми клетками одежда ее [вышита]. (15) В вышитых одеждах ведут ее к царю, девушки — за нею, подруги ее — приводят их к тебе. (16) Их приводят с весельем и ликованием, входят во дворец короля. (17) Вместо отцов твоих будут сыновья твои, ты поставишь их князьями по всей земле. (18) Я имя твое сделаю памятным в каждом поколении; поэтому народы будут прославлять тебя во веки веков».
Псалом №46.
(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь сынов Кораха на аламот. (2) Всесильный нам приют и крепость, помощник в бедах, доступный весьма. (3) Поэтому не убоимся, когда земля поколеблется, когда горы опустятся в сердце морей. (4) Пусть шумят, муть вздымают воды их, горы гудят от величия Его. (5) Потоки речные веселят город Всесильного, святые обители Всевышнего. (6) Всесильный посреди его, не пошатнется он: Всесильный поможет ему при наступлении утра. (7) Шумят народы, падают государства: Он подал голос Свой — растаяла земля. (8) Б-г воинств с нами, мощь наша — Всесильный [Б-г] Яакова вовек. (9) Идите, созерцайте творения Б-га — какие производит Он опустошения на земле: (10) войны прекращает со [всех] краев земли, лук сокрушает и рубит копье, колесницы сжигает в огне. (11) Остановитесь и познайте, что Я — Всесильный: Я буду превозносим среди народов, превозносим на земле. (12) Б-г воинств с нами, мощь наша — Всесильный [Б-г] Яакова вовек.
Псалом №47.
(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь сынов Кораха. (2) Все народы, рукоплещите, восклицайте Всесильному гласом радости; (3) ибо Б-г Всевышний страшен — Властелин великий Он над всей землей. (4) Он покорит нам народы, племена положит у наших ног. (5) Он изберет нам наследие наше, величие Яакова, которого любит вовек. (6) Превозносим Всесильный в восклицаниях, Б-г — в голосе трубном. (7) Пойте Всесильному нашему, пойте; пойте владыке нашему, пойте, (8) ибо Всесильный — владыка всей земли; пойте [все] разумно. (9) Всесильный царствует над народами, Всесильный сидит на престоле святости Своей. (10) Благородные из народов соберутся — народ Б-га Аврагама, ибо щиты земли — у Всесильного. Он очень превозносим.
Псалом №48.
(1) Песнь сынов Кораха. (2) Велик Б-г и очень славен в городе Всесильного нашего, на горе святости Его. (3) Прекрасная местность, радость всей земли, гора Сион; на северной стороне города великого царя. (4) Во дворцах его Всесильный известен как заступник: (5) ибо вот, цари собрались, но все прошли мимо. (6) Они увидели и изумились, смутились и пришли в замешательство. (7) Страх объял их там, дрожь, как у роженицы. (8) Восточным ветром Ты сокрушил корабли из Таршиша. (9) Как слышали мы, так и увидели в городе Б-га воинств, в городе Всесильного нашего: Всесильный утвердит его на вечные времена. (10) Мы надеялись, Всесильный, на милосердие Твое посреди Храма Твоего. (11) Как имя Твое, Всесильный, так и хвала Твоя — до краев земли, десница Твоя полна правды. (12) Да веселится гора Сион, ликуют дочери Йеуды о правосудии Твоем. (13) Обойдите Сион, окружите его, сосчитайте башни его. (14) Обратите сердце ваше на укрепление его, возвысьте дворцы его, чтобы пересказать грядущему поколению, (15) ибо это — Всесильный, Всесильный [Б-г] наш во веки веков, Он будет вести нас вечно.
Вы можете зарегистрироваться на сайте и выбрать главы для себя и своих близких в разделе Мои даты, который будут автоматически отображаться здесь. Подробнее об этом см. в статье Набор псалмов для ежедневного чтения.
Выбор нескольких глав по номерам — введите соответствующие цифры от 1 до 150 через запятую (например: 1,20,6), через тире для последовательной группы (например: 5-10) или совмещенно (например: 4,27,10-14,7)
«Тания»
8 Швата
Точно так же, если использовать сравнение, речь и мысль Всевышнего едины абсолютным единством с сутью и сущностью Его, благословенного, также и после того, как речь Его, благословенного, перешла в действенную стадию при сотворении миров, так же, как она была с Ним едина до сотворения миров, и нет для Него, благословенного, никакого изменения, а [кажется, что оно есть] лишь для творений, получающих свою жизненную силу от речи Его, благословенного, уже в действенной ее стадии, при сотворении миров, в которых она облекается для их оживления через поступенное нисхождение от причин к следствиям и понижение от ступени к ступени через многие и разные сжатия, пока не смогут творения получить свою жизненную силу и свое существование, не обратившись в небытие.
И все сжатия — сокровение внутреннего, дабы утаить и скрыть свет и жизнетворность, проистекающую от речи Его, благословенного, чтобы она не раскрылась таким великим раскрытием, что нижние не смогут этого принять. И потому также свет и жизнетворность речи Б-га, благословен Он, облеченная в них, кажется им как бы чем-то отдельным от сути и сущности Его, благословенного, и только от Него, благословенного, исходящим, как речь человека от его души. Но по отношению ко Всевышнему никакое сжатие, утаение и сокровение ничего не скрывает и не утаивает, и тьма — то же, что свет, как написано: «И тьма Тебе не затемнит и т.д», ибо сжатия и одеяния не суть нечто отдельное от Него, благословенного, да сохранит Он от подобной мысли, но «как та улитка, одеяние которой есть часть ее тела», как написано: «Ибо Авайе — Элоким» и как написано в другом месте. И потому перед Ним все как абсолютное небытие.
«Йом йом» (хасидский календарь «День за днем»)
8 Швата
В особенности в наше время, когда милостью Всевышнего мы стоим на пороге Освобождения, мы должны приложить все усилия для укрепления всего, связанного с религией более тщательно соблюдая заповеди, и выполнять все обычаи без малейшего компромисса.
Заповедь и обязанность, лежащая на каждом из раввинов народа Израиля — сообщить своей общине, что сегодняшние беды и страдания — не что иное, как «муки рождения Мошиаха» (беды, которые, как было предсказано еврейскими мудрецами, должны выпасть на долю евреев в преддверии прихода Мошиаха).
И Всевышний, Б-г наш, требует от нас возвращения к Торе и заповедям, чтобы не задержали мы приход праведного Мошиаха, который должен произойти в скором будущем по простому смыслу этого слова, непосредственно в скором времени!
Примечания:
Во многих случаях Ребе Король Мошиах игнорирует различные аргументы, которые предлагались на протяжении поколений, чтобы объяснить и (так сказать) оправдать задержку долгожданного Освобождения нашего народа и мира в целом. Вместо этого, учит Ребе, мы должны просить — и даже требовать — прихода Мошиаха. Например, Ребе однажды [в беседе 12 Тамуза 5744 г.] процитировал учение мудрецов [Йерушалми, «Йома» 1:1], что если Храм не был восстановлен при жизни человека, это как будто он был разрушен при его жизни. Он продолжил: «Представьте себе еврея, стоящего в тот день перед Храмовой горой в Иерусалиме и наблюдающего на своих глазах разрушение Храма. Его страдания заставят его перевернуть мир!» И Ребе заключил с криком из глубины сердца: «Так переверните мир сегодня!»
«Книга заповедей» РАМБАМа
Урок 317
294-я заповедь «не делай» — запрещение подвергать наказанию того, кто был принужден к совершению греха. И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Если же в поле встретит мужчина обрученную девушку и схватит ее, и ляжет с нею, то будет предан смерти только мужчина, лежавший с нею; девушке же не делай ничего, нет на девушке греха смертного...» (Дварим 22:25-26).
В трактате Недарим (27а) говорится: «Совершившего преступление по принуждению Милосердный освобождает от наказания, как сказано: „Девушке же не делай ничего...“».
290-я заповедь «не делай» — запрещение суду приговаривать подсудимого к наказанию, опираясь на логический анализ происшествия и на улики, даже самые убедительные. Например, люди видели, как за человеком гнался его враг, чтобы убить его, а когда преследуемый укрылся в доме, преследователь ворвался туда вслед за ним. Чуть позже вбежавшие в дом люди обнаружили преследуемого уже в предсмертной агонии, а его ненавистник стоял над ним, обрызганный кровью, — с окровавленным ножом в руках. В таком случае Санедрин не может вынести смертный приговор преследователю, поскольку не существует свидетелей, ясно видевших само преступление.
Запрет приговаривать к смертной казни такого подозреваемого содержится в Его речении, да будет Он превознесен: «Невиновного и правого не умерщвляй» (Шмот 23:7). А в Мехильте (Мишпатим) объясняется: «Свидетели видели, как один еврей преследует другого, чтобы убить его, и они предупредили преследователя: „Ведь ты гонишься за евреем, сыном Завета, — если ты его убьешь, то будешь подлежать смертной казни“. А затем, упустив на какое-то время бегущих из виду, свидетели обнаружили беглеца в предсмертных судорогах, а преследователя стоящим над ним с окровавленным мечом. Мы бы могли подумать, что в таком случае преследователь подлежит смертной казни. Но Тора говорит: „Невиновного и правого не умерщвляй“».
И не покажется тебе, что этот закон трудно постичь, и не подумай, что это несправедливый суд. Ведь предполагаемые события могут быть очень близки к тому, что произошло в реальности, но могут быть и очень далеки от того, что случилось на самом деле, а могут быть где-то посередине. «Вероятно» — это очень широкое понятие. И если бы Тора разрешила нам приговаривать подозреваемого к наказанию в случаях, когда вероятность предполагаемых событий очень высокая — почти полная, как в упомянутых случаях, тогда бы начали приговаривать к наказанию и в менее очевидных случаях, а затем — в еще менее очевидных, до тех пор, пока бы не начали выносить приговоры и казнить людей, руководствуясь лишь косвенными уликами и умозаключениями судей.
Поэтому Всевышний, да будет Он превознесен, закрыл эту лазейку и заповедал не приговаривать к наказанию, если на месте преступления не было свидетелей, ясно видевших само преступление — настолько ясно, что не остается места для какого-либо сомнения, — а не свидетелей, руководствующихся своими догадками и доводами ума.
И если мы не вынесем обвинительный приговор, руководствуясь логическими доводами и уликами, в случае, когда вероятность предполагаемого преступления очень велика, — в самом худом случае преступник останется ненаказанным. Но если мы начнем приговаривать к наказанию, руководствуясь лишь логическим анализом и воображением, рано или поздно может случиться, что мы приговорим к смертной казни «невиновного и правого» человека. И лучше уж оставить без наказания тысячу грешников, чем однажды казнить невинного человека.
И так же, если два свидетеля утверждают, что преступник совершил два преступления, каждое из которых карается смертной казнью, но каждый из свидетелей видел лишь одно из этих преступлений, но не видел второго, — в таком случае обвиняемого не казнят. Например, один из свидетелей утверждает: обвиняемый выполнял запрещенную работу в Шабат, хотя был предупрежден, что такое нарушение карается смертной казнью. А второй свидетель говорит: обвиняемый поклонялся идолам, хотя был предупрежден, что такое действие карается смертной казнью. И, тем не менее, такого подсудимого к побиению камнями не приговаривают. В Мехильте (Мишпатим) объяснено: «Один свидетель показывает, что обвиняемый поклонялся Солнцу, а второй видел, как тот поклонялся Луне. Может быть, этих двух свидетельств достаточно, чтобы покарать обвиняемого? Тора говорит: „Невиновного и правого не умерщвляй“».
РАМБАМ, 3 гл. в день
Законы о Санедрине. Гл. 13
1. Когда человека приговаривают к смертной казни, его выводят за пределы суда и ведут к месту казни. Один человек стоит у входа во двор с флажками в руках, а на удалении от него ставят лошадь. Перед осужденным объявляют: «Такого-то ведут на казнь таким-то и таким-то образом, потому что он нарушил этот запрет, в этом месте и в это время. Такой-то и такой-то — его свидетели. Если есть кто-нибудь, кто знает причину, ведущую к его оправданию, пусть они придут и скажут нам». Если человек говорит: «Я знаю причину, по которой его можно оправдать», человек с флажками машет ими, и всадник на лошадях мчится, чтобы вернуть подсудимого в суд. Если обнаруживается фактор, ведущий к его оправданию, он освобождается. Если нет, то его ведут обратно на казнь. Если сам подсудимый говорит: «Я знаю довод, ведущий к моему оправданию», даже если в его словах нет оснований, его возвращают в суд один или два раза. Мы подозреваем, что, возможно, из-за страха он не смог представить свои доводы, и когда его вернут в суд, он будет собран и изложит вескую причину оправдательного приговора. Если его вернут в суд и обнаружится, что его слова лишены основания, в третий раз его ведут на казнь. Если и в этот третий раз он скажет: «Я знаю довод, ведущий к моему оправданию», — возвращаем его в суд даже несколько раз, если его слова существенны. По этой причине двое ученых отправляются сопровождать его и выслушивать его заявления по дороге. Если его слова имеют под собой основания, он возвращается в суд. Если нет, то он не возвращается. Если довод, ведущий к его оправданию, не обнаруживается, его приводят на казнь. Свидетели — это те, кто казнит его так, как он несет ответственность. Когда убийцу не казнят его свидетели, все остальные обязаны казнить его. Примерно в десяти локтях от места казни ему велено сознаться. Ибо все казненные должны сознаться. Ибо если они исповедуются, то получают долю в будущем мире. Если он не умеет исповедоваться, мы говорим ему: «Скажи: Моя смерть искупит мои грехи». Даже если он знает, что стал жертвой ложных показаний, он должен сознаться таким образом. | א. מִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ לְמִיתָה מוֹצִיאִין אוֹתוֹ מִבֵּית דִּין וְאֶחָד עוֹמֵד עַל פֶּתַח בֵּית דִּין וְהַסּוּדָרִין בְּיָדוֹ וְהַסּוּס רָחוֹק מִמֶּנּוּ. וְהַכָּרוֹז יוֹצֵא לְפָנָיו פְּלוֹנִי יוֹצֵא לֵהָרֵג בְּמִיתָה פְּלוֹנִית עַל שֶׁעָבַר עֲבֵרָה פְּלוֹנִית בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי בִּזְמַן פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי עֵדָיו מִי שֶׁיּוֹדֵעַ לוֹ זְכוּת יָבוֹא וִילַמֵּד עָלָיו. אָמַר אֶחָד יֵשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו זְכוּת זֶה מֵנִיף בַּסּוּדָרִין וְזֶה הָרוֹכֵב עַל הַסּוּס רָץ וּמַחֲזִיר אֶת הַנִּדּוֹן לְבֵית דִּין. אִם נִמְצָא לוֹ זְכוּת פּוֹטְרִין אוֹתוֹ וְאִם לֹא יַחְזֹר וְיֵצֵא לַהֲרִיגָה. אָמַר הוּא בְּעַצְמוֹ יֵשׁ לִי לְלַמֵּד עַל עַצְמִי זְכוּת אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו מַחֲזִירִין אוֹתוֹ פַּעַם רִאשׁוֹנָה וּשְׁנִיָּה. שֶׁמָּא מִפְּנֵי הַפַּחַד נִסְתַּתְּמוּ טַעֲנוֹתָיו וּכְשֶׁיַּחֲזֹר לְבֵית דִּין תִּתְיַשֵּׁב דַּעְתּוֹ וְיֹאמַר טַעַם. הֶחְזִירוּהוּ וְלֹא נִמְצָא מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו מוֹצִיאִין אוֹתוֹ פַּעַם שְׁלִישִׁית. אָמַר בַּשְּׁלִישִׁית יֵשׁ לִי לְלַמֵּד עַל עַצְמִי זְכוּת אִם יֵשׁ מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו מַחֲזִירִין אוֹתוֹ אֲפִלּוּ כַּמָּה פְּעָמִים. לְפִיכָךְ מוֹסְרִין לוֹ שְׁנֵי תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁשּׁוֹמְעִין דְּבָרָיו בַּדֶּרֶךְ אִם יֵשׁ מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו מַחֲזִירִין אוֹתוֹ וְאִם לָאו אֵין מַחֲזִירִין אוֹתוֹ. אִם לֹא נִמְצָא לוֹ זְכוּת מוֹצִיאִין אוֹתוֹ. וְעֵדָיו הֵם הַהוֹרְגִין אוֹתוֹ בְּכָל מִיתָה שֶׁיִּתְחַיֵּב בָּהּ. וְרוֹצֵחַ שֶׁלֹּא הֲרָגוּהוּ עֵדָיו חַיָּבִין לַהֲמִיתוֹ בְּיַד כָּל אָדָם. רָחוֹק מִמְּקוֹם הַהֲרִיגָה כְּעֶשֶׂר אַמּוֹת אוֹמֵר לוֹ הִתְוַדֶּה שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ כָּל הַמּוּמָתִין מִתְוַדִּין וְכָל הַמִּתְוַדֶּה יֵשׁ לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא. אִם אֵינוֹ יוֹדֵעַ לְהִתְוַדּוֹת אוֹמְרִים לוֹ אֱמֹר תְּהֵא מִיתָתִי כַּפָּרָה עַל כָּל עֲוֹנוֹתַי. אֲפִלּוּ יָדַע בְּעַצְמוֹ שֶׁשֶּׁקֶר הֵעִידוּ עָלָיו כָּךְ הוּא מִתְוַדֶּה: |
2. После того, как он признается, ему дают гранулу ладана, растворенную в чашке вина, чтобы он потерял контроль над своим разумом и напился. После этого его казнят в порядке, за который он несет ответственность. | ב. וְאַחַר שֶׁמִּתְוַדֶּה מַשְׁקִין אוֹתוֹ קֹרֶט שֶׁל לְבוֹנָה בְּכוֹס שֶׁל יַיִן כְּדֵי שֶׁתִּטָּרֵף דַּעְתּוֹ עָלָיו וְיִשְׁתַּכֵּר. וְאַחַר כָּךְ יֵהָרֵג בַּמִּיתָה שֶׁהוּא חַיָּב בָּהּ: |
3. Вино, ладан, камень, которым казнят человека, забитого камнями до смерти, меч, которым обезглавливают подсудимого, ткань, используемую для удушения, шест, на котором вешают богохульника или идолопоклонника после казни, флаги, которыми машут перед казнимыми, лошадь, которая бежит его спасать — все оплачивается обществом. Любой, кто хочет пожертвовать их, может сделать это. | ג. זֶה הַיַּיִן וְהַלְּבוֹנָה וְהָאֶבֶן שֶׁיִּסָּקֵל בָּהּ הַנִּסְקָל. וְהַסַּיִף שֶׁיֵּהָרֵג בּוֹ הַנֶּהֱרָג. וְהַסּוּדָר שֶׁחוֹנְקִין בּוֹ הַנֶּחְנָק. וְהָעֵץ שֶׁתּוֹלִין עָלָיו הַנִּתְלֶה. וְהַסּוּדָרִין שֶׁמְּנִיפִין בָּהּ לִפְנֵי הֲרוּגֵי בֵּית דִּין. וְהַסּוּס שֶׁרָץ לְהַצִּילוֹ. הַכּל בָּאִין מִשֶּׁל צִבּוּר. וּמִי שֶׁיִּרְצֶה לְהִתְנַדֵּב יָבוֹא וְיִתְנַדֵּב: |
4. Суд не присутствует на похоронах казненного. Всякий раз, когда суд казнит человека, ему запрещается есть до конца этого дня. Этот запрет включен в запрет (Ваикра 19:26): «Не ешьте на крови». Трапеза утешения не дается родственникам казненного судом. Это также вытекает из приведенного выше стиха. Эти действия запрещены, но они не наказываются плетью. | ד. אֵין בֵּית דִּין יוֹצְאִין אַחַר הַנֶּהֱרָג. וְכָל בֵּית דִּין שֶׁהָרְגוּ נֶפֶשׁ אֲסוּרִים לֶאֱכל כָּל אוֹתוֹ הַיּוֹם הֲרֵי זֶה בִּכְלַל לֹא תֹאכְלוּ עַל הַדָּם. וְאֵין מַבְרִין הַקְּרוֹבִים עַל הֲרוּגֵי בֵּית דִּין מִשּׁוּם לֹא תֹאכְלוּ עַל הַדָּם. וּדְבָרִים אֵלּוּ אֲסוּרִין וְאֵין בָּהֶן מַלְקוֹת: |
5. Когда человек привлекается к смертной казни во время праздничных будней, суд продлевает изучение его приговора. Судьи едят и пьют. После этого, незадолго до захода солнца, они завершают суд и казнят его. | ה. מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב מִיתָה בְּחֻלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד מְעַיְּנִין בְּדִינוֹ וְאוֹכְלִין בֵּית דִּין וְשׁוֹתִין וְאַחַר כָּךְ גּוֹמְרִין אֶת דִּינוֹ סָמוּךְ לִשְׁקִיעַת הַחַמָּה וְהוֹרְגִין אוֹתוֹ: |
6. По казненным судом траурные обряды не проводятся. Их родственники приходят и осведомляются о самочувствии свидетелей и о самочувствии судей, чтобы показать, что они не имеют против них злых чувств в своих сердцах и что они признают, что их приговор был верным. Хотя они не соблюдают траурные обряды, они могут скорбеть о казненном, так как это исключительно отражение чувства в сердце. | ו. הֲרוּגֵי בֵּית דִּין אֵין מִתְאַבְּלִין עֲלֵיהֶן. וּבָאִין קְרוֹבֵיהֶן וְשׁוֹאֲלִים אֶת שְׁלוֹם הָעֵדִים וְאֶת שְׁלוֹם הַדַּיָּנִים לְהוֹדִיעַ שֶׁאֵין בְּלִבָּם עֲלֵיהֶן כְּלוּם שֶׁדִּין אֱמֶת דָּנוּ. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין נוֹהֲגִין אֲבֵלוּת הֲרֵי הֵן אוֹנְנִים עֲלֵיהֶם שֶׁאֵין אֲנִינוּת אֶלָּא בַּלֵּב: |
7. Когда человека осудили в одном суде, он сбежал, и его доставили в другой суд, мы не открываем его дело заново. Вместо этого, где два человека встанут и заявят: «Мы свидетельствуем, что этот человек был приговорен к смертной казни в этом суде и что такие-то и такие-то и такие-то свидетельствовали против него», его казнят. Когда применимо вышеизложенное? К убийце. Другие люди, подлежащие казни, не подвергаются этому наказанию до тех пор, пока не придут свидетели, первоначально давшие показания против них, и не засвидетельствуют, что они приговорены к смертной казни. Затем свидетели должны сами казнить осужденных. Вышеупомянутое применимо при условии, что показания даются в суде, состоящем из 23 судей. | ז. מִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ וּבָרַח וּבָא לְבֵית דִּין אַחֵר אֵין סוֹתְרִין אֶת דִּינוֹ אֶלָּא כָּל מָקוֹם שֶׁיַּעַמְדוּ שְׁנַיִם וְיֹאמְרוּ מְעִידִין אָנוּ אֶת אִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ בְּבֵית דִּין פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי עֵדָיו הֲרֵי זֶה יֵהָרֵג. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּרוֹצֵחַ. אֲבָל שְׁאָר חַיָּבֵי מִיתוֹת עַד שֶׁיָּבוֹאוּ עֵדָיו הָרִאשׁוֹנִים וְיָעִידוּ שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ וְיַהַרְגוּהוּ בְּיָדָם. וְהוּא שֶׁיָּעִידוּ בְּבֵית דִּין שֶׁל עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה: |
8. Когда человек был приговорен к смертной казни судом в диаспоре и бежал в суд в Землю Израиля, мы как минимум заново открываем его дело. Если он предстанет перед тем же судом, который вынес ему приговор в диаспоре, мы не будем возобновлять его дело, несмотря на то, что приговорили его в диаспоре и сейчас они находятся в Земле Израиля. | ח. מִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ בְּבֵית דִּין שֶׁהָיָה בְּחוּצָה לָאָרֶץ וּבָרַח לְבֵית דִּין שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל סוֹתְרִין אֶת דִּינוֹ עַל כָּל פָּנִים. וְאִם הָיוּ אוֹתָן בֵּית דִּין עַצְמָן שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ בִּפְנֵיהֶם אֵין סוֹתְרִין אֶת דִּינוֹ אַף עַל פִּי שֶׁגְּמָרוּהוּ בְּחוּצָה לָאָרֶץ וְהֵם עַתָּה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל: |
Законы о Санедрине. Гл. 14
1. Суду были предоставлены четыре вида казни: побивание камнями, сожжение, обезглавливание мечом и удушение. Забивание камнями и сожжение прямо упоминаются в Торе. Моше-рабейну учил, что всякий раз, когда Тора упоминает о смертном приговоре без какого-либо дальнейшего описания, это подразумевает удушение. Когда человек убивает другого, его следует обезглавить. Точно так же жители города, которые сбились с пути, казнены через обезглавливание. | א. אַרְבַּע מִיתוֹת נִמְסרוּ לְבֵית דִּין. סְקִילָה וּשְׂרֵפָה וַהֲרִיגָה בְּסַיִף וְחֶנֶק. סְקִילָה וּשְׂרֵפָה מְפֹרָשִׁין הֵן בַּתּוֹרָה. וּמִפִּי משֶׁה רַבֵּנוּ לָמְדוּ שֶׁכָּל מִיתָה הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה סְתָם הִיא חֶנֶק. וְהַהוֹרֵג אֶת חֲבֵרוֹ מִיתָתוֹ בְּסַיִף. וְכֵן אַנְשֵׁי עִיר הַנִּדַּחַת מִיתָתָן בְּסַיִף: |
2. Каждая из этих форм казни включает в себя заповедь для суда казнить человека той формой смерти, за которую он несет ответственность. Король имеет право казнить только одним из них — обезглавливанием. | ב. כָּל מִיתָה מֵהֶם מִצְוַת עֲשֵׂה הִיא לְבֵית דִּין לַהֲרֹג בָּהּ מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב בָּהּ. וְאֵין רְשׁוּת לַמֶּלֶךְ לַהֲרֹג בְּאַחַת מֵהֶן אֶלָּא בְּסַיִף בִּלְבַד: |
3. Всякий раз, когда человек должен быть казнен, а суд его не казнил, судьи отрицают соблюдение повелевающей заповеди, но не нарушают запрета. Есть одно исключение: колдун. Если они не убивают его, то нарушают запрещающую заповедь, как сказано (Шмот 22:17): «Не оставляй в живых колдуна». | ג. כָּל מְחֻיָּב מִיתַת בֵּית דִּין שֶׁלֹּא הֵמִיתוּ אוֹתוֹ בֵּית דִּין בִּטְּלוּ מִצְוַת עֲשֵׂה וְלֹא עָבְרוּ עַל מִצְוַת לֹא תַּעֲשֶׂה. חוּץ מִן הַמְכַשֵּׁף שֶׁאִם לֹא הֱמִיתוּהוּ עָבְרוּ עַל מִצְוַת לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב יז) "מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּה": |
4. Забивание камнями до смерти является более суровой формой казни, чем сожжение. Сожжение — более тяжелая форма, чем обезглавливание, а обезглавливание — более серьезная, чем удушение. Когда лицо подлежит казни с применением двух различных форм казни, оно должно быть казнено с применением более суровой формы. Это относится к тому, совершил ли он два преступления одно за другим, или же он совершил одно преступление, которое повлекло за собой две смертные казни. Даже если он был приговорен к казни за менее строгую форму казни и впоследствии совершил проступок, караемый более строгой мерой, если он будет осужден, то он будет казнен в более строгой форме. | ד. סְקִילָה חֲמוּרָה מִן הַשְּׂרֵפָה וּשְׂרֵפָה חֲמוּרָה מִן הַסַּיִף וְהַסַּיִף חֲמוּרָה מִן הַחֶנֶק. וְכָל מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב בִּשְׁתֵּי מִיתוֹת נִדּוֹן בַּחֲמוּרָה בֵּין שֶׁעָבַר שְׁתֵּי עֲבֵרוֹת זוֹ אַחַר זוֹ בֵּין שֶׁעָבַר עֲבֵרָה אַחַת שֶׁחַיָּב עָלֶיהָ שְׁתֵּי מִיתוֹת אֲפִלּוּ נִגְמַר דִּינוֹ לְקַלָּה וְאַחַר כָּךְ עָבַר עַל הַחֲמוּרָה וְנִגְמַר דִּינוֹ נִדּוֹן בַּחֲמוּרָה: |
5. И мужчин, и женщин казнят этими четырьмя способами. | ה. וְאֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה דָּנִין אוֹתָן בְּאַרְבַּע מִיתוֹת: |
6. Всякий раз, когда людей, подлежащих казни, смешивают между собой, каждого из них казнят менее суровым образом. | ו. כָּל חַיָּבֵי מִיתוֹת שֶׁנִּתְעָרְבוּ זֶה בָּזֶה נִדּוֹן כָּל אֶחָד מֵהֶן בַּקָּלָה שֶׁבָּהֶן: |
7. Когда человек, приговоренный к смертной казни, смешивается с другими и его невозможно отличить от них, а также когда неосужденный человек смешивается с другими осужденными и приговоренными к смертной казни и не в состоянии отличить его от них, все они освобождаются от ответственности. Смысл в том, что мы завершаем суждение о человеке только тогда, когда он присутствует. | ז. מִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ שֶׁנִּתְעָרֵב עִם שְׁאָר הָעָם וְלֹא נוֹדַע מִי הוּא מֵאֵלּוּ. אוֹ מִי שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ שֶׁנִּתְעָרֵב עִם מִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ וְלֹא נוֹדַע מִי הוּא. כֻּלָּן פְּטוּרִין לְפִי שֶׁאֵין גּוֹמְרִין דִּינוֹ שֶׁל אָדָם אֶלָּא בְּפָנָיו: |
8. Когда осужденный борется за свою жизнь и суд не может связать его, чтобы казнить таким образом, каким он должен умереть, свидетели должны убить его любым возможным способом, поскольку он был приговорен к смертной казни. Однако никто другой не имеет права убить его первым. По этой причине, если свидетелям отрубить руки, осужденный освобождается. Если же с самого начала у свидетелей не было рук, осужденный должен быть казнен другими. Когда применимо вышеизложенное? Всем лицам, подлежащим казни по суду, за исключением убийцы. Однако, когда убийца осужден судом, каждый должен преследовать его, используя все возможные средства, чтобы убить его, пока он не будет казнен. | ח. מִי שֶׁעָמַד עַל נַפְשׁוֹ וְלֹא יָכְלוּ בֵּית דִּין לְאָסְרוֹ עַד שֶׁיְּמִיתוּהוּ בְּמִיתָה שֶׁהוּא חַיָּב בָּהּ הוֹרְגִין אוֹתוֹ עֵדָיו בְּכָל מִיתָה שֶׁיְּכוֹלִין לַהֲמִיתוֹ בָּהּ מֵאַחַר שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ. וְאֵין רְשׁוּת לִשְׁאָר הָעָם לַהֲמִיתוֹ תְּחִלָּה. לְפִיכָךְ אִם נִקְטְעָה יַד הָעֵדִים פָּטוּר. וְאִם הָיוּ הָעֵדִים גִּדְּמִין מִתְּחִלָּה יֵהָרֵג בְּיַד אֲחֵרִים. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּשְׁאָר מְחֻיְּבֵי מִיתוֹת בֵּית דִּין חוּץ מִן הָרוֹצֵחַ. אֲבָל הוֹרֵג נֶפֶשׁ שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ רוֹדְפִין אַחֲרָיו בְּכָל דָּבָר וּבְיַד כָּל אָדָם עַד שֶׁמֵּמִיתִין אוֹתוֹ: |
9. Всех казненных судом нельзя хоронить на родовых участках вместе со всем еврейским народом. Вместо этого суд выделяет два разных участка для захоронения: один для побитых камнями и сожженных, а другой для обезглавленных и задушенных. Это закон, переданный устной традицией. Когда плоть трупа разлагается, они собирали кости и перезахоранивали их на участках своих предков. Родственники могут сделать гроб и саваны, чтобы перезахоронить кости. | ט. כָּל הֲרוּגֵי בֵּית דִּין אֵין קוֹבְרִין אוֹתָן בְּקִבְרֵי אֲבוֹתֵיהֶם בִּכְלַל יִשְׂרָאֵל. אֶלָּא שְׁנֵי קְבָרוֹת מְתַקְּנִין לָהֶן בֵּית דִּין אֶחָד לַנִּסְקָלִין וְלַנִּשְׂרָפִין וְאֶחָד לַנֶּהֱרָגִין וְלַנֶּחְנָקִין. וְדָבָר זֶה הֲלָכָה מִפִּי הַשְּׁמוּעָה. נִתְאַכֵּל הַבָּשָׂר הָיוּ מְלַקְּטִין אֶת הָעֲצָמוֹת וְקוֹבְרִין אוֹתָן בְּקִבְרוֹת אֲבוֹתֵיהֶן. וְיֵשׁ לִקְרוֹבֵיהֶן לַעֲשׂוֹת לָהֶן אָרוֹן וְתַכְרִיכִין: |
10. Суд должен быть очень терпеливым в отношении законов, предусматривающих смертную казнь, и обдумывать вопрос, не торопясь. Всякий раз, когда суд казнит человека раз в семь лет, он считается кровожадным судом. Тем не менее, если случается, что они должны казнить человека каждый день, они это делают. Однако они не рассматривают два дела о смертной казни в один и тот же день. Вместо этого одного судят сразу, а другого на следующий день. Если же оба человека совершили один и тот же грех и наказываются одним и тем же видом казни, например, мужчина и женщина, совершившие прелюбодеяние, мы судим их обоих в один и тот же день. Поэтому, если прелюбодей имел отношения с дочерью коэна, так как он казнен удушением, а она сожжена заживо, то они не казнены в один и тот же день. | י. צְרִיכִין בֵּית דִּין לְהִתְיַשֵּׁב בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת וּלְהַמְתִּין וְלֹא יָאִיצוּ. וְכָל בֵּית דִּין שֶׁהָרְגוּ נֶפֶשׁ בְּשֶׁבַע שָׁנִים הֲרֵי אֵלּוּ חַבְּלָנִין. אַף עַל פִּי כֵן אִם אֵרַע לָהֶם לַהֲרֹג בְּכָל יוֹם וְיוֹם הוֹרְגִין. אֲבָל אֵין דָּנִין לְעוֹלָם שְׁנַיִם בְּיוֹם אֶחָד אֶלָּא דָּנִין זֶה הַיּוֹם וְהַשֵּׁנִי לְמָחָר. הָיוּ שְׁנֵיהֶם בַּעֲבֵרָה אַחַת וּמִיתָה אַחַת כְּגוֹן נוֹאֵף עִם נוֹאֶפֶת דָּנִין שְׁנֵיהֶם בְּיוֹם אֶחָד. לְפִיכָךְ אִם הָיָה הַנּוֹאֵף בּוֹעֵל בַּת כֹּהֵן הוֹאִיל וְהוּא בְּחֶנֶק וְהִיא בִּשְׂרֵפָה אֵין הוֹרְגִין שְׁנֵיהֶן בְּיוֹם אֶחָד: |
11. Дела, связанные со смертной казнью, рассматриваются только тогда, когда стоит Храм. Также необходимо, чтобы Верховный суд проводил свои заседания в палате тесаного камня в Храме. Это происходит из слов Торы (Дварим 17:12) о мятежном старейшине, «который отказывается слушать коэна». Согласно устному преданию учили: «В то время, когда есть коэн, приносящий жертвы, рассматриваются дела, связанные с смертной казнью». Это применимо, если суд проводит заседания вместо себя. | יא. אֵין דָּנִין דִּינֵי נְפָשׁוֹת אֶלָּא בִּפְנֵי הַבַּיִת וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה בֵּית דִּין הַגָּדוֹל שָׁם בַּלִּשְׁכָּה שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ שֶׁנֶּאֱמַר בְּזָקֵן מַמְרֵא (דברים יז יב) "לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ אֶל הַכֹּהֵן" וְגוֹ' וּמִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁבִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ כֹּהֵן מַקְרִיב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ יֵשׁ דִּינֵי נְפָשׁוֹת וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה בֵּית דִּין הַגָּדוֹל בִּמְקוֹמוֹ: |
12. Вначале, когда был построен Храм, Верховный суд собирался заседать в палате тесаного камня во внешнем дворе. Место, где сидели судьи, не было освящено. Ибо только королям из Дома Давида разрешалось сидеть во дворе Храма. Когда нравственный облик еврейского народа ухудшился, Верховный суд отправился в изгнание. Они побывали в десяти разных местах изгнания, последним из которых была Тверия. После этого до настоящего времени Верховный суд никогда не созывался. И принято предание, что в будущем Верховный суд сначала соберется в Тверии, а оттуда пойдет в Храм. | יב. בַּתְּחִלָּה כְּשֶׁנִּבְנָה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיוּ בֵּית דִּין הַגָּדוֹל יוֹשְׁבִין בְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית שֶׁהָיְתָה בְּעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל וְהַמָּקוֹם שֶׁהָיוּ יוֹשְׁבִין בּוֹ חֹל הָיָה שֶׁאֵין יְשִׁיבָה בַּעֲזָרָה אֶלָּא לְמַלְכֵי בֵּית דָּוִד. וּכְשֶׁנִּתְקַלְקְלָה הַשּׁוּרָה גָּלוּ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְלַעֲשָׂרָה מְקוֹמוֹת גָּלוּ וְסוֹפָן לִטְבֶרְיָא וּמִשָּׁם לֹא עָמַד בֵּית דִּין גָּדוֹל עַד עַתָּה. וְקַבָּלָה הִיא שֶׁבִּטְבֶרְיָא עֲתִידִין לַחְזֹר תְּחִלָּה וּמִשָּׁם נֶעֱתָקִין לַמִּקְדָּשׁ: |
13. За 40 лет до разрушения Храма смертная казнь среди еврейского народа была отменена. Хотя Храм все еще стоял, поскольку Санедрин ушел в изгнание и не занимал своего места в Храме, эти законы не могли соблюдаться. | יג. אַרְבָּעִים שָׁנָה קֹדֶם חֻרְבַּן בַּיִת שֵׁנִי בָּטְלוּ דִּינֵי נְפָשׁוֹת מִיִּשְׂרָאֵל אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם. מִפְּנֵי שֶׁגָּלוּ הַסַּנְהֶדְרִין וְלֹא הָיוּ שָׁם בִּמְקוֹמָן בַּמִּקְדָּשׁ: |
14. В эпоху, когда дела, связанные со смертной казнью, рассматривались в Земле Израиля, такие дела могли рассматриваться и в диаспоре, при условии, что члены этого суда получали рукоположене в Земле Израиля. Как мы уже говорили, Санедрин осуществляет судебную власть в Земле Израиля и в диаспоре. | יד. בִּזְמַן שֶׁדָּנִין דִּינֵי נְפָשׁוֹת בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל דָּנִין דִּינֵי נְפָשׁוֹת בְּחוּצָה לָאָרֶץ. וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ הַסַּנְהֶדְרִין סְמוּכִין בָּאָרֶץ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ שֶׁהַסַּנְהֶדְרִין נוֹהֶגֶת בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ: |
Законы о Санедрине. Гл. 15
1. Как выполняется заповедь побивания камнями? В четырех локтях от места казни снимают с приговоренного одежду; однако прикрывают его срам спереди. Женщину не казнят обнаженной, а вместо этого ей разрешено носить одну рубаху. Место казни было двухэтажным. Осужденный поднимается туда со связанными руками вместе со своими свидетелями. Один из свидетелей толкает его сзади в поясницу, он падает, приземляясь сердцем на землю. Если он умрет из-за этого, они выполнили свое обязательство, поскольку говорится (Шмот 19:13): «Или он будет повержен или побит камнями», создавая уравнение между человеком, на которого упал камень, с тем, кто сам упал на землю. Если он не умрет после этого падения, свидетели поднимут камень, настолько большой, что его несут два человека. Второй свидетель отпускает, а первый бросает камень на грудь осужденного. Если он умрет из-за этого, они выполнили свой долг. В противном случае весь еврейский народ должен побить его камнями, как говорится (Дварим 17:7): «Сначала поднимется на него рука свидетелей, чтобы казнить его, а затем рука всего народа». | א. כֵּיצַד מִצְוַת הַנִּסְקָלִין. רָחוֹק מִבֵּית הַסְּקִילָה אַרְבַּע אַמּוֹת מַפְשִׁיטִין אֶת הַמְחֻיָּב סְקִילָה בְּגָדָיו וּמְכַסִּין עֶרְוָתוֹ מִלְּפָנָיו. וְאֵין הָאִשָּׁה נִסְקֶלֶת עֲרֻמָּה אֶלָּא בְּחָלוּק אֶחָד. וּבֵית הַסְּקִילָה גָּבוֹהַּ שְׁתֵּי קוֹמוֹת עוֹלֶה לְשָׁם הוּא וְעֵדָיו וְיָדָיו אֲסוּרוֹת. וְאֶחָד מִן הָעֵדִים דּוֹחֲפוֹ עַל מָתְנָיו מֵאֲחוֹרָיו וְהוּא נֶהֳפָךְ וְנוֹפֵל עַל לִבּוֹ לָאָרֶץ. אִם מֵת בָּהּ יָצָא שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר (שמות יט יג) "סָקוֹל יִסָּקֵל אוֹ יָרֹה יִיָּרֶה" הִנֵּה הִשְׁוָה הַנִּסְקָל שֶׁנָּפַל אֶת הָאֶבֶן עָלָיו עִם הַנִּדְחָף שֶׁנָּפַל הוּא בְּעַצְמוֹ עַל הָאָרֶץ. וְאִם לֹא מֵת מִדְּחִיפָה זוֹ מַגְבִּיהִין הָעֵדִים אֶבֶן שֶׁהָיְתָה מֻנַּחַת שָׁם מַשָּׂא שְׁנֵי בְּנֵי אָדָם וְהָעֵד הַשֵּׁנִי מַרְפֶּה אֶת יָדוֹ וּמַשְׁלִיךְ הָאֶבֶן עַל לִבּוֹ. אִם מֵת בּוֹ יָצָא וְאִם לָאו רְגִימָתוֹ בְּכָל יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יז ז) "יַד הָעֵדִים תִּהְיֶה בּוֹ בָרִאשֹׁנָה לַהֲמִיתוֹ וְיַד כָּל הָעָם בָּאַחֲרֹנָה": |
2. Идолопоклонника следует побить камнями у ворот того места, где он совершил преступление. Если большинство населения города составляют язычники, его следует побить камнями при входе во двор. Эта концепция была передана устной традицией. Термин «к вашим воротам» находится в Торе (Дварим 17:8) где говорится, что идолопоклонник должен быть казнен, относится к воротам, где он совершил преступление, а не к воротам, где он был приговорен. | ב. עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה אֵין סוֹקְלִין אוֹתוֹ אֶלָּא עַל שַׁעַר שֶׁעָבַד בּוֹ. וְאִם הָיְתָה עִיר שֶׁרֻבָּהּ עַכּוּ''ם סוֹקְלִין אוֹתוֹ עַל פֶּתַח בֵּית דִּין. וְדָבָר זֶה קַבָּלָה מִפִּי הַשְּׁמוּעָה אֶל שְׁעָרֶיךָ זֶה שַׁעַר שֶׁעָבַד בּוֹ וְלֹא שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ בּוֹ: |
3. Заповедь казни человека путем сожжения выполняется следующим образом: осужденного помещают в навоз до колен. Твердая ткань помещается в мягкую ткань, и они наматываются на его шею. Два свидетеля располагаются по обе стороны, и каждый тянет ткань на себя, пока осужденный не откроет рот. Олово, свинец и тому подобное расплавливают, а затем вливают ему в рот. Расплавленный металл спускается вниз и сжигает его внутренности. | ג. מִצְוַת הַנִּשְׂרָפִין הָיוּ מְשַׁקְּעִין אוֹתוֹ בְּזֶבֶל עַד אַרְכֻּבּוֹתָיו וְנוֹתְנִים סוּדָר קָשֶׁה לְתוֹךְ הָרַךְ וְכוֹרֵךְ עַל צַוָּארוֹ. וּשְׁנֵי עֵדָיו זֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ וְזֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ עַד שֶׁהוּא פּוֹתֵחַ אֶת פִּיו. וּמַתִּיכִים אֶת הַבְּדִיל וְאֶת הָעוֹפֶרֶת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וְהוּא זוֹרֵק לְתוֹךְ פִּיו וְהִיא יוֹרֶדֶת וְשׂוֹרֶפֶת אֶת בְּנֵי מֵעָיו: |
4. Заповедь обезглавливания совершается следующим образом: отсекают ему голову мечом, как это делают монархи. | ד. מִצְוַת הַנֶּהֱרָגִין מַתִּיזִין אֶת רֹאשׁוֹ בְּסַיִף כְּדֶרֶךְ שֶׁהַמְּלָכִים עוֹשִׂים: |
5. Заповедь казни человека путем удушения выполняется следующим образом: осужденного помещают в навоз до колен. Твердая ткань помещается в мягкую ткань, и они наматываются на его шею. Каждый из двух свидетелей тянет тряпки на себя, пока осужденный не скончается. | ה. מִצְוַת הַנֶּחְנָקִין מְשַׁקְּעִין אֶת הַמְחֻיָּב בְּזֶבֶל עַד אַרְכֻּבּוֹתָיו וְנוֹתְנִין סוּדָר קָשֶׁה לְתוֹךְ הָרַךְ וְכוֹרְכִין עַל צַוָּארוֹ זֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ וְזֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ עַד שֶׁתֵּצֵא נַפְשׁוֹ: |
6. Повесить богохульника и идолопоклонника после того, как они были казнены, является повелевающей заповедью, как это подразумевается (Дварим 21:23): «Повешенный проклинает Б-га». Имеется в виду богохульник. Что касается идолопоклонника, в Торе говорится («Бамидбар» 15:30): «Он хулит Б-га». Мужчину вешают, а женщину не вешают, как это подразумевается (Дварим 21:22): «Когда человек согрешит и будет осужден на смерть, после того как он будет казнен, вы должны повесить его...» | ו. מִצְוַת עֲשֵׂה לִתְלוֹת אֶת הַמְגַדֵּף וְעוֹבֵד עַכּוּ''ם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא כג) "כִּי קִלְלַת אֱלֹהִים תָּלוּי" הֲרֵי מְגַדֵּף אָמוּר וּבְעוֹבֵד עַכּוּ''ם נֶאֱמַר (במדבר טו ל) "אֶת ה' הוּא מְגַדֵּף". וְהָאִישׁ נִתְלֶה וְאֵין הָאִשָּׁה נִתְלֵית שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא כב) "כִּי יִהְיֶה בְאִישׁ חֵטְא מִשְׁפַּט מָוֶת וְהוּמָת וְתָלִיתָ אֹתוֹ": |
7. Как выполняется заповедь повешения? После того, как осужденного побивают камнями, в землю вкапывают балку с выступающим из нее стропилом. Руки казненного связывают вместе, его подвешивают перед закатом Солнца и тут же опускают. Если нет, то нарушается запрещающая заповедь, как сказано (Дварим 21:23): «Не оставляй его труп на ночь на шесте». | ז. כֵּיצַד מִצְוַת הַנִּתְלִין. אַחַר שֶׁסּוֹקְלִין אוֹתָן מְשַׁקְּעִין אֶת הַקּוֹרָה בָּאָרֶץ וְעֵץ יוֹצֵא מִמֶּנָּה וּמַקִּיפִין שְׁתֵּי יָדָיו זוֹ לָזוֹ וְתוֹלֵהוּ סָמוּךְ לִשְׁקִיעַת הַחַמָּה וּמַתִּירִין אוֹתוֹ מִיָּד. וְאִם לָן עוֹבְרִין עָלָיו בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא כג) "לֹא תָלִין נִבְלָתוֹ עַל הָעֵץ": |
8. Повелевающая заповедь — хоронить лиц, казненных судом, в день их казни, как там говорится: «Ибо ты непременно похоронишь его в тот день». Не только казненные судом, но и те, кто оставляет умершего на ночь, не погребая его, преступают запрещающую заповедь. Если, однако, погребение задерживается на ночь, чтобы почтить память усопшего, например, чтобы принести гроб или саваны, то это не нарушение. | ח. וּמִצְוַת עֲשֵׂה לִקְבֹּר אֶת כָּל הֲרוּגֵי בֵּית דִּין בְּיוֹם הַהֲרִיגָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא כג) "כִּי קָבוֹר תִּקְבְּרֶנּוּ בַּיּוֹם הַהוּא". וְלֹא הֲרוּגֵי בֵּית דִּין בִּלְבַד אֶלָּא כָּל הַמֵּלִין אֶת מֵתוֹ עוֹבֵר עָלָיו בְּלֹא תַּעֲשֶׂה. הֱלִינוֹ לִכְבוֹדוֹ לְהָבִיא לוֹ אָרוֹן וְתַכְרִיכִין אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו: |
9. Не вешают человека на дереве, которое еще растет из земли, а только на том, которое отделилось. Таким образом, дерево не нужно будет срубать перед погребением человека. Ибо дерево, на котором вешают казненного, хоронят вместе с ним, чтобы оно не было неблагоприятным воспоминанием, заставляющим людей говорить: «Это то дерево, на котором был повешен такой-то». Точно так же камень, меч и ткань, использованные для казни, хоронят рядом с умершим, но не в его настоящей могиле. | ט. אֵין תּוֹלִין עַל אִילָן הַמְחֻבָּר לַקַּרְקַע אֶלָּא עַל הַתָּלוּשׁ כְּדֵי שֶׁלֹּא יְהֵא מְחֻסַּר קְצִיצָה. שֶׁהָעֵץ שֶׁנִּתְלָה עָלָיו נִקְבָּר עִמּוֹ שֶׁלֹּא יְהֵא לוֹ זִכָּרוֹן רַע וְיֹאמְרוּ זֶה הָעֵץ שֶׁנִּתְלָה עָלָיו פְּלוֹנִי. וְכֵן הָאֶבֶן שֶׁנִּסְקַל בָּהּ וְהַסַּיִף שֶׁנֶּהֱרַג בּוֹ הַנֶּהֱרָג וְהַסּוּדָרִין שֶׁחוֹנְקִין בָּהֶן הַכּל נִקְבָּרִין בִּתְפִישַׂת הַנֶּהֱרָג אֲבָל לֹא בַּקֶּבֶר עַצְמוֹ: |
10. В Торе упоминается 18 человек, казненных через побивание камнями. Это: 1) человек, вступающий в отношения со своей матерью, 2) с женой отца, 3) невесткой, 4) посвященной девой, 5) гомосексуалист, 6) содомит, 7) женщина, имеющая отношения с животным, 8) богохульник, 9) идолослужитель, 10) человек, отдающий свое потомство Молоху, 11) человек, вызывающий мертвых способом «ов», 12) человек, вызывающий мертвых способом «ядони», 13) человек, соблазняющий других на поклонение идолам, 14) люди, приводящие город к идолопоклонству, 15) колдун, 16) человек, оскверняющий субботу, 17) человек кто проклинает своего отца или свою мать, и 18) своенравный и мятежный сын. | י. כָּל הַנִּסְקָלִין שֶׁבַּתּוֹרָה שְׁמוֹנָה עָשָׂר וְאֵלּוּ הֵן. הַבָּא עַל הָאֵם. וְעַל אֵשֶׁת אָב. וְעַל כַּלָּתוֹ. וְעַל נַעֲרָה הַמְאֹרָסָה. וְעַל הַזָּכוּר. וְהַשּׁוֹכֵב עִם בְּהֵמָה. וְהָאִשָּׁה הַמְּבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה עָלֶיהָ. וְהַמְגַדֵּף. וְעוֹבֵד עַכּוּ''ם. וְהַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמּלֶךְ. וּבַעַל אוֹב. וּבַעַל יִדְּעוֹנִי. וְהַמַּסִּית. וְהַמַּדִּיחַ. וְהַמְכַשֵּׁף. וְהַמְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת. וּמְקַלֵּל אָבִיו אוֹ אִמּוֹ. וּבֶן סוֹרֵר וּמוֹרֶה: |
11. Сожжением казнят 10 человек: 1) дочь коэна, совершившего прелюбодеяние, 2) лицо, имевшее отношения с его дочерью, 3) с дочерью дочери, 4) с дочерью сына, 5) с дочерью жены, 6) с дочерью дочери жены, 7) с дочерью сына жены, 8) со свекровью, 9) с матерью свекрови и 10) с матерью своего тестя. Последние запреты применяются, если мужчина состоит с ними в отношениях при жизни жены. После смерти жены эти отношения караются отсечением души, как и другие кровосмесительные отношения. | יא. כָּל הַנִּשְׂרָפִין עֲשָׂרָה וְאֵלּוּ הֵן. בַּת כֹּהֵן שֶׁזִּנְּתָה תַּחַת בַּעְלָהּ. וּבָא עַל בִּתּוֹ. וְעַל בַּת בִּתּוֹ. וְעַל בַּת בְּנוֹ. וְעַל בַּת אִשְׁתּוֹ. וְעַל בַּת בִּתָּהּ. וְעַל בַּת בְּנָהּ. וְעַל חֲמוֹתוֹ. וְעַל אֵם חֲמוֹתוֹ. וְעַל אֵם חָמִיו. וְהוּא שֶׁבָּא עֲלֵיהֶן בְּחַיֵּי אִשְׁתּוֹ. אֲבָל לְאַחַר מִיתַת אִשְׁתּוֹ הֲרֵי הֵן בְּכָרֵת בִּלְבַד בִּכְלַל הָעֲרָיוֹת: |
12. Двоих обезглавливают: убийцу и жителей совращенного города. | יב. הַנֶּהֱרָגִין שְׁנַיִם. הָרוֹצֵחַ וְהַנִּדָּח: |
13. Шестерых казнят через удушение: 1) прелюбодея, 2) человека, ранившего своего отца или мать, 3) человека, похитившего собрата-еврея, 4) мятежного старца, 5) лжепророка и 6) человека, который пророчествует от имени ложного божества. Таким образом, суд казнит лиц в общей сложности за 36 преступлений. | יג. הַנֶּחְנָקִין שִׁשָּׁה וְאֵלּוּ הֵן. הַבָּא עַל אֵשֶׁת אִישׁ. הַחוֹבֵל בְּאָבִיו אוֹ בְּאִמּוֹ. וְגוֹנֵב נֶפֶשׁ מִיִּשְׂרָאֵל. וְזָקֵן מַמְרֵא. וּנְבִיא הַשֶּׁקֶר. וְהַמִּתְנַבֵּא בְּשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה. נִמְצְאוּ כָּל הֲרוּגֵי בֵּית דִּין שִׁשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים: |
РАМБАМ, 1 гл. в день
Законы других источников ритуальной нечистоты. Гл. 7
1. В Торе прямо говорится, что продукты и жидкости приобретают ритуальную нечистоту, как сказано (Ваикра 11:34): «От всякой пищи, какую едят, на которую попадет вода, нечисто будет; и всякий напиток, какой пьют, во всяком сосуде нечист будет». Согласно закону Торы, пища, ставшая нечистой, не передаёт нечистоту другим продуктам. Также и жидкости, которые стали нечистыми, не передают нечистоту другим сущностям, согласно Торе. Тем не менее, согласно мудрецам, было постановлено, что нечистая пища, соприкасающаяся с другой пищей, придаст ей нечистоту. Точно так же, если нечистая пища соприкасается с жидкостью, жидкость становится нечистой. В отличие от этого, даже согласно постановлению мудрецов, пища никогда не придает нечистоты емкости, к которой она прикасается. Подобным образом, мудрецы постановили, что нечистые жидкости должны придавать нечистоту продуктам, жидкостям и сосудам, к которым они прикасаются. | דָבָר מְפֹרָשׁ בַּתּוֹרָה שֶׁהָאֳכָלִין וְהַמַּשְׁקִין מִתְטַמְּאִין שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא לד) «מִכָּל הָאֹכֶל אֲשֶׁר יֵאָכֵל אֲשֶׁר יָבוֹא עָלָיו מַיִם יִטְמָא וְכָל מַשְׁקֶה אֲשֶׁר יִשָּׁתֶה בְּכָל כְּלִי יִטְמָא». וְאֵין הָאֹכֶל שֶׁנִּטְמָא מְטַמֵּא אֹכֶל אַחֵר מִן הַתּוֹרָה. וְלֹא הַמַּשְׁקִין שֶׁנִּטְמְאוּ מְטַמְּאִין דָּבָר אַחֵר מִן הַתּוֹרָה. אֲבָל מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים גָּזְרוּ עַל הָאֹכֶל הַטָּמֵא שֶׁאִם נָגַע בְּאֹכֶל אַחֵר טִמְּאָהוּ. וְכֵן אִם נָגַע אֹכֶל הַטָּמֵא בְּמַשְׁקִין טְמֵאִין. וְאֵין אֹכֶל מְטַמֵּא כְּלִי שֶׁנָּגַע בּוֹ לְעוֹלָם וַאֲפִלּוּ מִדִּבְרֵיהֶם. וְכֵן גָּזְרוּ עַל הַמַּשְׁקִין הַטְּמֵאִים שֶׁיְּטַמְּאוּ אֳכָלִין אוֹ מַשְׁקִין אוֹ כֵּלִים שֶׁנָּגְעוּ בָּהֶן: |
2. Не существует производных нечистоты, которые придают нечистоту утвари, кроме нечистых жидкостей. Эта нечистота установлена мудрецами. Постановление действует при условии, что первоначальный источник нечистоты жидкости относится к первичной категории нечистоты, будь то по закону Торы или согласно постановлению мудрецов. Почему они постановили, что нечистые жидкости должны придавать нечистоту утвари? Из-за сходства с жидкостями, выходящими из истекающего, которые являются первичным источником нечистоты и придают нечистоту утвари по закону Торы, как сказано (Ваикра» 15:8): «А если плюнет имеющий истечение на чистого», как мы уже объясняли. | אֵין לְךָ וְלַד טֻמְאָה שֶׁמְּטַמֵּא כֵּלִים אֶלָּא מַשְׁקִין טְמֵאִים בִּלְבַד. וְטֻמְאָה זוֹ מִדִּבְרֵיהֶם וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ אוֹתָן הַמַּשְׁקִין טְמֵאִין מֵחֲמַת אָב מֵאֲבוֹת הַטֻּמְאוֹת בֵּין שֶׁל תּוֹרָה בֵּין שֶׁל דִּבְרֵיהֶם. וּמִפְּנֵי מָה גָּזְרוּ עַל הַמַּשְׁקִין טְמֵאִין שֶׁיְּטַמְּאוּ כֵּלִים גְּזֵרָה מִשּׁוּם מַשְׁקֵה הַזָּב שֶׁהוּא אָב וּמְטַמֵּא כֵּלִים דִּין תּוֹרָה. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טו ח) «וְכִי יָרֹק הַזָּב בַּטָּהוֹר» כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ: |
3. Когда мудрецы постановили, что нечистые жидкости должны придавать нечистоту сосудам, они постановили, что они должны придавать нечистоту своей внутренней поверхности. Что подразумевается? Если нечистая жидкость попала во внутреннее пространство глиняного сосуда, он становится нечистым целиком. Это считается вторичным производным. Если они касаются других сосудов своей внутренней поверхностью, то они становятся нечистыми полностью и считаются вторичными производными нечистоты. Если же нечистая жидкость касается внешней поверхности сосуда, будь то глиняный сосуд, утварь, которую можно очистить погружением, или металлический сосуд, то нечистой становится только внешняя поверхность. Внешняя поверхность считается вторичным производным, но ее внутренняя поверхность не становится нечистой. В каком контексте применимо вышесказанное? К приношению. Для жертвенной пищи, напротив, когда внешняя поверхность сосуда становится нечистой, он становится нечистым целиком и считается вторичной производной нечистоты целиком. | כְּשֶׁגָּזְרוּ עַל הַמַּשְׁקִין שֶׁיְּטַמְּאוּ אֶת הַכֵּלִים גָּזְרוּ שֶׁיִּהְיוּ מְטַמְּאִין אֶת הַכֵּלִים מִתּוֹכָן. כֵּיצַד. אִם נָפְלוּ לַאֲוִיר כְּלִי חֶרֶס נִטְמָא כֻּלּוֹ וַהֲרֵי הוּא שֵׁנִי וְאִם נָגְעוּ בִּשְׁאָר כֵּלִים מִתּוֹכָן מְטַמֵּא כֻּלָּן וְנַעֲשׂוּ שְׁנִיִּים. אֲבָל אִם נָגְעוּ מַשְׁקִין טְמֵאִים בַּאֲחוֹרֵי הַכְּלִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ תּוֹךְ בֵּין בִּכְלִי חֶרֶס בֵּין בִּכְלִי שֶׁטֶף וּכְלִי מַתָּכוֹת נִטְמְאוּ אֲחוֹרָיו בִּלְבַד וַהֲרֵי אֲחוֹרָיו שֵׁנִי וְלֹא נִטְמָא תּוֹכוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים לִתְרוּמָה. אֲבָל לְקֹדֶשׁ כְּלִי שֶׁנִּטְמְאוּ אֲחוֹרָיו נִטְמָא כֻּלּוֹ וַהֲרֵי כֻּלּוֹ שֵׁנִי לְטֻמְאָה: |
4. Мы уже объясняли, что продукты не придают посуде нечистоты, а жидкости придают. Почему наши мудрецы сделали вышеупомянутое различие: если внешняя поверхность сосуда соприкоснулась с нечистой жидкостью, его внутренняя поверхность не становится нечистой для приношения? Чтобы дать понять, что нечистота этой утвари установлена мудрецами, чтобы в результате не сгорели приношение и жертвенная пища. | כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהָאֳכָלִין אֵין מְטַמְּאִין כֵּלִים וְהַמַּשְׁקִין מְטַמְּאִין. וְלָמָּה עָשׂוּ בְּטֻמְאַת מַשְׁקִין הֶכֵּר זֶה וְאָמְרוּ שֶׁהַכְּלִי שֶׁנָּגְעוּ מַשְׁקִין טְמֵאִין בַּאֲחוֹרָיו לֹא נִטְמָא תּוֹכוֹ לִתְרוּמָה. לְהוֹדִיעַ שֶׁטֻּמְאַת כֵּלִים אֵלּוּ מִדִּבְרֵיהֶם שֶׁלֹּא יִשְׂרְפוּ עָלֶיהָ תְּרוּמָה וְקָדָשִׁים: |
5. Мы уже объясняли, что продукты и жидкости, которые касаются одного из первичных источников нечистоты, становятся первичными производными нечистоты. Аналогично, если пища коснулась человека или утвари, которые заразились нечистотой от источника нечистоты, эта пища становится вторым производным нечистоты. Пища, соприкоснувшаяся с этим вторичным производным, считается третичным производным нечистоты, а если третичное производное соприкасается с четвертой пищей, оно считается производным нечистоты четвертой степени. К чему относится вышесказанное? К продуктам питания. Что касается жидкостей, то, напротив, независимо от того, соприкасается ли жидкость с первичным источником примесей, первичным производным или вторичным производным, эта жидкость считается первичным производным. Она передает примеси другой жидкости, которая, в свою очередь, может передать примеси другой жидкости, даже если существует цепочка из сотни. Ибо в отношении жидкостей не существует понятия степени примеси. Что же подразумевается? Если вино коснулось первичного источника примеси или первичного, или вторичного производного, то вино считается первичным производным примеси. Точно так же, если это вино коснулось масла, это масло коснулось молока, это молоко коснулось меда, этот мед коснулся воды, а эта вода коснулась вина, и так по бесконечной цепочке все жидкости считаются первичными производными. Как будто каждая из них заразилась нечистотой от первичного источника. Все они придают утвари нечистоту. Аналогично, если внешняя поверхность емкости приобрела примесь от жидкости и другие жидкости коснулись этой нечистой внешней поверхности, даже если другие жидкости не являются священными, другие жидкости считаются первичным производным примеси и передают примесь другим емкостям, делая их вторичными производными примеси. Нет необходимости говорить о том, что они придают нечистоту другим продуктам и жидкостям. | כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהָאֳכָלִין וְהַמַּשְׁקִין שֶׁנָּגְעוּ בְּאָב מֵאֲבוֹת הַטֻּמְאוֹת הֲרֵי הֵן רִאשׁוֹן לְטֻמְאָה. וְכֵן אִם נָגַע אֹכֶל בְּאָדָם אוֹ בִּכְלִי שֶׁנִּטְמָא בְּאָב הֲרֵי אוֹתוֹ הָאֹכֶל שֵׁנִי לְטֻמְאָה. וְאֹכֶל שֶׁנָּגַע בְּזֶה הַשֵּׁנִי נִקְרָא שְׁלִישִׁי לְטֻמְאָה. וְאִם נָגַע הַשְּׁלִישִׁי בְּאֹכֶל (רְבִיעִי) הֲרֵי זֶה נִקְרָא רְבִיעִי לְטֻמְאָה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בָּאֳכָלִין. אֲבָל הַמַּשְׁקִין אֶחָד מַשְׁקֶה שֶׁנָּגַע בְּאַב הַטֻּמְאָה אוֹ שֶׁנָּגַע בְּרִאשׁוֹן אוֹ שֶׁנָּגַע בְּשֵׁנִי הֲרֵי אוֹתוֹ הַמַּשְׁקֶה תְּחִלָּה לְטֻמְאָה וּמְטַמֵּא אֶת חֲבֵרוֹ וַחֲבֵרוֹ אֶת חֲבֵרוֹ אֲפִלּוּ הֵן מֵאָה שֶׁאֵין מוֹנִין בְּמַשְׁקִין. כֵּיצַד. יַיִן שֶׁנָּגַע בְּאַב הַטֻּמְאָה אוֹ בְּרִאשׁוֹן אוֹ בְּשֵׁנִי הֲרֵי יַיִן זֶה כְּרִאשׁוֹן לְטֻמְאָה. וְכֵן אִם נָגַע יַיִן זֶה בְּשֶׁמֶן וְשֶׁמֶן בְּחָלָב וְחָלָב בִּדְבַשׁ וּדְבַשׁ בְּמַיִם וּמַיִם בְּיַיִן אַחֵר וְכֵן עַד לְעוֹלָם כֻּלָּן רִאשׁוֹן לְטֻמְאָה וּכְאִלּוּ כָּל אֶחָד מֵהֶן נִטְמָא בְּאָב תְּחִלָּה וְכֻלָּן מְטַמְּאִין אֶת הַכֵּלִים. וְכֵן כְּלִי שֶׁנִּטְמְאוּ אֲחוֹרָיו בְּמַשְׁקִין וְנָגְעוּ מַשְׁקִין אֲחֵרִים בַּאֲחוֹרֵי הַכֵּלִים הַטְּמֵאִין אֲפִלּוּ הָיוּ מַשְׁקִין חֻלִּין נַעֲשׂוּ הַמַּשְׁקִין הָאֲחֵרִים תְּחִלָּה לְטֻמְאָה וּמְטַמְּאִין כֵּלִים אֲחֵרִים וְעוֹשִׂין אוֹתָן שְׁנִיִּים וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁהֵן מְטַמְּאִין אֳכָלִין וּמַשְׁקִין אֲחֵרִים: |
6. Если внешняя поверхность сосуда стала нечистой, а затем продукты — даже приношение — коснулись этой нечистой внешней поверхности, продукты становятся чистыми. Ибо если только внешняя поверхность сосуда нечиста, она не придает нечистоты пище, за исключением жертвенной пищи. Ведь когда внешняя поверхность сосуда покрыта нечистотами, он считается полностью нечистым в отношении жертвенной пищи, как мы уже объясняли. Поэтому она придает нечистоту жертвенной пище. | אֲחוֹרֵי הַכְּלִי שֶׁנִּטְמְאוּ בְּמַשְׁקִין וְנָגְעוּ אֳכָלִין בַּאֲחוֹרֵי הַכְּלִי הַטָּמֵא אֲפִלּוּ אָכְלֵי תְּרוּמָה הֲרֵי הֵן טְהוֹרִין שֶׁהַכְּלִי שֶׁנִּטְמְאוּ אֲחוֹרָיו בִּלְבַד אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הָאֳכָלִין אֶלָּא לְקֹדֶשׁ בִּלְבַד שֶׁהַכְּלִי שֶׁנִּטְמְאוּ אֲחוֹרָיו הֲרֵי זֶה טָמֵא כֻּלּוֹ לְקֹדֶשׁ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וּלְפִיכָךְ מְטַמֵּא אֹכֶל הַקֹּדֶשׁ: |
«Мошиах и Освобождение» на каждый день
Принимаем на себя власть Мошиаха
Источник: «Книга бесед» 5751 г., гл. «Тазрия-Мецора»
Для того, чтобы власть Мошиаха получила своё распространение, необходима наша помощь. Для того, чтобы понять, какая помощь требуется и для чего, заострим своё внимание на дне, когда Ребе — глава нашего поколения принял на себя эту «президентскую» должность. В такой день увеличивается духовное влияние президента на свой народ. И влияние это даже более сильное, чем в день рождения президента. В этот день личные дела Ребе находят своё духовное поднятие. Но не только его личные дела поднимаются. Его влияние на еврейский народ также находит своё духовное поднятие. В этот день влияние президента на своих подданных увеличивается.
Мы же от себя, должны принять на себя эту власть Ребе. Принимая на себя президентскую власть Ребе, мы этим самым даём ему силы для правления нами.
И если уж у нас имеется такая возможность, то необходимо сделать это самым наилучшим образом. Каким же образом мы можем принять на себя власть Ребе на наиболее глубоком уровне? А давайте спросим об этом у первых хасидов! Ведь в каждом поколении хасиды утверждали, что глава их поколения является Королём Мошиахом. Во времена Алтер Ребе его хасиды с полной уверенностью утверждали это.
В нашем поколении это Ребе Король Мошиах. Принимая на себя его власть, мы даём Ребе силы раскрыться в качестве Короля Мошиаха.