СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 18 Швата 5783 года, пятый день недели, гл. Итро | ГОД СОБРАНИЯ | 2023-02-09 00:48

РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по трем главам в день

9/2/2023 — 18 Швата 5783 года

Законы продажи. Гл. 13

1. При обмене одного предмета на другой или одного животного на другое законы о прибыли не действуют. Это верно, даже если он обменивает иглу на ожерелье или ягненка на осла. Этот человек может желать иглу больше, чем ожерелье. Однако когда человек обменивает продукт на продукт, законы о прибыли действуют, независимо от того, оценивается ли продукт до продажи или после продажи. הַמַּחְלִיף כֵּלִים בְּכֵלִים אוֹ בְּהֵמָה בִּבְהֵמָה אֲפִלּוּ מַחַט בְּשִׁירַיִם אוֹ טָלֶה בְּסוּס אֵין לוֹ הוֹנָיָה. שֶׁזֶּה רוֹצֶה בְּמַחַט יוֹתֵר מִן הַשִּׁירַיִם. אֲבָל הַמַּחְלִיף פֵּרוֹת בְּפֵרוֹת בֵּין שֶׁשָּׁמוּ אוֹתָם קֹדֶם הַמְּכִירָה בֵּין שֶׁשָּׁמוּ אוֹתָם אַחַר מְכִירָה יֵשׁ לָהֶן הוֹנָיָה:
2. Покупая товар за монеты без измерения их количества, объема или веса — например, он взял горсть монет и сказал: «Продай мне за них свою корову», — это считается обменом. Сделка завершена, и несправедливая выгода должна быть возвращена, как объяснялось выше. Этот закон также применяется, если кто-то покупает фрукты, не измерив их количество, объем или вес, за динар или два. Сделка завершена, и нечестная выгода должна быть возвращена. Когда домовладелец продает свои личные вещи, законы о прибыли не применяются. Ведь человек не продаст свои личные вещи, если ему не предложат непомерную сумму денег. הַלּוֹקֵחַ בְּדָמִים אַכְסָרָה כְּגוֹן שֶׁחָפַן מִמָּעוֹת וְאָמַר לוֹ מְכֹר לִי פָּרָתְךָ בְּאֵלּוּ. אַף עַל פִּי שֶׁקּוֹנֶה בַּחֲלִיפִין קָנָה וּמַחֲזִיר הוֹנָאָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְהוּא הַדִּין לְלוֹקֵחַ פֵּרוֹת אַכְסָרָה בְּסֶלַע אוֹ בִּשְׁתַּיִם שֶׁקָּנָה וּמַחֲזִיר אוֹנָאָה. בַּעַל הַבַּיִת שֶׁמָּכַר כְּלֵי תַּשְׁמִישׁוֹ אֵין לוֹ הוֹנָיָה. שֶׁאִלּוּלֵי לֹא הִרְבּוּ לוֹ הַדָּמִים לֹא הָיָה מוֹכֵר לוֹ כְּלֵי תַּשְׁמִישׁוֹ:
3. Если человек говорит своему товарищу: «Мы завершаем эту сделку при условии, что ты не будешь считать меня ответственным за нечестную прибыль», то в этом случае действуют законы о прибыли. Когда применяется вышеупомянутое? Когда заявления делаются без прямого указания. В таком случае другая сторона не знает, от какой суммы денег она отказывается в пользу своего товарища. Само собой разумеется, закон действует, когда один говорит другому: «Мы совершаем эту сделку при условии, что в ней нет выгоды», ибо таковая в ней есть. Если же человек прямо называет сумму несправедливой выгоды, законы о прибыли не действуют, поскольку все условия, принятые обеими сторонами, обязательны в случаях финансового права. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ עַל מְנָת שֶׁאֵין לְךָ עָלַי אוֹנָיָה יֵשׁ לוֹ עָלָיו הוֹנָיָה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּסְתָם שֶׁאֵין יוֹדֵעַ כַּמָּה הוֹנָיָה יֵשׁ בּוֹ כְּדֵי שֶׁיִּמְחל. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם אָמַר לוֹ עַל מְנָת שֶׁאֵין בּוֹ הוֹנָיָה שֶׁהֲרֵי יֵשׁ בּוֹ. אֲבָל בִּמְפָרֵשׁ אֵין לוֹ הוֹנָיָה שֶׁכָּל תְּנַאי שֶׁבַּמָּמוֹן קַיָּם:
4. Что подразумевается? Если продавец говорит покупателю: «Я продаю тебе эту вещь за 200 монет, хотя знаю, что она стоит всего 100. Я продаю его тебе при условии, что ты не будешь считать меня ответственным за несправедливую прибыль», — законы о прибыли не применяются. Аналогично, если покупатель говорит продавцу: «Я покупаю у тебя эту вещь за сотню монет, хотя знаю, что она стоит 200. Я покупаю его у тебя при условии, что ты не будешь считать меня ответственным за нечестную выгоду», — законы о прибыли не действуют. כֵּיצַד. מוֹכֵר שֶׁאָמַר לַלּוֹקֵחַ חֵפֶץ זֶה שֶׁאֲנִי נוֹתֵן בְּמָאתַיִם יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁאֵינוֹ שָׁוֶה אֶלָּא מָנֶה עַל מְנָת שֶׁאֵין לְךָ הוֹנָיָה אֲנִי מוֹכֵר לְךָ אֵין לוֹ עָלָיו הוֹנָיָה. וְכֵן לוֹקֵחַ שֶׁאָמַר לַמּוֹכֵר חֵפֶץ זֶה שֶׁאֲנִי לוֹקֵחַ מִמְּךָ בְּמָנֶה יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁשָּׁוֶה מָאתַיִם עַל מְנָת שֶׁאֵין לְךָ עָלַי הוֹנָיָה אֲנִי לוֹקֵחַ מִמְּךָ. אֵין לוֹ עָלָיו הוֹנָיָה:
5. Если человек покупает и продает добросовестно, законы о прибыли не применяются. Что подразумевается? Продавец говорит покупателю: «Я купил эту вещь за столько-то и столько-то, и получаю такую-то и такую-то прибыль», то законы о прибыли не применяются. הַנּוֹשֵׂא וְהַנּוֹתֵן בֶּאֱמוּנָה אֵין לוֹ עָלָיו אוֹנָיָה. כֵּיצַד. חֵפֶץ זֶה בְּכָךְ וְכָךְ לְקַחְתִּיו כָּךְ וְכָךְ אֲנִי מִשְׂתַּכֵּר בּוֹ. אֵין לוֹ עָלָיו הוֹנָיָה:
6. Если кто-либо покупает и продает добросовестным образом и приобретает много различной утвари и одежды за один раз, он не должен рассчитывать и продавать худшие предметы добросовестным образом, а лучшие — в соответствии с их стоимостью. Вместо этого он должен продать либо всю партию добросовестным образом, либо всю партию в соответствии с ее стоимостью. Продавец может включить в стоимость товара расходы на носильщиков, погонщиков ослов и свое жилье. Однако он не может включать в стоимость товара свою зарплату как работника. Вместо этого он должен сказать: «Я беру эту и эту сумму в качестве прибыли», и конкретно указать эту сумму. והַנּוֹשֵׂא וְהַנּוֹתֵן בֶּאֱמוּנָה אִם לָקַח כֵּלִים רַבִּים אוֹ בְּגָדִים בְּמִמְכָּר אֶחָד. לֹא יַחְשֹׁב אֶת הָרַע בֶּאֱמוּנָה וְאֶת הַיָּפֶה בְּשָׁוֶה אֶלָּא זֶה וְזֶה בֶּאֱמוּנָה אוֹ זֶה וְזֶה בְּשָׁוִין. וְיֵשׁ לוֹ לְהַעֲלוֹת עַל הַמִּקָּח שְׂכַר הַכַּתָּף. וּשְׂכַר הַחַמָּר. וּשְׂכַר פֻּנְדָּק. אֲבָל שְׂכַר עַצְמוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּפוֹעֵל אֵינוֹ מוֹסִיף אוֹתוֹ עַל הַמִּקָּח. אֶלָּא מְפָרֵשׁ וְאוֹמֵר לוֹ כָּךְ וְכָךְ אֲנִי מִשְׂתַּכֵּר:
7. Законы о прибыли не распространяются на неевреев. Это следует из сказанного («Ваикра» 25:14): «И когда будете продавать что-либо ближнему своему или покупать у ближнего своего, не обижайте друг друга». Если нееврей нечестным образом использует еврея в своих интересах, он должен вернуть нечестную прибыль в соответствии с нашими законами. Отношения с неевреем не должны быть более суровыми, чем с евреем. הָעַכּוּ''ם אֵין לוֹ הוֹנָיָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה יד) «אִישׁ אֶת אָחִיו». וְעַכּוּ''ם שֶׁהוֹנָה אֶת יִשְׂרָאֵל מַחְזִיר הוֹנָיָה בְּדִינִין שֶׁלָּנוּ. לֹא יִהְיֶה זֶה חָמוּר מִיִּשְׂרָאֵל:
8. Законы о прибыли не применяются в отношении следующих вещей: земельной собственности, рабов, векселей и освященного имущества. Даже если человек продает один из этих предметов, который стоит тысячу монет за одну монету, или объект стоимостью одну монету за тысячу монет, законы о прибыли не применяются. Это следует из Торы («Ваикра» 25:14), где сказано: «И когда будете продавать что-либо ближнему своему или покупать у ближнего своего». «Из рук» указывает на то, что в стихе речь идет о предмете, право собственности на который переходит из рук в руки, что исключает земельную собственность. И это также исключает рабов, поскольку была установлена ассоциация, связывающая законы, управляющие ими, с законами, управляющими земельной собственностью. Это также исключает векселя, поскольку человек не покупает сам вексель. Стих просто служит доказательством обязательства, которое в нем зафиксировано. «Ближний твой» исключает освященную собственность. אֵלּוּ דְּבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם הוֹנָיָה. הַקַּרְקָעוֹת וְהָעֲבָדִים וְהַשְּׁטָרוֹת וְהַהֶקְדֵּשׁוֹת. אֲפִלּוּ מָכַר שְׁוֵה אֶלֶף בְּדִינָר אוֹ שְׁוֵה דִּינָר בְּאֶלֶף אֵין בָּהֶן הוֹנָיָה. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה יד) «אוֹ קָנֹה מִיַּד עֲמִיתֶךָ». דָּבָר הַנִּקְנֶה מִיָּד לְיָד. יָצְאוּ הַקַּרְקָעוֹת וְיָצְאוּ עֲבָדִים שֶׁהֻקְּשׁוּ לְקַרְקָעוֹת. וְיָצְאוּ שְׁטָרוֹת שֶׁאֵין גּוּפָן קָנוּי אֶלָּא לִרְאָיָה שֶׁבָּהֶן. עֲמִיתְךָ וְלֹא הֶקְדֵּשׁ:
9. В каких случаях применяются вышеуказанные положения? Когда человек продает свое собственное имущество. Если, в свою очередь, посланник допускает малейшую ошибку в определении стоимости движимого или недвижимого имущества, сделка аннулируется. Мне кажется, что те же законы применимы и к опекуну, которому доверено имущество сирот. Если он допустит хоть малейшую ошибку в оценке стоимости движимого или недвижимого имущества, сделка будет аннулирована. Его нельзя сравнивать с судом, потому что он всего лишь один человек. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּמוֹכֵר נִכְסֵי עַצְמוֹ. אֲבָל הַשָּׁלִיחַ שֶׁטָּעָה בְּכָל שֶׁהוּא בֵּין בְּמִטַּלְטְלִין בֵּין בְּקַרְקָעוֹת חוֹזֵר. וְנִרְאֶה לִי שֶׁכֵּן הַדִּין בְּאַפּוֹטְרוֹפּוֹס שֶׁטָּעָה בְּכָל שֶׁהוּא. בֵּין בְּמִטַּלְטְלִין בֵּין בְּקַרְקָעוֹת חוֹזֵר. וְאֵינוֹ דּוֹמֶה לְבֵית דִּין מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָחִיד:
10. Если суд распродает движимое или недвижимое имущество, или земельную собственность, принадлежащую сиротам, и совершает ошибку, то действуют следующие законы. Если они ошиблись менее чем на одну шестую часть стоимости объекта, то считается, что несправедливая выгода отменяется, как и в случае с обычным человеком. Если они ошиблись в отношении одной шестой части, сделка признается недействительной. Если суд не желает признавать сделку недействительной, а требует возврата несправедливой выгоды, он может это сделать. Ведь юридическая сила обычного человека не должна быть больше, чем у суда. בֵּית דִּין שֶׁמָּכְרוּ נִכְסֵי יְתוֹמִים וְטָעוּ בֵּין בְּקַרְקָעוֹת בֵּין בְּמִטַּלְטְלִין. אִם טָעוּ בְּפָחוֹת מִשְּׁתוּת הֲרֵי זוֹ מְחִילָה כְּהֶדְיוֹט. טָעוּ בִּשְׁתוּת בָּטֵל הַמִּקָּח. וְאִם רָצוּ שֶׁלֹּא לְבַטֵּל הַמִּמְכָּר וְיַחְזִירוּ הַהוֹנָיָה מַחֲזִירִין. לֹא יִהְיֶה כֹּחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מֵהֶן:
11. Представляется мне, что если суд продал земельную собственность или рабов, принадлежащих сиротам, по несправедливой цене, продав объекты стоимостью 100 монет за 200, то покупатель не может отказаться. Ибо юридическая сила обычного человека не должна быть больше, чем у сирот. Точно так же, если опекун сирот продает земельную собственность или слуг по несправедливой цене, покупатель не может отказаться от сделки из-за несправедливой прибыли, как это предусмотрено законом в отношении обычного человека. נִרְאֶה לִי שֶׁבֵּית דִּין שֶׁמָּכְרוּ קַרְקַע אוֹ עֲבָדִים שֶׁל יְתוֹמִים שְׁוֵה מָנֶה בְּמָאתַיִם. אֵין הַלּוֹקֵחַ יָכוֹל לַחְזֹר בָּהֶן. לֹא יִהְיֶה כֹּחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מִכֹּחַ הַיְתוֹמִים. וְכֵן הַדִּין בְּאַפּוֹטְרוֹפּוֹס שֶׁמָּכַר קַרְקַע וַעֲבָדִים שֶׁאֵין הַלּוֹקֵחַ יָכוֹל לַחְזֹר בְּהוֹנָיָה כְּדִין הַהֶדְיוֹט:
12. При разделе движимого имущества братья или партнеры рассматриваются как покупатели. Если несправедливая выгода меньше одной шестой части стоимости вещи, сделка завершена, и возвращать ничего не нужно. Если нечестная выгода превышает одну шестую часть, сделка аннулируется. Если она составляет четную шестую часть, то сделка завершена, а несправедливая выгода должна быть возвращена. Если стороны договорились разделить имущество по оценке судей, а судьи ошиблись на одну шестую или более, то раздел аннулируется. Ибо если судьи, производящие оценку, уменьшают или увеличивают стоимость вещи на одну шестую часть, сделка аннулируется. הָאַחִין וְהַשֻּׁתָּפִין שֶׁחָלְקוּ הַמִּטַּלְטְלִין הֲרֵי הֵן כְּלָקוֹחוֹת. פָּחוֹת מִשְּׁתוּת נִקְנֶה מִקָּח וְאֵין מַחְזִיר כְּלוּם. יֶתֶר עַל שְׁתוּת בָּטֵל מִקָּח. שְׁתוּת קָנָה וּמַחֲזִיר אוֹנָאָה. וְאִם הִתְנוּ בֵּינֵיהֶם שֶׁיַּחְלְקוּ בְּשׁוּם הַדַּיָּנִין וְטָעוּ בִּשְׁתוּת בָּטְלָה חֲלוּקָה. שֶׁהַדַּיָּנִין שֶׁשָּׁמוּ וּפָחֲתוּ שְׁתוּת אוֹ הוֹתִירוּ שְׁתוּת מִכְרָן בָּטֵל:
13. Домашний скот, жемчуг, меч и свиток Торы рассматриваются как прочее движимое имущество, и законы о прибыли применяются к сделкам с ними. Нет таких объектов, на которые законы о прибыли не распространяются, за исключением четырех объектов, упомянутых нашими мудрецами. И даже в отношении этих субъектов это верно при условии, что человек покупает или продает свое собственное имущество, как мы уже объясняли. הַבְּהֵמָה וְהַמַּרְגָּלִית וְהַסַּיִף. וְסֵפֶר תּוֹרָה הֲרֵי הֵן כִּשְׁאָר מִטַּלְטְלִין וְיֵשׁ בָּהֶן הוֹנָיָה. אֵין לְךָ דָּבָר שֶׁאֵין בּוֹ הוֹנָיָה חוּץ מֵאַרְבָּעָה דְּבָרִים שֶׁמָּנוּ חֲכָמִים. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה מוֹכֵר קוֹנֶה בְּנִכְסֵי עַצְמוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
14. Подобно тому, как законы о прибыли не распространяются на покупку земельной собственности, так же эти законы не распространяются и на аренду земельной собственности. Даже если человек арендует просторный павильон всего за один динар в год или маленький курятник за динар в день, законы о прибыли неприменимы. כְּשֵׁם שֶׁאֵין לְקַרְקְעוֹת הוֹנָיָה כָּךְ שְׂכִירוּת קַרְקַע אֵין לוֹ הוֹנָיָה. אֲפִלּוּ שָׂכַר טְרַקְלִין גָּדוֹל בְּדִינָר בְּשָׁנָה אוֹ רֶפֶת קְטַנָּה בְּדִינָר בְּכָל יוֹם אֵין לוֹ הוֹנָיָה:
15. Если кто-либо нанимает работника для работы на него — как в отношении движимого имущества, так и в отношении земельной собственности — законы о прибыли не применяются. Он как бы покупает его на это время, а законы о прибыли не действуют в отношении рабов. הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לַעֲשׂוֹת עִמּוֹ בֵּין בְּקַרְקַע בֵּין בְּמִטַּלְטְלִין אֵין לוֹ הוֹנָיָה. מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּקוֹנֶה אוֹתוֹ לִזְמַן. וַעֲבָדִים אֵין בָּהֶם הוֹנָיָה:
16. Существует неразрешенное сомнение в следующей ситуации. Человек нанимает издольщика для засева поля, тот утверждает, что засеял его надлежащим образом, а свидетели показывают, что издольщик засеял меньшее количество семян, чем положено. Мы не знаем, применяются ли законы о прибыли из-за семян, или же эти законы не применяются из-за земли. Поэтому средства не должны быть изъяты у ответчика, и от него не требуется ничего, кроме открепительной клятвы, поскольку спор связан с земельной собственностью. שְׂכָרוֹ לִזְרֹעַ לוֹ קַרְקַע וְאָמַר זָרַעְתִּי בָּהּ זְרִיעָה הָרָאוּי בָּהּ וּבָאוּ עֵדִים שֶׁזָּרַע בָּהּ פָּחוֹת מִן הָרָאוּי לָהּ. הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם יֵשׁ לוֹ הוֹנָיָה מִפְּנֵי הַזֶּרַע אוֹ אֵין לוֹ הוֹנָיָה מִפְּנֵי הַקַּרְקַע. לְפִיכָךְ אֵין מוֹצִיאִין מִיַּד נִתְבָּע. וְכֵן אֵין מַשְׁבִּיעִין אוֹתוֹ אֶלָּא שְׁבוּעַת הֶסֵּת מִפְּנֵי צַד הַקַּרְקַע שֶׁיֵּשׁ כָּאן:
17. В случае аренды утвари или животного действуют законы о прибыли. Аренда считается продажей на один день. Таким образом, если имеет место несправедливая прибыль в размере одной шестой или более — независимо от того, получена ли эта несправедливая прибыль в пользу владельца или того, кто арендует вещь, — несправедливая прибыль должна быть возвращена. Это касается даже тех случаев, когда с момента сделки прошел длительный период времени. הַשּׂוֹכֵר אֶת הַכֵּלִים אוֹ אֶת הַבְּהֵמָה יֵשׁ לָהֶם אוֹנָיָה. שֶׁהַשְּׂכִירוּת מְכִירָה בַּת יוֹמָהּ הִיא. וְאִם יֵשׁ בָּהּ הוֹנָיָה שְׁתוּת אוֹ יוֹתֵר. בֵּין שֶׁנִּתְאַנָּה שׂוֹכֵר בֵּין שֶׁנִּתְאַנָּה מַשְׂכִּיר. הֲרֵי זֶה מַחְזִיר הוֹנָיָה וַאֲפִלּוּ לְאַחַר זְמַן מְרֻבֶּה:
18. Представляется, что в отношении подрядчика действуют законы о «прибыли». Что подразумевается? Человек согласился соткать определенную одежду за десять монет или сшить определенный плащ за две монеты. Если речь идет о нечестной прибыли, то действуют законы о прибыли. Либо подрядчик, либо владелец одежды всегда может отказаться от сделки, как это может сделать продавец. נִרְאֶה לִי שֶׁהַקַּבְּלָן יֵשׁ לוֹ הוֹנָאָה. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁקִּבֵּל עָלָיו לֶאֱרֹג בֶּגֶד זֶה בַּעֲשָׂרָה זוּזִים. אוֹ לִתְפֹּר חָלוּק זֶה בִּשְׁנֵי זוּזִים. הֲרֵי זֶה יֵשׁ לוֹ הוֹנָיָה. וְכָל אֶחָד מִשְּׁנֵיהֶם בֵּין קַבְּלָן בֵּין בַּעַל הַבֶּגֶד חוֹזֵר לְעוֹלָם כְּמוֹכֵר:

Законы продажи. Гл. 14

1. Ранее мы уже объясняли, что, если человек покупает и продает добросовестно, говоря: «Вот размер прибыли, которую я получаю», законы о прибыли не применяются даже если он говорит: «Я купил вещь за динар, а продаю ее за десять», это разрешено. Тем не менее, суд обязан регулировать цены и назначать служителей закона, чтобы люди на свободе не могли получать любую прибыль, какую пожелают. Вместо этого суд должен установить, что человек должен получать прибыль только в размере одной шестой части. Продавец не должен получать прибыль больше шестой части своих инвестиций. כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהַנּוֹשִׂא וְנוֹתִן בֶּאֱמוּנָה וְאָמַר כָּךְ וְכָךְ אֲנִי מִשְׂתַּכֵּר אֵין לוֹ הוֹנָיָה. וַאֲפִלּוּ אָמַר זֶה לָקַחְתִּי בְּסֶלַע וּבְעֶשֶׂר אֲנִי מוֹכֵר מֻתָּר. אֲבָל בֵּית דִּין חַיָּבִין לִפְסֹק הַשְּׁעָרִים וּלְהַעֲמִיד שׁוֹטְרִין לְכָךְ. וְלֹא יִהְיֶה כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִשְׂתַּכֵּר כָּל מַה שֶּׁיִּרְצֶה אֶלָּא שְׁתוּת בִּלְבַד יִפְסְקוּ לָהֶם בִּשְׂכָרָם. וְלֹא יִשְׂתַּכֵּר הַמּוֹכֵר יֶתֶר עַל שְׁתוּת:
2. В каких случаях применяется вышесказанное? В отношении предметов, от которых зависит наша жизнь — например, вина, масла и муки тонкого помола. Что касается трав — например, костуса, ладана и т.п., — то здесь, напротив, суд не устанавливает определенного предела. Продавец может получить любую меру прибыли по своему усмотрению. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּדְבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם חַיֵּי נֶפֶשׁ כְּגוֹן יֵינוֹת שְׁמָנִים וּסְלָתוֹת. אֲבָל הָעִקָּרִין כְּגוֹן הַקֹּשְׁט וְהַלְּבוֹנָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אֵין פּוֹסְקִין לָהֶם שַׁעַר אֶלָּא יִשְׂתַּכֵּר כָּל מַה שֶּׁיִּרְצֶה:
3. Прибыль не может быть получена дважды при продаже яиц. Первый продавший их торговец может получить прибыль, а тот, кто купит их у него, должен перепродать их по себестоимости. וְאֵין מִשְׂתַּכְּרִין פַּעֲמַיִם בְּבֵיצִים אֶלָּא הַתַּגָּר הָרִאשׁוֹן הוּא מוֹכְרָן בְּשָׂכָר וְהַלּוֹקֵחַ מִמֶּנּוּ מוֹכְרָן בְּקֶרֶן בִּלְבַד:
4. Запрещено наживаться в Земле Израиля на вещах, от которых зависит наша жизнь. Вместо этого необходимо, чтобы каждый поставил продукты со своего склада, а другой поставил продукты со своего склада, чтобы они продавались дешево. В местах, где много масла, разрешается зарабатывать на продаже масла. אָסוּר לַעֲשׂוֹת סְחוֹרָה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּדְבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן חַיֵּי נֶפֶשׁ. אֶלָּא זֶה מֵבִיא מִגָּרְנוֹ וּמוֹכֵר וְזֶה מֵבִיא מִגָּרְנוֹ וּמוֹכֵר כְּדֵי שֶׁיִּמְכְּרֶנּוּ בְּזוֹל. וּבְמָקוֹם שֶׁהַשֶּׁמֶן מְרֻבֶּה מֻתָּר לְהִשְׂתַּכֵּר בְּשֶׁמֶן:
5. Плоды, от которых зависит наша жизнь, не следует запасать на будущее в Земле Израиля или в любом месте, населенном преимущественно евреями, ибо это вызывает беспокойство у еврейского народа. В каких случаях применяется вышесказанное? Если человек покупает такие плоды на рынке. Когда человек хранит свои собственные продукты, он может сохранять то , чем владеет. אֵין אוֹצְרִין פֵּרוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן חַיֵּי נֶפֶשׁ בָּאָרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכֵן בְּכָל מָקוֹם שֶׁרֻבּוֹ יִשְׂרָאֵל שֶׁהֲרֵי מַגִּיעַ מִדָּבָר זֶה צַעַר לְיִשְׂרָאֵל. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּלוֹקֵחַ מִן הַשּׁוּק. אֲבָל הַמַּכְנִיס מִשֶּׁלּוֹ מֻתָּר לַעֲשׂוֹת לוֹ קַבּוֹ אוֹצָר:
6. Разрешается хранить плоды в течение трех лет: в год перед субботним годом, в субботний год и в год, следующий за субботним годом. В год засухи не следует хранить даже малую меру рожков, потому что это навлекает повышает рыночные цены. Тот, кто вызывает рост цен или складирует продукты в Земле Израиля или в местах, населенных преимущественно евреями, приравнивается к тому, кто дает деньги в долг под проценты. מֻתָּר לֶאֱצֹר פֵּרוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים עֶרֶב שְׁבִיעִית וּשְׁבִיעִית וּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית. וּבִשְׁנֵי בַּצֹּרֶת אֲפִלּוּ קַב חָרוּבִין לֹא יֶאֱצֹר מִפְּנֵי שֶׁמַּכְנִיס מְאֵרָה בַּשְּׁעָרִים. וְכָל הַמַּפְקִיעַ שְׁעָרִים אוֹ שֶׁאָצַר פֵּרוֹת בָּאָרֶץ אוֹ בְּמָקוֹם שֶׁרֻבּוֹ יִשְׂרָאֵל הֲרֵי זֶה כְּמַלְוֶה בְּרִבִּית:
7. В каких случаях применяется вышесказанное? В отношении продуктов, от которых зависит наша жизнь. Однако разрешается хранение таких специй, как тмин и перец, в Земле Израиля и их перевозка с места на место, как и других трав. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּפֵרוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן חַיֵּי נֶפֶשׁ. אֲבָל הַתַּבְלִין כְּגוֹן כַּמּוֹן וּפִלְפְּלִין מֻתָּר לֶאֱצֹר אוֹתָן בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּלְהוֹצִיא אוֹתָן מִמָּקוֹם לְמָקוֹם כִּשְׁאָר הָעִקָּרִין:
8. Мы не можем вывозить продукты, от которых зависит наша жизнь — например, вино, масло и муку — из Земли Израиля в диаспору или в Сирию. Также нельзя вывозить эти продукты из владений одного короля во владения другого короля в Земле Израиля. אֵין מוֹצִיאִין פֵּרוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן חַיֵּי נֶפֶשׁ כְּגוֹן יֵינוֹת שְׁמָנִים וּסְלָתוֹת מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְחוּצָה לָאָרֶץ אוֹ לְסוּרְיָא. וְלֹא מֵרְשׁוּת מֶלֶךְ זֶה לִרְשׁוּת מֶלֶךְ אַחֵר בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
9. Жителям города разрешается устанавливать фиксированные цены на любые товары по своему усмотрению, даже на мясо и хлеб. Они могут установить условия, согласно которым любой, кто нарушит эти правила, будет наказан таким-то и таким-то образом. רַשָּׁאִין בְּנֵי הָעִיר לָקֹץ לָהֶם שַׁעַר לְכָל דָּבָר שֶׁיִּרְצוּ וַאֲפִלּוּ בָּשָׂר וְלֶחֶם וּלְהַתְנוֹת בֵּינֵיהֶם לְכָל מִי שֶׁיַּעֲבֹר יַעַנְשׁוּ אוֹתוֹ כָּךְ וְכָךְ:
10. Аналогичным образом, ремесленники определенной профессии могут установить положения и договориться, что один не должен работать в тот день, когда работает другой, и т.п., и что любой, кто нарушит эти правила, будет наказан таким-то и таким-то образом. רַשָּׁאִין אַנְשֵׁי אֻמָּנֻיּוֹת לִפְסֹק בֵּינֵיהֶם שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה אֶחָד בְּיוֹם שֶׁיַּעֲשֶׂה חֲבֵרוֹ וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה וְכָל מִי שֶׁיַּעֲבֹר עַל הַתְּנַאי יַעַנְשׁוּ אוֹתוֹ כָּךְ וְכָךְ:
11. В каких случаях применяется вышесказанное? В городе, где нет выдающегося мудреца, наставляющего на путь исправления поведения внутри города и улучшающего пути его жителей. Если же такой мудрец есть, то условие, установленное ремесленниками, не имеет силы без постановления мудреца. Они не имеют права наказывать или причинять убытки тому, кто не принимает их условие, если только это условие не было сделано с согласия мудреца. Тот, кто причинил товарищу убыток из-за условия, которое не было принято с согласия мудреца, обязан заплатить. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּמְדִינָה שֶׁאֵין בָּהּ חָכָם חָשׁוּב לְתַקֵּן מַעֲשֵׂה הַמְּדִינָה וּלְהַצְלִיחַ דַּרְכֵי יוֹשְׁבֶיהָ. אֲבָל אִם יֵשׁ בָּהּ אָדָם חָכָם חָשׁוּב אֵין הַתְּנַאי שֶׁלָּהֶן מוֹעִיל כְּלוּם וְאֵין יְכוֹלִין לַעֲנשׁ וּלְהַפְסִיד עַל מִי שֶׁלֹּא קִבֵּל הַתְּנַאי אֶלָּא אִם כֵּן הִתְנָה עִמָּהֶם וְעָשׂוּ מִדַּעַת הֶחָכָם. וְכָל מִי שֶׁהִפְסִיד לְפִי הַתְּנַאי שֶׁאֵינוֹ מִדַּעַת הֶחָכָם מְשַׁלֵּם:
12. Подобно тому, как запрет на «выгоду» действует в отношении деловых операций, он действует и в отношении речи, как сказано («Ваикра» 25:17): «И не обижайте друг друга; и бойся Б-га твоего. Ибо Я Г-сподь, Б-г ваш»; это относится к словесным оскорблениям. כְּשֵׁם שֶׁהוֹנָיָה בְּמִקָּח וּמִמְכָּר כָּךְ יֵשׁ הוֹנָיָה בִּדְבָרִים שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה יז) «וְלֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת עֲמִיתוֹ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ אֲנִי ה'«. זֶה הוֹנָיַת דְּבָרִים:
13. Что понимается под этим? Если человек раскаялся, то не следует говорить ему: «Вспомни свои первоначальные деяния». Если человек — потомок обращенных, не следует говорить ему: «Вспомни деяния своих предков». Если новообращенный пришел изучать Тору, не следует говорить ему: «Должен ли рот, который ел мясо животных, не прошедших ритуальный забой, и которые были трефными, приходить и изучать Тору, которую дал Всевышний?». Если человека постигли болезни и страдания или он вынужден хоронить своих детей, не следует говорить с ним так, как обращались к нему друзья Йова (Йов 4:6-7): «Ведь страх (Б-жий) — надежда твоя, и чистота пути твоего — упование твое. Вспомни же, кто тот невинный, что погиб, и где справедливые уничтожены были?» כֵּיצַד. הָיָה בַּעַל תְּשׁוּבָה לֹא יֹאמַר לוֹ זְכֹר מַעֲשֶׂיךָ הָרִאשׁוֹנִים. וְאִם הָיָה בֶּן גֵּרִים לֹא יֹאמַר לוֹ זְכֹר מַעֲשֵׂה אֲבוֹתֶיךָ. הָיָה גֵּר וּבָא לִלְמֹד תּוֹרָה לֹא יֹאמַר לוֹ פֶּה שֶׁאָכַל נְבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת יָבוֹא וְיִלְמֹד תּוֹרָה שֶׁנִּתְּנָה מִפִּי הַגְּבוּרָה. הָיוּ חֳלָאִים וְיִסּוּרִים בָּאִין עָלָיו אוֹ שֶׁהָיָה מְקַבֵּר אֶת בָּנָיו. לֹא יֹאמַר לוֹ כְּדֶרֶךְ שֶׁאָמְרוּ חֲבֵרָיו לְאִיּוֹב (איוב ד ו) «הֲלֹא יִרְאָתְךָ כִּסְלָתֶךָ» (איוב ד ז) «זְכָר נָא מִי הוּא נָקִי אָבָד»:
14. Если погонщики ослов ищут зерно, не следует говорить им: «Иди к такому-то и такому-то», если известно, что этот человек никогда не продавал зерно. Если возник вопрос, касающийся какой-либо области знаний, не следует спрашивать человека, который никогда не изучал эту область знаний: «Как бы ты ответил на этот вопрос?» или «Что ты думаешь по этому поводу?» То же самое относится и к другим подобным вопросам. הָיוּ חַמָּרִין מְבַקְּשִׁין תְּבוּאָה לֹא יֹאמַר לָהֶם לְכוּ אֵצֶל פְּלוֹנִי וְהוּא יוֹדֵעַ שֶׁלֹּא מָכַר תְּבוּאָה מֵעוֹלָם. נִשְׁאֲלָה שְׁאֵלָה עַל דְּבַר חָכְמָה לֹא יֹאמַר לְמִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ אוֹתָהּ חָכְמָה מַה תָּשִׁיב בְּדָבָר זֶה אוֹ מַה דַּעְתְּךָ בְּדָבָר זֶה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בִּדְבָרִים הַלָּלוּ:
15. Тот, кто злоупотребляет новообращенным, будь то в финансовых операциях или словесно, нарушает три запрета, как сказано («Шмот» 22:20): «И пришельца (чужеземца) не обижай...» — это относится к словесным оскорблениям — «и не притесняй его» — это относится к получению несправедливого финансового преимущества от него. Это учит, что тот, кто словесно оскорбляет новообращенного, нарушает три запрета: «Человек не должен оскорблять своего товарища» и «Человек не должен обижать своего брата», «Не обижай новообращенного». כָּל הַמְאַנֶּה אֶת הַגֵּר בֵּין בְּמָמוֹן בֵּין בִּדְבָרִים עוֹבֵר בִּשְׁלֹשָׁה לָאוִין. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב כ) «וְגֵר לֹא תוֹנֶה» זֶה הוֹנָיַת דְּבָרִים. (שמות כב כ) «וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ» זֶה הוֹנָיַת מָמוֹן. הָא לָמַדְתָּ שֶׁכָּל הַמְּאַנֶּה אֶת הַגֵּר עוֹבֵר בִּשְׁלֹשָׁה לָאוִין. מִשּׁוּם (ויקרא כה יז) «לֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת עֲמִיתוֹ». וּמִשּׁוּם (ויקרא כה יד) «אַל תּוֹנוּ אִישׁ אֶת אָחִיו». וּמִשּׁוּם וְגֵר לֹא תוֹנֶה:
16. Аналогичным образом, если человек притесняет новообращенного и нечестно пользуется его финансовыми преимуществами, он нарушает три запрета: («Ваикра» 25:14) «Не обижайте друг друга», («Ваикра» 25:17) «И не обижайте друг друга» и («Шмот» 22:20) «Не притесняй его». וְכֵן אִם לְחָצוֹ וְהוֹנָהוּ בְּמָמוֹן עוֹבֵר בִּשְׁלֹשָׁה לָאוִין. מִשּׁוּם (ויקרא כה יד) «אַל תּוֹנוּ אִישׁ אֶת אָחִיו». וּמִשּׁוּם (ויקרא כה יז) «וְלֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת עֲמִיתוֹ». וּמִשּׁוּם (שמות כב כ) «וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ»:
17. По каким причинам человек нарушает запрет на словесные оскорбления, если он нечестно извлекает финансовую выгоду из новообращенного, и запрет на извлечение нечестной финансовой выгоды, если он словесно оскорбляет его? Потому что Тора использует слово «выгода» в отношении обоих этих запретов, не уточняя их, и прямо повторяет эти два запрета в отношении новообращенного: «не оскорбляй» и «не притесняй его». וּמִפְּנֵי מָה עוֹבֵר בְּגֵר עַל לָאו שֶׁל הוֹנָיַת דְּבָרִים אַף בַּהֲנָיַת מָמוֹן. וְעַל לָאו שֶׁל הוֹנָיַת מָמוֹן אַף בְּהוֹנָאַת דְּבָרִים. מִפְּנֵי שֶׁהוֹצִיא הַכָּתוּב אֶת שְׁנֵיהֶם בִּלְשׁוֹן הוֹנָיָה סְתָם. וְכָפַל לָאוִין בְּגֵר בִּשְׁנֵי הַדְּבָרִים בְּפֵרוּשׁ. לֹא תוֹנוּ וְלֹא תִלְחָץ:
18. Словесное оскорбление человека более жестоко, чем нечестная финансовая выгода. Ибо последнее можно вернуть, а первое — никогда не исправить. Последнее касается только имущества человека, а первое — его личности. А что касается словесных оскорблений, то сказано («Ваикра» 25:17): «И бойся Б-га твоего», поскольку речь идет о чувствах. Что касается всех вопросов, связанных с чувствами, Тора говорит: «И убойтесь Б-га вашего». Когда человек плачет из-за словесного оскорбления, ему сразу же отвечают, как это следует из заключения вышеприведенного стиха: «...Я — Б-г». גְּדוֹלָה הוֹנָיַת דְּבָרִים מֵהוֹנָיַת מָמוֹן. שֶׁזֶּה נִתָּן לְהִשָּׁבוֹן וְזֶה לֹא נִתָּן לְהִשָּׁבוֹן. וְזֶה בְּמָמוֹנוֹ וְזֶה בְּגוּפוֹ. וַהֲרֵי הוּא אוֹמֵר בְּהוֹנָיַת דְּבָרִים (ויקרא כה יז) «וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ» לְפִי שֶׁהַדָּבָר מָסוּר לַלֵּב. הָא לָמַדְתָּ כָּל דָּבָר שֶׁהוּא מָסוּר לַלֵּב נֶאֱמַר בּוֹ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ. וְכָל הַצּוֹעֵק מֵהוֹנָיַת דְּבָרִים נַעֲנֶה מִיָּד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה יז) «כִּי אֲנִי ה'«:

Законы продажи. Гл. 15

1. Если кто-либо продает товарищу какой-либо предмет по мерке, по весу или по количеству и ошибается в малейшей степени, то товарищ может в любое время потребовать возмещения ущерба. Принципы «несправедливости в сделке» применяются только в отношении стоимости предмета. Ошибка в расчетах, напротив, всегда является причиной для обращения за возмещением. הַמּוֹכֵר לַחֲבֵרוֹ בְּמִדָּה בְּמִשְׁקָל אוֹ בְּמִנְיָן וְטָעָה בְּכָל שֶׁהוּא חוֹזֵר לְעוֹלָם. שֶׁאֵין הוֹנָיָה אֶלָּא בְּדָמִים אֲבָל בְּחֶשְׁבּוֹן חוֹזֵר:
2. Что подразумевается? Некто продал собрату 100 орехов за динар, а потом выяснилось, что он дал ему 101 или 99. Сделка является обязывающей, и лишний или недостающий орех должен быть возвращен. Это коснется даже тех случаев, когда прошло несколько лет. Аналогично, если обнаружится, что было дано больше или меньше денег, чем первоначально оговоренная сумма, ошибка должна быть исправлена. Это относится даже к тому случаю, если он совершил акт приобретения, свидетельствующий о том, что его товарищ ничего ему не должен. Ибо акт приобретения был совершен под влиянием ошибочных предпосылок. Подобные принципы действуют во всех аналогичных ситуациях. כֵּיצַד. מָכַר לוֹ מֵאָה אֱגוֹזִים בְּדִינָר וְנִמְצְאוּ מֵאָה וְאֶחָד אוֹ תִּשְׁעִים וְתִשְׁעָה. נִקְנָה הַמִּקָּח וּמַחֲזִיר אֶת הַטָּעוּת וַאֲפִלּוּ לְאַחַר כַּמָּה שָׁנִים. וְכֵן אִם נִמְצְאוּ הַמָּעוֹת חָסֵר אוֹ יָתֵר מִן הַמִּנְיָן שֶׁפָּסְקוּ חוֹזֵר וַאֲפִלּוּ לְאַחַר שֶׁקָּנוּ מִיָּדוֹ שֶׁלֹּא נִשְׁאַר לוֹ אֵצֶל חֲבֵרוֹ כְּלוּם חוֹזֵר שֶׁקִּנְיָן בְּטָעוּת הוּא. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
3. Аналогичным образом, если человек продает товарищу земельную собственность, раба, животное или движимое имущество, и в нем обнаруживается дефект, о котором покупатель не знал, он может вернуть его, даже если прошло несколько лет. Ибо сделка была заключена при ошибочных предпосылках. Вышеизложенное применимо при условии, что покупатель не пользовался приобретенной вещью после обнаружения дефекта. Если же он пользовался ею после обнаружения порока, то считается, что он утратил свое право на возврат и не может вернуть вещь. וְכֵן הַמּוֹכֵר לַחֲבֵרוֹ קַרְקַע אוֹ עֶבֶד אוֹ בְּהֵמָה אוֹ שְׁאָר מִטַּלְטְלִין וְנִמְצָא בַּמִּקָּח מוּם שֶׁלֹּא יָדַע בּוֹ הַלּוֹקֵחַ. מַחְזִירוֹ אֲפִלּוּ לְאַחַר כַּמָּה שָׁנִים שֶׁזֶּה מִקָּח טָעוּת הוּא. וְהוּא שֶׁלֹּא יִשְׁתַּמֵּשׁ בַּמִּקָּח אַחַר שֶׁיָּדַע בַּמּוּם. אֲבָל אִם נִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ אַחַר שֶׁרָאָה הַמּוּם הֲרֵי זֶה מָחַל וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַחְזִיר:
4. Мы не оцениваем уменьшение стоимости, вызванное дефектом. Наоборот, даже если человек продал товарищу утварь стоимостью десять динаров, но обнаружился изъян, который уменьшил ее стоимость на мелкую монету (исар), покупатель может вернуть утварь. Продавец не может сказать ему: «Вот исар, уменьшение стоимости, вызванное дефектом». Ведь покупатель может сказать: «Я хочу получить совершенную вещь». И наоборот, если покупатель желает, чтобы сделка осталась в силе, но хочет получить компенсацию за снижение стоимости, вызванное дефектом, продавцу предоставляется возможность выбора. Он может сказать ему: «Либо покупай утварь как есть за полную цену, либо забирай свои деньги и уходи. אֵין מְחַשְּׁבִין פְּחַת הַמּוּם. אֲפִלּוּ מָכַר לוֹ כְּלִי שָׁוֶה עֲשָׂרָה דִּינָרִין וְנִמְצָא בּוֹ מוּם הַמַּפְחִיתוֹ מִדָּמוֹ אִיסָר מַחְזִיר אֶת הַכְּלִי וְאֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר לוֹ הֵילָךְ אִיסָר פְּחַת הַמּוּם. שֶׁהַלּוֹקֵחַ אוֹמֵר בְּחֵפֶץ שָׁלֵם אֲנִי רוֹצֶה. וְכֵן אִם רָצָה הַלּוֹקֵחַ לִקַּח פְּחַת הַמּוּם הָרְשׁוּת בְּיַד הַמּוֹכֵר. שֶׁהוּא אוֹמֵר לוֹ אוֹ תִּקְנֶה אוֹתוֹ כְּמוֹ שֶׁהוּא אוֹ טֹל דָּמִים שֶׁלְּךָ וְלֵךְ:
5. Если в товаре имеется изъян, который, по мнению жителей города, является достаточно серьезным, чтобы аннулировать сделку, товар должен быть возвращен. Если люди согласны с тем, что дефект не считается дефектом, изделие не должно быть возвращено, если только покупатель прямо не заявил, что отказывается принять даже малейший дефект. Это объясняется тем, что если человек ведет дела, не выдвигая никаких конкретных требований, считается, что он следует преобладающим обычаям общины. כָּל שֶׁהִסְכִּימוּ עָלָיו בְּנֵי הַמְּדִינָה שֶׁהוּא מוּם שֶׁמַּחְזִיר בּוֹ מִקָּח זֶה מַחֲזִירִין. וְכָל שֶׁהִסְכִּימוּ עָלָיו שֶׁאֵינוֹ מוּם הֲרֵי זֶה אֵינוֹ מַחְזִיר בּוֹ אֶלָּא אִם פֵּרֵשׁ. שֶׁכָּל הַנּוֹשֵׂא וְנוֹתֵן סְתָם עַל מִנְהַג הַמְּדִינָה הוּא סוֹמֵךְ:
6. При покупке вещи без каких-либо конкретных заявлений считается, что человек хотел приобрести вещь совершенную, без каких-либо изъянов. Даже если продавец прямо сказал: «Эта вещь продается вам с условием, что вы не вернете ее с изъяном», покупатель все равно может вернуть вещь, если только он не скажет: «Я принимаю любой изъян, который я обнаружу в этой вещи, хотя он и будет стоить столько-то и столько-то меньше». Ведь когда человек отказывается от причитающихся ему денег, он должен знать, от какой суммы он отказывается, и сделать об этом ясное заявление, как это относится к законам о выгоде. כָּל הַלּוֹקֵחַ סְתָם אֵינוֹ לוֹקֵחַ אֶלָּא הַדָּבָר הַשָּׁלֵם מִכָּל מוּם. וְאִם פֵּרֵשׁ הַמּוֹכֵר וְאָמַר עַל מְנָת שֶׁאֵין אַתָּה חוֹזֵר עָלַי בְּמוּם. הֲרֵי זֶה חוֹזֵר עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ הַמּוּם שֶׁיֵּשׁ בְּמִמְכָּרוֹ וְיִמְחל הַלּוֹקֵחַ. אוֹ עַד שֶׁיֹּאמַר לוֹ כָּל מוּם שֶׁיִּמָּצֵא בְּמִקָּח זֶה הַפּוֹחֵת דָּמָיו עַד כָּךְ וְכָךְ קִבַּלְתִּי אוֹתוֹ. שֶׁהַמּוֹחֵל צָרִיךְ לֵידַע הַדָּבָר שֶׁיִּמְחל לוֹ בּוֹ וִיפָרֵשׁ אוֹתוֹ כְּמוֹ הַמְפָרֵשׁ בְּהוֹנָיָה:
7. При продаже коровы своему товарищу человек указывает, что она имеет некоторые явные и некоторые неочевидные изъяны, а корова не имеет ни одного из явных изъянов, но имеет один из неочевидных изъянов, сделка считается заключенной при ошибочных предпосылках. Корова может быть возвращена, хотя обнаруженный недостаток был упомянут в явном виде. Это объясняется тем, что покупатель скажет: «Поскольку я увидел, что корова не имеет ни одного из явных недостатков, о которых вы упомянули, я сказал себе: «Точно так же она не имеет ни одного из недостатков, которые не являются явными». Почему продавец упомянул о них? Чтобы я был доволен покупкой». הַמּוֹכֵר פָּרָה לַחֲבֵרוֹ וּמָנָה בָּהּ מוּמִין גְּלוּיִים וּמוּמִין שֶׁאֵין נִכָּרִין וְלֹא הָיָה בָּהּ מֵאוֹתָן הַמּוּמִין הַגְּלוּיִין שֶׁמָּנָה. וְנִמְצָא בָּהּ מוּם מֵאוֹתָן שֶׁאֵינָן נִכָּרִין הֲרֵי זֶה מִקַּח טָעוּת וְחוֹזֵר וְאַף עַל פִּי שֶׁפֵּרֵשׁ הַמּוּם שֶׁנִּמְצָא. שֶׁהֲרֵי הַלּוֹקֵחַ אוֹמֵר כְּשֶׁרָאִיתִי שֶׁאֵין בָּהּ אֵלּוּ הַמּוּמִין שֶׁנִּרְאִין שֶׁמָּנָה אָמַרְתִּי כָּךְ אֵין בָּהּ אֵלּוּ שֶׁאֵינָן נִרְאִין שֶׁמָּנָה. וְאֵינוֹ מְפָרֵשׁ מוּמִין אֵלּוּ אֶלָּא כְּדֵי לְהַשְׁבִּיחַ דַּעְתִּי:
8. Что следует подразумевать? Если продавец говорит: «Эта корова слепая, хромая, кусается и внезапно вскакивает», а потом выясняется, что корова только кусается или только внезапно вскакивает, сделка считается заключенной при ошибочных предпосылках. Если корова обладает всеми недостатками, о которых упомянул продавец, сделка не считается заключенной при ошибочных предпосылках. Аналогично, если корова хромая, но не слепая, и обнаруживается, что она кусается, сделка не считается заключенной при ошибочных предпосылках. כֵּיצַד. פָּרָה זוֹ עִוֶּרֶת הִיא חִגֶּרֶת הִיא נַשְׁכָנִית הִיא רַבְצָנִית הִיא. וְנִמְצֵאת רַבְצָנִית בִּלְבַד אוֹ נַשְׁכָנִית הֲרֵי זֶה מִקַּח טָעוּת. הָיוּ בָּהּ כָּל הַמּוּמִין שֶׁמָּנָה אֵין זֶה מִקַּח טָעוּת. וְכֵן אִם הָיְתָה חִגֶּרֶת וְנִמְצֵאת נַשְׁכָנִית אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ עִוֶּרֶת אֵין זֶה מִקַּח טָעוּת:
9. Если продавец показывает покупателю изъян, которым обладает корова, и говорит ему: «У нее есть этот недостаток, а также эти другие недостатки». Хотя корова обладает всеми или несколькими неочевидными недостатками, о которых упомянул продавец, сделка не считается совершенной под обманным предлогом. הֶרְאָה לוֹ הַמּוּם שֶׁיֵּשׁ בָּהּ וְאָמַר לוֹ מוּם זֶה יֵשׁ בָּהּ וּמוּם פְּלוֹנִי [וּמוּם פְּלוֹנִי] אַף עַל פִּי שֶׁאוֹתָן הַמּוּמִין שֶׁמָּנָה נִרְאִין וְנִמְצְאוּ בָּהּ כֻּלָּן אוֹ מִקְצָתָן אֵין זֶה מִקַּח טָעוּת:
10. Аналогичным образом, если человек продает рабыню своему товарищу и говорит: «У нее только одна рука; она хромает; она слепая; она маньяк; она эпилептик», а у нее нет ни одного из пороков, о которых упомянул продавец, но она эпилептик, то считается, что сделка была совершена под ложным предлогом. Те же принципы применяются во всех аналогичных ситуациях. וְכֵן הַמּוֹכֵר שִׁפְחָה לַחֲבֵרוֹ וְאָמַר לוֹ גִּדֶּמֶת הִיא חִגֶּרֶת הִיא סוּמָא הִיא שׁוֹטָה הִיא נִכְפֵּית הִיא וְלֹא הָיָה בָּהּ מוּם מֵאֵלּוּ הַמּוּמִין שֶׁמָּנָה וְנִמְצֵאת נִכְפֵּית הֲרֵי זֶה מִקַּח טָעוּת. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
11. Исходя из этого, я считаю, что если человек продает вещь за 100 динаров и говорит ему: «Эта вещь не стоит больше одной монеты, и я продаю ее тебе с условием, что законы о выгоде не распространяются на меня», то законы о выгоде распространяются. Ибо покупатель скажет: «Поскольку я видел, как продавец сказал, что она стоит всего лишь монету, я понял, что он просто пытается сделать мне приятное». «Вышесказанное верно до тех пор, пока продавец прямо не назовет сумму нечестной выгоды, связанной с этой покупкой, или не назовет близкую к ней цифру, относительно которой человек мог бы ошибиться. Ибо тогда мы знаем, что покупатель, безусловно, отказался от своего права на эти деньги. В соответствии с этой логикой и следует выносить решение. מִכָּאן אֲנִי אוֹמֵר שֶׁהַמּוֹכֵר חֵפֶץ לַחֲבֵרוֹ בְּמֵאָה דִּינָרִין וְאָמַר לוֹ חֵפֶץ זֶה אֵינוֹ שָׁוֶה אֶלָּא זוּז אֶחָד עַל מְנָת שֶׁאֵין לְךָ עָלַי אוֹנָאָה. הֲרֵי זֶה יֵשׁ לוֹ עָלָיו אוֹנָאָה שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר כֵּיוָן שֶׁרָאִיתִי שֶׁאָמַר שֶׁאֵינוֹ שָׁוֶה אֶלָּא זוּז יָדַעְתִּי שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן אֶלָּא לְהַשְׁבִּיחַ דַּעְתִּי. עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ כְּדֵי הַהוֹנָיָה שֶׁיֵּשׁ בְּמִקָּחוֹ בְּוַדַּאי אוֹ קָרוֹב לָהּ בִּכְדֵי שֶׁהַדַּעַת טוֹעָה. שֶׁהֲרֵי יָדַע בְּוַדַּאי הַדָּבָר שֶׁמָּחַל בּוֹ. וְכָזֶה רָאוּי לָדוּן:
12. Если кто-то продает раба или рабыню, покупатель не имеет права возвращать их, если они имеют недостатки, которые не мешают мужчине или женщине работать. Эти недостатки называются симпонами. Если симпон был очевиден, то покупатель видел его в момент покупки. Если же он не всегда был очевиден — например, родинка на плоти, шрам от укуса собаки или неприятный запах изо рта или носа — он не может вернуть его, так как эти недостатки не мешают рабу работать. И рабы служат не для физической близости, а для выполнения работы. הַמּוֹכֵר עֶבֶד אוֹ שִׁפְחָה. אֵין הַלּוֹקֵחַ יָכוֹל לְהַחְזִירוֹ מִפְּנֵי מוּמִין שֶׁאֵין מְבַטְּלִין אוֹתוֹ מִמְּלַאכְתּוֹ וְהֵן הַנִּקְרָאִין סִמְפּוֹן. שֶׁאִם הָיָה זֶה סִמְפּוֹן גָּלוּי כְּבָר רָאָהוּ. וְאִם אֵינוֹ נִרְאֶה כְּגוֹן שׁוּמָא בַּבָּשָׂר אוֹ נְשִׁיכַת כֶּלֶב אוֹ רֵיחַ הַפֶּה אוֹ הַחֹטֶם וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן הוֹאִיל וְאֵינוֹ מְבַטְּלוֹ מִמְּלַאכְתּוֹ אֵינוֹ מַחְזִיר. שֶׁאֵין הָעֲבָדִים לְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה אֶלָּא לִמְלָאכָה:
13. Если у раба крайне неприятные нарывы или болезнь, ослабляющая его силы, или если он эпилептик или сумасшедший, это считается пороком, потому что это мешает ему работать. Аналогично, если у него проказа или другие заболевания, вызывающие отвращение, это считается недостатком, потому что человек отталкивается от них, и поэтому он не будет использовать этого раба для подачи еды или питья. Точно так же, если обнаружится, что он вооруженный грабитель, это считается пороком, который уничтожает всю его ценность. Ибо правящие власти схватят его и казнят. Аналогично, если он был призван в армию правящими властями, это считается недостатком, за который раба можно вернуть, ибо король захватит его, чтобы он работал на него, когда пожелает. Если же обнаружится, что раб — вор, грабитель, похититель, тот, кто постоянно пытается сбежать, обжора и тому подобное, покупатель не может вернуть его, если только он прямо не заявил, что отказывается принять раба с любым из этих качеств. Ибо можно предположить, что все слуги обладают этими нежелательными качествами. נִמְצָא בּוֹ שְׁחִין רַע. אוֹ חֹלִי הַמֵּתִישׁ אֶת כֹּחוֹ. אוֹ שֶׁהָיָה נִכְפֶּה אוֹ מְשֻׁעֲמָם. הֲרֵי זֶה מוּם מִפְּנֵי שֶׁמְּבַטְּלוֹ מִמְּלַאכְתּוֹ. וְכֵן אִם נִמְצָא בּוֹ צָרַעַת וְכַיּוֹצֵא בָּהּ מִדְּבָרִים אֵלּוּ הַמְגֹאָלִים הֲרֵי זֶה מוּם. מִפְּנֵי שֶׁנַּפְשׁוֹ שֶׁל אָדָם אוֹנֶנֶת מֵהֶם וְנִמְצָא שֶׁאֵינוֹ מִתְעַסֵּק לוֹ בִּמְלֶאכֶת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה. וְכֵן אִם נִמְצָא לִסְטִים מְזֻיָּן הֲרֵי זֶה מוּם הַמְאַבֵּד אֶת כֻּלּוֹ מִפְּנֵי שֶׁהַמֶּלֶךְ תּוֹפֵס אוֹתוֹ וְהוֹרְגוֹ. וְכֵן אִם נִמְצָא מֻכְתָּב לַמַּלְכוּת הֲרֵי זֶה מוּם וּמַחֲזִירוֹ מִפְּנֵי שֶׁהַמֶּלֶךְ תּוֹפְשׂוֹ לִמְלַאכְתּוֹ בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה. אֲבָל אִם נִמְצָא גַּנָּב אוֹ חוֹטֵף אוֹ גּוֹנֵב נְפָשׁוֹת. אוֹ בּוֹרֵחַ תָּמִיד. אוֹ זוֹלֵל וְסוֹבֵא וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ. אֵינוֹ יָכוֹל לְהַחְזִיר. שֶׁכָּל הָעֲבָדִים בְּחֶזְקַת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן כָּל הַדֵּעוֹת הָרָעוֹת אֶלָּא אִם כֵּן פֵּרֵשׁ.

9/2/2023 — 18 Швата 5783 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter